﻿1
00:01:43,730 --> 00:01:44,605
‫‫طاب مساؤك.‬

2
00:01:47,316 --> 00:01:49,652
‫‫وكأن يومي كان ينقصك ليزداد سوءًا.‬

3
00:01:50,444 --> 00:01:52,279
‫‫إنه "تريفور بيلمونت".‬

4
00:01:52,363 --> 00:01:54,573
‫‫لا يبدو أنك تبلي بلاءً حسنًا.‬

5
00:01:55,157 --> 00:01:56,408
‫‫ما الوضع؟‬

6
00:01:56,993 --> 00:02:00,621
‫‫مصاصو الدماء ومخلوقات الليل‬
‫‫يحاولون القضاء على قلعة مليئة بلاجئي البشر‬

7
00:02:00,705 --> 00:02:02,289
‫‫وثمة رجل مجنون في الأعلى.‬

8
00:02:09,922 --> 00:02:11,090
‫‫هلّا نقاتل؟‬

9
00:08:07,529 --> 00:08:09,948
‫‫أخيرًا. شارفنا على الانتهاء.‬

10
00:08:11,200 --> 00:08:14,203
‫‫سيلزم أن أصنع ثقبًا‬
‫‫في حقل القوة هذا لعبور الحاوية.‬

11
00:08:14,286 --> 00:08:17,289
‫‫لا داعي لذلك. لديّ مهارات كذلك.‬

12
00:08:22,211 --> 00:08:24,171
‫‫مجرد لمحة بسيطة منها.‬

13
00:09:00,499 --> 00:09:02,209
‫‫هذا شيء مميز.‬

14
00:09:02,834 --> 00:09:04,211
‫‫الوقت يقترب.‬

15
00:09:04,295 --> 00:09:06,880
‫‫هل لديك عبارات التطويع من "هيكتور"؟‬

16
00:09:10,008 --> 00:09:11,051
‫‫"سان جيرمان".‬

17
00:09:11,552 --> 00:09:14,596
‫‫كنت تمثّل مصدر بهجة لي منذ البداية.‬

18
00:09:15,306 --> 00:09:17,724
‫‫يسرني سماع ذلك.‬

19
00:09:17,808 --> 00:09:23,189
‫‫بشري جدًا. تسهل جدًا قيادتك‬
‫‫منذ اللحظة التي التقينا فيها وجهًا لوجه.‬

20
00:09:23,272 --> 00:09:25,357
‫‫لا أظن أننا قد التقينا من قبل.‬

21
00:09:26,525 --> 00:09:27,651
‫‫بل التقينا.‬

22
00:09:31,947 --> 00:09:32,989
‫‫ماذا؟‬

23
00:09:33,073 --> 00:09:34,908
‫‫إنك تعرفني.‬

24
00:09:34,991 --> 00:09:37,869
‫‫كنت معك منذ مدة‬

25
00:09:37,953 --> 00:09:38,954
‫‫أرشدك.‬

26
00:09:41,623 --> 00:09:43,209
‫‫إنك تعرفني.‬

27
00:09:44,876 --> 00:09:46,503
‫‫نحن صديقان قديمان الآن.‬

28
00:09:47,921 --> 00:09:49,631
‫‫أنا الموت.‬

29
00:09:50,757 --> 00:09:54,428
‫‫وأخذتم مني كنزي أيها البشر.‬

30
00:09:56,012 --> 00:09:56,847
‫‫أنت.‬

31
00:09:57,723 --> 00:09:59,099
‫‫أنت الموت.‬

32
00:09:59,558 --> 00:10:01,560
‫‫الموت بعينه؟‬

33
00:10:01,643 --> 00:10:03,520
‫‫أخذتم كنزي،‬

34
00:10:03,604 --> 00:10:05,647
‫‫أيها الأغبياء الحقيرون.‬

35
00:10:05,731 --> 00:10:10,361
‫‫كان "دراكولا" سيجلب الموت إلى هذا العالم‬
‫‫بشكل لا يمكن تخيّله.‬

36
00:10:10,486 --> 00:10:12,279
‫‫وهو شيء لا يمكنني فعله.‬

37
00:10:12,363 --> 00:10:15,741
‫‫أنا روح، ترس في آلة هذا في العالم.‬

38
00:10:15,824 --> 00:10:18,034
‫‫لا يمكنني حشد جيوش.‬

39
00:10:18,118 --> 00:10:22,373
‫‫ولا يمكنني محاربة عالم كامل‬
‫‫يعج بالحياة وأستنزفه حتى الموت.‬

40
00:10:22,914 --> 00:10:24,166
‫‫لكنه يستطيع.‬

41
00:10:24,791 --> 00:10:27,002
‫‫وأُخذ هذا.‬

42
00:10:27,711 --> 00:10:32,090
‫‫أنا لست مصاص دماء، كما تعلم.‬

43
00:10:32,174 --> 00:10:37,763
‫‫الموت هو غذائي وقمتم بأخذه مني أيها البشر.‬

44
00:10:38,180 --> 00:10:42,893
‫‫ولا يمكنني إعادته لأنني لست بشريًا.‬

45
00:10:43,685 --> 00:10:48,399
‫‫لم لا تصل سوى الأيدي البشرية إلى الجحيم؟‬

46
00:10:49,441 --> 00:10:51,860
‫‫ألا تظن أن هذا غريب بشكل فظيع؟‬

47
00:10:52,403 --> 00:10:53,695
‫‫ليس بوسعي فعلها،‬

48
00:10:54,780 --> 00:10:56,240
‫‫لكن أنت بوسعك فعلها.‬

49
00:10:56,823 --> 00:11:00,118
‫‫بجشعك البشري وحاجتك البشرية،‬

50
00:11:00,911 --> 00:11:04,581
‫‫يمكنك وستفعل أي شيء لإعادته.‬

51
00:11:05,707 --> 00:11:06,917
‫‫أنت مجنون.‬

52
00:11:07,000 --> 00:11:11,004
‫‫سيكون "مادة مزدوجة" وليس الرجل الذي عرفته.‬

53
00:11:11,087 --> 00:11:12,548
‫‫سيكون مصاص دماء‬

54
00:11:12,631 --> 00:11:15,551
‫‫مع زوجته الصارخة محبوسة في داخله.‬

55
00:11:15,634 --> 00:11:17,177
‫‫سيكون مضطربًا.‬

56
00:11:17,261 --> 00:11:19,388
‫‫لن يعرف غضبه أي حدود.‬

57
00:11:19,471 --> 00:11:23,309
‫‫سيكون هناك قتل على نطاق لم يسبق له مثيل.‬

58
00:11:23,392 --> 00:11:28,272
‫‫سأتغذى وأصبح أقوى مخلوق على وجه الأرض.‬

59
00:11:29,898 --> 00:11:31,149
‫‫لذا افعلها.‬

60
00:11:31,900 --> 00:11:32,818
‫‫أنه الأمر.‬

61
00:11:33,485 --> 00:11:34,611
‫‫سيكون الأمر ممتعًا.‬

62
00:11:35,529 --> 00:11:37,656
‫‫وإلّا سأقتلك هنا.‬

63
00:11:38,865 --> 00:11:43,287
‫‫ولن تراها ثانية أبدًا.‬

64
00:12:31,752 --> 00:12:33,420
‫‫هل كان هذا الأخير؟‬

65
00:12:33,504 --> 00:12:34,671
‫‫يُستحسن أن يكون.‬

66
00:12:34,755 --> 00:12:39,217
‫‫"سايفا" و"تريفور"،‬
‫‫هذه "غريتا"، رئيسة أقرب قرية.‬

67
00:12:39,301 --> 00:12:40,594
‫‫هؤلاء قومها.‬

68
00:12:41,094 --> 00:12:42,388
‫‫كم شخصًا مات؟‬

69
00:12:43,096 --> 00:12:44,806
‫‫هذا ما سأكتشفه الآن.‬

70
00:12:46,683 --> 00:12:48,018
‫‫تسرني رؤيتك.‬

71
00:12:48,101 --> 00:12:51,021
‫‫كنت تقول شيئًا عن رجل مجنون في الأعلى.‬

72
00:12:51,522 --> 00:12:54,024
‫‫قذر حقير يُدعى "سان جيرمان".‬

73
00:17:19,372 --> 00:17:20,206
‫‫يا إلهي.‬

74
00:17:20,791 --> 00:17:22,959
‫‫إنه الموت فعلًا.‬

75
00:17:23,043 --> 00:17:25,336
‫‫هل يُفترض أن يكون هذا حاصد الأرواح بنفسه؟‬

76
00:17:25,420 --> 00:17:27,088
‫‫أهكذا يبدو الموت؟‬

77
00:17:27,172 --> 00:17:29,550
‫‫لا. إنه مخلوق أطلق على نفسه اسم الموت.‬

78
00:17:29,633 --> 00:17:32,886
‫‫إنه كمصاص دماء،‬
‫‫لكنه يتغذى على أرواحنا حين نموت.‬

79
00:17:32,969 --> 00:17:36,890
‫‫سمّته كتب العائلة‬
‫‫روحًا عنصرية تغيّر هيئتها لتخدم السلطة.‬

80
00:17:36,973 --> 00:17:39,267
‫‫رأينا مصاص دماء عجوزًا يقفز عبر المرآة.‬

81
00:17:39,350 --> 00:17:41,269
‫‫لا يوجد أحد آخر هناك.‬

82
00:17:41,352 --> 00:17:42,813
‫‫هذا كان هو.‬

83
00:17:43,438 --> 00:17:45,816
‫‫لعلّه كان جزءًا من بلاط "دراكولا".‬

84
00:17:46,316 --> 00:17:47,317
‫‫تراجعا قليلًا.‬

85
00:17:56,451 --> 00:17:58,536
‫‫أشعر بأن الأجواء تتغيّر.‬

86
00:17:58,620 --> 00:17:59,495
‫‫إننا نتحرك.‬

87
00:18:00,038 --> 00:18:02,207
‫‫أشم رائحة السحر البشري.‬

88
00:18:57,178 --> 00:18:58,554
‫‫لا يمكنني إيقاف هذا!‬

89
00:18:59,681 --> 00:19:00,556
‫‫"ليزا"!‬

90
00:19:02,017 --> 00:19:03,476
‫‫هل نحن على قيد الحياة؟‬

91
00:19:03,559 --> 00:19:05,436
‫‫أظن أنني أعرف هذه الغرفة.‬

92
00:19:19,075 --> 00:19:21,369
‫‫هذا جميل جدًا.‬

93
00:19:22,245 --> 00:19:24,330
‫‫لا تقاوم يا "دراكولا".‬

94
00:19:25,081 --> 00:19:26,499
‫‫اعتنق الجنون.‬

95
00:19:27,083 --> 00:19:30,128
‫‫أحضر لي كل ما أحتاج إليه لأزدهر.‬

96
00:19:30,211 --> 00:19:35,383
‫‫اقتل العالم كي لا أضطر‬
‫‫إلى الشعور بالجوع بعد الآن.‬

97
00:19:46,436 --> 00:19:47,562
‫‫يا إلهي.‬

98
00:19:48,479 --> 00:19:49,564
‫‫ما الذي اقترفته؟‬

99
00:19:57,989 --> 00:20:00,325
‫‫"بيلمونت"، قم بشيء مفيد!‬

100
00:21:07,517 --> 00:21:09,685
‫‫لا!‬

101
00:21:38,548 --> 00:21:39,424
‫‫أحمق.‬

102
00:22:07,368 --> 00:22:08,244
‫‫أحبك.‬

103
00:22:09,996 --> 00:22:10,997
‫‫"تريفور".‬

104
00:22:12,082 --> 00:22:12,916
‫‫أعرف.‬

105
00:22:13,917 --> 00:22:14,918
‫‫يُستحسن أن تعرفي.‬

106
00:22:15,585 --> 00:22:16,711
‫‫تذكّري فحسب،‬

107
00:22:17,587 --> 00:22:20,423
‫‫"تريفور" اسم فظيع.‬

108
00:22:35,313 --> 00:22:36,189
‫‫يا هذا!‬

109
00:22:36,814 --> 00:22:37,941
‫‫أيها الموت،‬

110
00:22:38,566 --> 00:22:40,235
‫‫أريد التحدث معك.‬

111
00:22:41,319 --> 00:22:43,279
‫‫هل تعرفني؟‬

112
00:22:44,072 --> 00:22:46,366
‫‫أنا "تريفور بيلمونت" من عائلة "بيلمونت".‬

113
00:22:46,449 --> 00:22:47,867
‫‫بالطبع أعرفك.‬

114
00:22:48,534 --> 00:22:51,204
‫‫العثور على الأشياء ومعرفتها هو ما نفعله،‬

115
00:22:51,287 --> 00:22:54,415
‫‫ومؤكد أنك شيء من ضمن تلك الأشياء.‬

116
00:22:55,041 --> 00:22:58,378
‫‫نزلت إلى هذه الأرض منذ فجر الحياة‬

117
00:22:58,461 --> 00:23:02,173
‫‫لأتغذى على آخر نفس منكم أيها السفلة.‬

118
00:23:02,882 --> 00:23:05,676
‫‫أنا أكثر من مجرد شيء.‬

119
00:23:06,219 --> 00:23:07,220
‫‫لا.‬

120
00:23:07,887 --> 00:23:09,222
‫‫إنك مجرّد شيء.‬

121
00:23:09,973 --> 00:23:11,975
‫‫إنك مجرّد قاتل عجوز.‬

122
00:23:12,058 --> 00:23:14,144
‫‫إنك لا تصنع شيئًا ولا تعيش.‬

123
00:23:14,227 --> 00:23:15,853
‫‫إنك تأكل وتختبئ فحسب.‬

124
00:23:16,812 --> 00:23:18,940
‫‫هل من مغذى لكلامك؟‬

125
00:23:19,024 --> 00:23:22,527
‫‫هل تملي عليّ نعيك يا "بيلمونت"؟‬

126
00:23:25,655 --> 00:23:30,035
‫‫حان الوقت لإعادة هذا المكان‬
‫‫إلى الناس الذين يعرفون كيفية بناء الأشياء.‬

127
00:23:30,118 --> 00:23:33,454
‫‫أنت وأنا، مجرد قاتلين في سجل التاريخ.‬

128
00:23:34,122 --> 00:23:35,623
‫‫آن أوان رحيلنا.‬

129
00:23:37,750 --> 00:23:40,128
‫‫ومن سيجبرني على الرحيل؟‬

130
00:23:40,211 --> 00:23:44,507
‫‫أنت؟ بالسلسلة التي تحملها في يديك؟‬

131
00:23:45,716 --> 00:23:46,801
‫‫ربما لا.‬

132
00:23:48,594 --> 00:23:51,639
‫‫لكن لنجرب مرة أخيرة.‬

133
00:23:52,848 --> 00:23:53,891
‫‫هلّا نقاتل؟‬

134
00:25:14,347 --> 00:25:16,474
‫‫هذه لعبة جيدة.‬

135
00:25:35,910 --> 00:25:38,121
‫‫لقد سقط.‬

136
00:25:48,131 --> 00:25:50,049
‫‫سوف أتغذّى على روحك،‬

137
00:25:50,716 --> 00:25:54,929
‫‫وأتغوّطها وأستخدم ذلك الغائط‬
‫‫لأخنق به حبيبتك اللعينة حتى الموت.‬

138
00:25:57,098 --> 00:25:58,641
‫‫أنا الموت،‬

139
00:25:59,184 --> 00:26:01,436
‫‫وأنت مجرد إنسان.‬

