﻿1
00:00:45,171 --> 00:00:46,463
‫‫حان وقت نومك تقريبًا.‬

2
00:00:49,801 --> 00:00:51,343
‫‫لم أنته بعد.‬

3
00:00:52,094 --> 00:00:55,514
‫‫لعلّك لم تنتهي،‬
‫‫لكن مخزون النبيذ انتهى بالتأكيد.‬

4
00:00:57,516 --> 00:00:59,476
‫‫انتهى كل شيء يا "هيكتور".‬

5
00:01:03,314 --> 00:01:04,273
‫‫غير صحيح.‬

6
00:01:05,316 --> 00:01:06,693
‫‫تغيّرت الأمور فحسب.‬

7
00:01:07,526 --> 00:01:08,444
‫‫هذا كل شيء.‬

8
00:01:09,946 --> 00:01:12,156
‫‫مصاصو الدماء لا يحبون التغيير كثيرًا.‬

9
00:01:14,408 --> 00:01:16,619
‫‫كان على أحدهم إخبار "كارميلا" بذلك إذًا.‬

10
00:01:17,494 --> 00:01:19,872
‫‫ما زلت تسيء فهمها.‬

11
00:01:20,998 --> 00:01:22,249
‫‫بحقك.‬

12
00:01:22,333 --> 00:01:24,919
‫‫حتى أنت كنت مذعورة مما تحولت إليه.‬

13
00:01:25,753 --> 00:01:27,546
‫‫مقدار ما تحوّلت إليه، ربما،‬

14
00:01:28,297 --> 00:01:31,217
‫‫والفوضى التي كانت ستدخل في حياتنا.‬

15
00:01:33,052 --> 00:01:37,056
‫‫ما زلت أقول إن السبب في كل ذلك‬
‫‫هو فضيلة مصاص الدماء.‬

16
00:01:37,890 --> 00:01:42,019
‫‫نريد أن يبقى كل شيء على حاله،‬
‫‫وأن يبقى مستقرًا.‬

17
00:01:43,062 --> 00:01:45,898
‫‫فضيلة مصاص الدماء. يا للهول!‬

18
00:01:45,982 --> 00:01:48,525
‫‫ثمة مغالطة بهلوانية في هذا إلى الأبد.‬

19
00:01:49,151 --> 00:01:51,028
‫‫لا تنطق بكلمة أخرى تحاول بها أن تبدو ذكيًا.‬

20
00:01:51,487 --> 00:01:55,742
‫‫قضى شعبك 60 عامًا من دون تخطيط وسمّاها حياة.‬

21
00:01:55,825 --> 00:01:57,702
‫‫يجب أن نخطط إلى المستقبل.‬

22
00:01:58,494 --> 00:02:00,537
‫‫لذلك نريد الاستقرار.‬

23
00:02:01,288 --> 00:02:02,623
‫‫وتقولين إنكم حظيتم بهذا؟‬

24
00:02:04,709 --> 00:02:05,584
‫‫أجل.‬

25
00:02:06,293 --> 00:02:07,503
‫‫بصفتي واحدة من أربعة،‬

26
00:02:07,586 --> 00:02:09,756
‫‫أنا وأخواتي كنا نمتلك القوة.‬

27
00:02:10,631 --> 00:02:13,259
‫‫القوة لفرض بيئة مستقرة.‬

28
00:02:14,176 --> 00:02:19,015
‫‫القوة يمكن أن تخوض حربًا، أجل،‬
‫‫لكنها قد تبني مأوى أيضًا.‬

29
00:02:19,974 --> 00:02:21,475
‫‫هل تفهمني؟‬

30
00:02:23,102 --> 00:02:25,062
‫‫تعترضني أشياء طوال طريقي.‬

31
00:02:26,105 --> 00:02:28,941
‫‫الأشكال الصغيرة‬
‫‫أقوى من الكبيرة يا "لينور".‬

32
00:02:29,525 --> 00:02:32,028
‫‫أرادت "كارميلا"‬
‫‫أكثر من مأوى يحمي من الطقس.‬

33
00:02:32,737 --> 00:02:34,989
‫‫في النهاية. لكن كل ذلك جاء من تلك الفضيلة.‬

34
00:02:35,072 --> 00:02:36,073
‫‫هل ترى ذلك؟‬

35
00:02:37,116 --> 00:02:40,161
‫‫القوة والسُلطة مختلفتان.‬

36
00:02:41,412 --> 00:02:42,663
‫‫أردت القوة.‬

37
00:02:43,831 --> 00:02:45,374
‫‫وأرادت "كارميلا" السُلطة.‬

38
00:02:47,001 --> 00:02:51,630
‫‫في النهاية، أجل، هذا ما تحوّل إليه الأمر،‬

39
00:02:52,715 --> 00:02:55,467
‫‫وهذا ما دمر حياتي.‬

40
00:02:59,555 --> 00:03:00,431
‫‫السُلطة.‬

41
00:03:01,057 --> 00:03:06,103
‫‫السُلطة الضخمة العالمية‬
‫‫الموجّهة غير الدبلوماسية‬

42
00:03:06,979 --> 00:03:08,189
‫‫مسألة أخرى.‬

43
00:03:09,440 --> 00:03:10,775
‫‫تمنحك المزيد من الجبروت،‬

44
00:03:10,858 --> 00:03:13,360
‫‫لكنها لا تزوّدك بمنافع القوة.‬

45
00:03:13,444 --> 00:03:14,695
‫‫إنها تضع بيضًا في داخلك.‬

46
00:03:14,779 --> 00:03:17,198
‫‫وتتحوّل إلى طفيلي تضطّر إلى إطعامه.‬

47
00:03:17,281 --> 00:03:19,658
‫‫السُلطة تلتهم فحسب.‬

48
00:03:29,836 --> 00:03:30,920
‫‫مثل مصاص دماء.‬

49
00:03:33,881 --> 00:03:35,382
‫‫مثل مصاص دماء.‬

50
00:03:42,389 --> 00:03:43,307
‫‫لذلك،‬

51
00:03:44,183 --> 00:03:46,685
‫‫إظهاري حقيقتي،‬

52
00:03:47,186 --> 00:03:50,189
‫‫واكتشاف أنني كنت أعيش كذبة،‬

53
00:03:50,940 --> 00:03:52,066
‫‫ها أنا أجلس هنا‬

54
00:03:52,149 --> 00:03:54,819
‫‫في قفص كحيوان خطير‬

55
00:03:54,902 --> 00:03:57,905
‫‫مع الملك "أيزاك"، الوغد السعيد،‬

56
00:03:57,989 --> 00:04:00,074
‫‫يراقبني جيدًا.‬

57
00:04:01,450 --> 00:04:04,203
‫‫لم أعرف أنه مبتهج إلى هذا الحد. هذا غريب.‬

58
00:04:05,079 --> 00:04:06,413
‫‫لكنه لن يؤذيك.‬

59
00:04:07,206 --> 00:04:10,126
‫‫لا، سيُبقيني في قفص فحسب.‬

60
00:04:10,877 --> 00:04:13,087
‫‫لن أجلس في قفص يا "هيكتور".‬

61
00:04:14,421 --> 00:04:15,297
‫‫ولا حتى معك.‬

62
00:04:17,383 --> 00:04:20,094
‫‫آسفة على كل ما مررت به.‬

63
00:04:21,220 --> 00:04:26,058
‫‫آسفة لأنني لا يمكن أن أبقى هنا‬
‫‫لمساعدتك في أيًا كان ما هو القادم.‬

64
00:04:28,727 --> 00:04:31,022
‫‫لكنني أرفض العيش هكذا.‬

65
00:04:35,651 --> 00:04:39,071
‫‫وأريد أن أرى ما المميز جدًا‬
‫‫بشأن الشمس التي تتحدث عنها باستمرار.‬

66
00:04:40,990 --> 00:04:43,034
‫‫"لينور"، لا تفعلي ذلك.‬

67
00:04:44,576 --> 00:04:45,411
‫‫"هيكتور"،‬

68
00:04:46,495 --> 00:04:47,413
‫‫لا بأس.‬

69
00:04:48,873 --> 00:04:50,249
‫‫هذا ما أريد فعله.‬

70
00:04:58,507 --> 00:04:59,884
‫‫كوني حرة يا "لينور".‬

71
00:05:01,385 --> 00:05:02,511
‫‫ماذا ستفعل؟‬

72
00:05:03,470 --> 00:05:04,847
‫‫أظن أنني سأؤلف كتابًا.‬

73
00:05:05,932 --> 00:05:08,142
‫‫يجب أن يعرف المستقبل‬
‫‫بالأخطاء التي اقترفناها.‬

74
00:05:09,393 --> 00:05:11,687
‫‫ومؤخرًا، عرفت القيمة‬

75
00:05:12,939 --> 00:05:13,981
‫‫والجمال‬

76
00:05:15,232 --> 00:05:16,943
‫‫لأشياء تعيش أكثر مما أعيش.‬

77
00:06:03,322 --> 00:06:04,991
‫‫هل هذا كل ما في الأمر؟‬

78
00:06:08,953 --> 00:06:11,330
‫‫"هيكتور"، إنك رجل سخيف.‬

79
00:08:15,704 --> 00:08:17,539
‫‫إذًا، ما رأيك بخطتي؟‬

80
00:08:18,040 --> 00:08:19,416
‫‫كانت خطتي أنا.‬

81
00:08:20,209 --> 00:08:21,793
‫‫تظن أنها خطتك فحسب.‬

82
00:08:22,294 --> 00:08:23,504
‫‫لكنها كانت خطتي فعلًا.‬

83
00:08:24,088 --> 00:08:26,048
‫‫تركتك تظن أنها كانت خطتك.‬

84
00:08:26,132 --> 00:08:27,966
‫‫أخبرتك بخطتي.‬

85
00:08:28,050 --> 00:08:30,636
‫‫تظن أنك فعلت ذلك فحسب. أنا ذكية جدًا.‬

86
00:08:31,137 --> 00:08:34,598
‫‫أخبرتك بخطتي بطريقة‬
‫‫تجعلك تظن أنها كانت فكرتك.‬

87
00:08:34,681 --> 00:08:36,600
‫‫كانت فكرتي اللعينة.‬

88
00:08:36,683 --> 00:08:38,685
‫‫اعترف، تفوقت عليك.‬

89
00:08:39,603 --> 00:08:40,812
‫‫لم يحدث.‬

90
00:08:41,313 --> 00:08:43,732
‫‫وكذلك، كلها كانت فكرتي.‬

91
00:08:44,691 --> 00:08:46,610
‫‫واصل ظن ذلك.‬

92
00:08:47,486 --> 00:08:48,487
‫‫إذًا فإنك موافق.‬

93
00:08:49,363 --> 00:08:50,697
‫‫موافق على ماذا؟‬

94
00:08:50,781 --> 00:08:53,367
‫‫على خطتي. سنبقى.‬

95
00:08:53,450 --> 00:08:54,493
‫‫يا إلهي!‬

96
00:08:54,576 --> 00:08:56,745
‫‫أنا عبقرية. استسلم فحسب.‬

97
00:08:58,164 --> 00:08:59,540
‫‫سأتجاهل للحظة‬

98
00:09:00,291 --> 00:09:03,585
‫‫أنك أكثر جنونًا مما توقّعت،‬

99
00:09:04,628 --> 00:09:06,797
‫‫هل أنت متأكدة أنها فكرة جيدة؟ أعني،‬

100
00:09:07,506 --> 00:09:08,382
‫‫لست‬

101
00:09:09,133 --> 00:09:10,842
‫‫معتادًا على الناس.‬

102
00:09:11,427 --> 00:09:12,636
‫‫لكنهم معتادون عليك.‬

103
00:09:13,220 --> 00:09:16,640
‫‫لذا دعهم يعتادون عليك فحسب،‬
‫‫وستعتاد عليهم بالتبعية.‬

104
00:09:17,724 --> 00:09:21,395
‫‫أظن أنني شعرت بأن جزءًا من دماغي يموت‬
‫‫وأنا أحاول اتباع ذلك المنطق.‬

105
00:09:21,978 --> 00:09:23,814
‫‫إنها طبيعة بشرية. سايرها فحسب.‬

106
00:09:25,899 --> 00:09:26,858
‫‫لست‬

107
00:09:28,527 --> 00:09:29,611
‫‫بشريًا، هذا ما أعنيه.‬

108
00:09:30,904 --> 00:09:31,947
‫‫لست بشريًا بالكامل.‬

109
00:09:32,698 --> 00:09:36,034
‫‫لا تظن أنني لم ألاحظك تلعب‬
‫‫مع الأطفال الأيتام.‬

110
00:09:36,118 --> 00:09:39,955
‫‫ولا تظن أنني لا أعرف‬
‫‫أن بعضهم يناديك بـ"أبي".‬

111
00:09:40,038 --> 00:09:40,914
‫‫أنا‬

112
00:09:42,208 --> 00:09:44,543
‫‫لم أرد تخييب أملهم بالاعتراض على قولهم.‬

113
00:09:48,547 --> 00:09:49,715
‫‫يا له من تصرف بشري منك!‬

114
00:09:51,258 --> 00:09:54,470
‫‫أنت يا "ألوكارد" شخص غريب جدًا.‬

115
00:09:55,887 --> 00:09:57,389
‫‫أظن أن لعلّك تروق لي.‬

116
00:10:04,646 --> 00:10:06,398
‫‫"ألوكارد"، لقد استيقظت.‬

117
00:10:12,738 --> 00:10:13,739
‫‫كن لطيفًا.‬

118
00:10:14,240 --> 00:10:16,700
‫‫لم تتحدث مع أحد منذ أسبوعين.‬

119
00:10:24,291 --> 00:10:25,125
‫‫"سايفا".‬

120
00:10:28,003 --> 00:10:28,920
‫‫مرحبًا.‬

121
00:10:29,505 --> 00:10:30,839
‫‫أيمكنك الاستغناء عن حصان؟‬

122
00:10:32,966 --> 00:10:35,051
‫‫ربما. لماذا؟‬

123
00:10:37,346 --> 00:10:41,099
‫‫سأفعل ما خططت له أنا و "تريفور".‬

124
00:10:41,725 --> 00:10:42,893
‫‫إعادة الانضمام إلى قافلتي.‬

125
00:10:44,186 --> 00:10:46,272
‫‫تعلمين أنه مُرحّب بك جدًا هنا.‬

126
00:10:47,022 --> 00:10:48,023
‫‫شكرًا،‬

127
00:10:48,940 --> 00:10:51,860
‫‫لكنني حبلى بكل تأكيد.‬

128
00:10:53,320 --> 00:10:55,113
‫‫ويجب أن أكون مع شعبي.‬

129
00:10:55,614 --> 00:10:59,868
‫‫وتمرّن شعبي جيدًا على تقديم الدعم‬
‫‫الذي تحتاج إليه المرأة عندما يحين الوقت.‬

130
00:11:00,577 --> 00:11:02,120
‫‫يا ليتني أحصل على حصان فحسب.‬

131
00:11:03,330 --> 00:11:04,331
‫‫أنا…‬

132
00:11:06,667 --> 00:11:07,709
‫‫تهانيّ.‬

133
00:11:11,547 --> 00:11:12,381
‫‫هيا.‬

134
00:11:13,173 --> 00:11:16,760
‫‫قلها بالطريقة التي قلتها لـ"تريفور"‬
‫‫عندما وصلنا إلى المخزن.‬

135
00:11:17,261 --> 00:11:19,137
‫‫هل يجب ألّا أهنئك؟‬

136
00:11:19,221 --> 00:11:21,139
‫‫"تهانيّ."‬

137
00:11:23,517 --> 00:11:24,351
‫‫عجبًا!‬

138
00:11:24,851 --> 00:11:26,645
‫‫سمعت تقليدات أسوأ من ذلك.‬

139
00:11:27,479 --> 00:11:28,730
‫‫لا بأس.‬

140
00:11:30,148 --> 00:11:31,317
‫‫لقد أحبني.‬

141
00:11:32,526 --> 00:11:33,902
‫‫حبّلني بطفل.‬

142
00:11:33,985 --> 00:11:36,697
‫‫شيء جديد ورائع سيخرج من كل هذا.‬

143
00:11:38,198 --> 00:11:39,199
‫‫عليّ الذهاب.‬

144
00:11:47,374 --> 00:11:48,500
‫‫عليك البقاء.‬

145
00:11:51,002 --> 00:11:54,506
‫‫هذا لطف بالغ منك،‬
‫‫لكن يجب أن أكون مع أناس أكثر.‬

146
00:11:55,006 --> 00:11:58,009
‫‫لا يمكنني أن أدعك تكون الشخص الوحيد‬
‫‫الذي أعتمد عليه للمساعدة،‬

147
00:11:58,093 --> 00:11:59,970
‫‫ويجب أن يكون للطفل مجتمع.‬

148
00:12:01,263 --> 00:12:02,264
‫‫سيكون له مجتمع،‬

149
00:12:02,973 --> 00:12:04,015
‫‫إن بقيت.‬

150
00:12:05,183 --> 00:12:06,226
‫‫إنني لا أفهم.‬

151
00:12:08,729 --> 00:12:10,731
‫‫هؤلاء الناس لن يعودوا إلى "دانيستي".‬

152
00:12:12,107 --> 00:12:15,944
‫‫سنجد قرية جديدة هنا‬
‫‫بالقرب من القلعة والمخزن.‬

153
00:12:16,903 --> 00:12:20,616
‫‫هذا المكان فيه موارد‬
‫‫لم أستطع إعطاءها لشعبي في "دانيستي" قط.‬

154
00:12:20,699 --> 00:12:22,618
‫‫يمكننا تغيير كل شيء هنا.‬

155
00:12:23,827 --> 00:12:25,329
‫‫سنشيّد المدارس.‬

156
00:12:25,412 --> 00:12:29,082
‫‫إحداها ستدرّس ما في مكتبات القلعة والمخزن.‬

157
00:12:29,165 --> 00:12:33,295
‫‫وكنت آمل أن تساعديني في تعليم‬
‫‫هذا الرجل العبقري عديم الفائدة‬

158
00:12:33,379 --> 00:12:34,713
‫‫كيف يعيش حياته.‬

159
00:12:37,215 --> 00:12:39,092
‫‫لا ترفعي آمالك كثيرًا.‬

160
00:12:39,676 --> 00:12:40,844
‫‫"سايفا"،‬

161
00:12:40,927 --> 00:12:43,514
‫‫لدينا فرصة حقيقية‬
‫‫لجعل الحياة أفضل لأطفالنا‬

162
00:12:43,597 --> 00:12:44,973
‫‫أكثر مما كنت بالنسبة إلينا.‬

163
00:12:45,056 --> 00:12:47,309
‫‫ولو لمرة واحدة، قد يكون الوضع أفضل‬

164
00:12:47,976 --> 00:12:49,269
‫‫من أجل كل أطفالنا.‬

165
00:12:52,481 --> 00:12:53,607
‫‫إنها بارعة.‬

166
00:12:55,025 --> 00:12:55,901
‫‫أعلم.‬

167
00:12:56,735 --> 00:12:58,236
‫‫أنت في ورطة كبيرة.‬

168
00:13:01,740 --> 00:13:04,743
‫‫ماذا ستسمون القرية؟ "نيو دانيستي"؟‬

169
00:13:05,702 --> 00:13:07,579
‫‫ظننت أننا قد نسميها "بيلمونت".‬

170
00:13:10,165 --> 00:13:11,958
‫‫من شأن هذا إرباك الجميع.‬

171
00:13:20,676 --> 00:13:23,178
‫‫أظن أنني سأود العيش‬
‫‫في مكان يُدعى "بيلمونت".‬

172
00:13:35,732 --> 00:13:36,567
‫‫وكذلك،‬

173
00:13:37,401 --> 00:13:40,529
‫‫رباه، هؤلاء الناس سيئون في التنظيم.‬

174
00:13:41,196 --> 00:13:44,533
‫‫وهل ستواصلون حمل الدلاء ذهابًا وإيابًا‬
‫‫من النهر طوال اليوم؟‬

175
00:13:44,616 --> 00:13:46,452
‫‫ظننت أنك تؤمن بالعلم.‬

176
00:13:46,535 --> 00:13:48,537
‫‫سيحتاج ذلك الممر إلى أن يُوسّع كذلك.‬

177
00:13:49,371 --> 00:13:50,747
‫‫حصان من هذا؟‬

178
00:13:50,831 --> 00:13:52,916
‫‫- أيّ حصان؟‬
‫‫- الذي يمشي عبر الممر.‬

179
00:13:52,999 --> 00:13:54,960
‫‫اربط خيولك يا "ألوكارد".‬

180
00:13:55,043 --> 00:13:57,754
‫‫إن كنت تؤسس قرية، فعليك حلّ هذه الأمور.‬

181
00:13:59,965 --> 00:14:01,174
‫‫أعرف ذلك الحصان.‬

182
00:14:02,092 --> 00:14:03,093
‫‫لكن،‬

183
00:14:03,927 --> 00:14:05,053
‫‫هناك من يعتليه.‬

184
00:14:36,292 --> 00:14:37,628
‫‫مرحبًا يا حبيبتي.‬

185
00:14:42,257 --> 00:14:43,258
‫‫ماذا؟‬

186
00:14:44,426 --> 00:14:46,970
‫‫أجب عن كل الأسئلة الآن!‬

187
00:14:48,263 --> 00:14:51,517
‫‫لا أتذكّر إلّا "سان جيرمان"‬

188
00:14:51,600 --> 00:14:54,436
‫‫وهو يفتح الممر اللامتناهي‬
‫‫قبل وفاته مباشرةً.‬

189
00:14:55,812 --> 00:14:57,939
‫‫طعنت الموت بخنجر.‬

190
00:14:58,857 --> 00:15:00,484
‫‫وسطع نورًا كالشمس.‬

191
00:15:02,110 --> 00:15:04,863
‫‫بعدها، وجدت نفسي داخل الممر.‬

192
00:15:05,447 --> 00:15:06,907
‫‫بعدها،‬

193
00:15:06,990 --> 00:15:10,201
‫‫وجدت نفسي مستلقيًا على وجهي‬
‫‫عند ضفة نهر الـ"دنيوب" الشمالية.‬

194
00:15:10,869 --> 00:15:12,203
‫‫لا أصدق هذا.‬

195
00:15:12,746 --> 00:15:14,998
‫‫نحتاج إلى مساعدة هنا حالًا!‬

196
00:15:16,500 --> 00:15:17,626
‫‫سأكون بخير.‬

197
00:15:17,709 --> 00:15:20,879
‫‫أحتاج إلى النوم لنحو عام‬
‫‫وإلى جسد جديد فحسب.‬

198
00:15:22,589 --> 00:15:23,674
‫‫ماذا عنك؟‬

199
00:15:24,675 --> 00:15:26,259
‫‫هل كل شيء على ما يُرام؟‬

200
00:15:26,885 --> 00:15:28,053
‫‫أنا بخير.‬

201
00:15:28,679 --> 00:15:29,513
‫‫جيد.‬

202
00:15:30,889 --> 00:15:32,849
‫‫أتعرفين ما أكثر ما أخافني؟‬

203
00:15:33,433 --> 00:15:34,350
‫‫ماذا؟‬

204
00:15:34,851 --> 00:15:38,939
‫‫أن ينتهي بك الأمر‬
‫‫بتسمية الطفل "تريفور" في النهاية.‬

205
00:15:40,148 --> 00:15:41,692
‫‫كيف عرفت هذا أصلًا؟‬

206
00:15:41,775 --> 00:15:42,984
‫‫بالله عليك.‬

207
00:15:43,068 --> 00:15:44,069
‫‫تعرفينني.‬

208
00:15:44,695 --> 00:15:47,614
‫‫كيف برأيك تمكنت من البقاء‬
‫‫عازبًا وغير مبال كل هذه السنين؟‬

209
00:15:49,324 --> 00:15:52,327
‫‫هل يمكن لأحد‬
‫‫أن يأتي إلى هنا ويقتل هذا الرجل؟‬

210
00:15:54,204 --> 00:15:55,706
‫‫لن يكون الأمر صعبًا.‬

211
00:15:58,124 --> 00:16:00,919
‫‫أنت أحمق وقح يا "تريفور بيلمونت".‬

212
00:16:01,587 --> 00:16:02,754
‫‫أعلم.‬

213
00:16:05,006 --> 00:16:06,299
‫‫وأنا أحبك.‬

214
00:16:09,427 --> 00:16:10,428
‫‫أعلم.‬

215
00:16:15,016 --> 00:16:16,727
‫‫قلت إن هذا الرجل يحتاج إلى مساعدة.‬

216
00:16:20,731 --> 00:16:21,815
‫‫مرحبًا يا "بيلمونت".‬

217
00:16:23,233 --> 00:16:25,443
‫‫الآن، ما كانت تلك الخدعة بالخنجر؟‬

218
00:16:25,944 --> 00:16:27,070
‫‫مرحبًا يا "ألوكارد".‬

219
00:16:28,947 --> 00:16:33,034
‫‫حسنًا، كان هناك مقاتلون في "ترجوفيشت"‬

220
00:16:33,118 --> 00:16:36,622
‫‫يختبئون فيما اتضح‬
‫‫أنه قبو كنز العائلة الملكية.‬

221
00:16:37,247 --> 00:16:41,126
‫‫وكانوا يأخذون الأشياء من هناك لجلب حظ.‬

222
00:16:42,127 --> 00:16:43,795
‫‫ولكنني بدأت ألاحظ بعض الأمور.‬

223
00:16:44,671 --> 00:16:47,257
‫‫وانتهى المطاف بي بجمع قطع من غرض‬

224
00:16:47,340 --> 00:16:49,009
‫‫سبق وصنعه حدّاد ساحر مجنون‬

225
00:16:49,092 --> 00:16:52,303
‫‫لعقد ميثاق قتل أحدهم ثم الانتحار مع الرب.‬

226
00:16:52,804 --> 00:16:53,722
‫‫إذًا…‬

227
00:16:54,640 --> 00:16:55,515
‫‫إذًا،‬

228
00:16:56,266 --> 00:16:59,435
‫‫علمت أن الأمر‬
‫‫كان مميتًا لك على الأرجح عندما استخدمته.‬

229
00:16:59,519 --> 00:17:00,896
‫‫لكن لم أجد خيارًا آخر.‬

230
00:17:02,606 --> 00:17:05,150
‫‫ماذا يفعل كل هؤلاء الناس هنا؟‬

231
00:17:05,817 --> 00:17:07,443
‫‫أهلًا بك في قريتي.‬

232
00:17:09,655 --> 00:17:10,530
‫‫هل باتت لديك قرية؟‬

233
00:17:11,782 --> 00:17:13,074
‫‫ما اسمها؟‬

234
00:17:13,659 --> 00:17:14,868
‫‫"تريفي".‬

235
00:17:16,745 --> 00:17:18,872
‫‫هلّا يأتي أحد إلى هنا ويقتلني رجاءً؟‬

236
00:17:23,084 --> 00:17:24,711
‫‫تبدو سعيدًا بشكل غريب.‬

237
00:17:26,296 --> 00:17:27,130
‫‫أنا‬

238
00:17:28,048 --> 00:17:29,132
‫‫سعيد بشكل غريب.‬

239
00:17:30,842 --> 00:17:32,343
‫‫كانت رحلة غريبة.‬

240
00:17:33,219 --> 00:17:34,554
‫‫يسعدني انتهاؤها.‬

241
00:17:35,597 --> 00:17:37,974
‫‫الأمر المضحك، أن لأول مرة في حياتي،‬

242
00:17:39,017 --> 00:17:41,687
‫‫لا أعرف إطلاقًا ما سيحدث بعد ذلك.‬

243
00:17:42,646 --> 00:17:45,481
‫‫يراودني شعور فحسب بأن الأمر سيستحق.‬

244
00:17:47,358 --> 00:17:48,484
‫‫هكذا أشعر بالضبط.‬

245
00:17:50,361 --> 00:17:51,738
‫‫أنا سعيد بشكل غريب.‬

246
00:18:11,466 --> 00:18:12,550
‫‫هل أنت بخير؟‬

247
00:18:16,096 --> 00:18:17,305
‫‫أظن ذلك.‬

248
00:18:30,944 --> 00:18:32,988
‫‫أظن أننا فزنا أخيرًا.‬

249
00:19:38,303 --> 00:19:39,971
‫‫"ليزا" و"فلاد تيبيش".‬

250
00:20:27,435 --> 00:20:28,269
‫‫إذًا…‬

251
00:20:29,229 --> 00:20:30,146
‫‫إذًا…‬

252
00:20:35,986 --> 00:20:38,321
‫‫عليك الاعتياد على أن اسمك "فلاد".‬

253
00:20:40,615 --> 00:20:41,657
‫‫أفترض ذلك.‬

254
00:20:42,408 --> 00:20:45,495
‫‫لا يمكنني أن أقدّمك باسم "دراكولا تيبيش".‬

255
00:20:45,578 --> 00:20:48,664
‫‫"لا علاقة له بـ(دراكولا) صدقًا."‬
‫‫"لا تنظر إلى أسنانه عن كثب."‬

256
00:20:48,748 --> 00:20:51,251
‫‫هل هذا ما تريدين التحدث عنه فعلًا؟‬

257
00:20:53,962 --> 00:20:54,838
‫‫لقد متّ،‬

258
00:20:55,881 --> 00:20:57,715
‫‫ولم تكن موجودًا.‬

259
00:20:58,800 --> 00:20:59,759
‫‫أعلم.‬

260
00:21:00,343 --> 00:21:01,302
‫‫وأنت متّ.‬

261
00:21:02,888 --> 00:21:03,721
‫‫أجل.‬

262
00:21:05,098 --> 00:21:06,682
‫‫وأتيت للعثور عليّ.‬

263
00:21:07,767 --> 00:21:09,269
‫‫طبعًا فعلت.‬

264
00:21:09,936 --> 00:21:11,521
‫‫ما كنت لأفعل غير ذلك.‬

265
00:21:15,525 --> 00:21:17,903
‫‫افترضت أنه كانت لديك خيارات أخرى.‬

266
00:21:18,486 --> 00:21:20,363
‫‫الصراخ في "إبليس" حتى اعترافه‬

267
00:21:20,446 --> 00:21:22,824
‫‫بأنه كان يحافظ على الكرسي دافئًا من أجلك.‬

268
00:21:22,908 --> 00:21:24,034
‫‫ذلك النوع من الأمور.‬

269
00:21:26,661 --> 00:21:28,371
‫‫اللحظة التالية لموتي‬

270
00:21:28,454 --> 00:21:31,499
‫‫لعلها كانت أول لحظة تعقُّل‬
‫‫أحظى بها منذ موتك.‬

271
00:21:33,293 --> 00:21:35,003
‫‫تبدو هادئًا جدًا.‬

272
00:21:36,754 --> 00:21:39,507
‫‫وتبدين غاضبة قليلًا.‬

273
00:21:39,590 --> 00:21:42,844
‫‫لأن لا شيء من هذا يبدو منطقيًا.‬

274
00:21:43,469 --> 00:21:45,221
‫‫هل لديك نظرية عمّا حدث؟‬

275
00:21:46,014 --> 00:21:48,016
‫‫ماذا يدفعك للظن أن لديّ نظرية؟‬

276
00:21:48,099 --> 00:21:51,061
‫‫أنت رجل. الرجال لديهم نظريات دائمًا.‬

277
00:21:51,644 --> 00:21:55,106
‫‫كل ما أعرفه‬
‫‫هو أننا استيقظنا في حقل البارحة.‬

278
00:21:55,190 --> 00:21:58,651
‫‫واضطررنا إلى سرقة بعض الملابس.‬
‫‫ما زلت أشعر بالسوء حيال ذلك.‬

279
00:21:58,734 --> 00:22:02,738
‫‫لم تشعري بالسوء حيال‬
‫‫نشل عُمدة القرية عصر اليوم.‬

280
00:22:02,822 --> 00:22:04,324
‫‫حسنًا، كان رجلًا لعينًا،‬

281
00:22:04,407 --> 00:22:08,203
‫‫لكن علينا أن نفعل شيئًا للناس‬
‫‫الذين أخذنا منهم هذه الملابس. غدًا.‬

282
00:22:08,786 --> 00:22:10,163
‫‫وسنفعل.‬

283
00:22:12,958 --> 00:22:15,335
‫‫لكن بعد ذلك…‬

284
00:22:16,669 --> 00:22:18,588
‫‫لا يمكننا العودة إلى القلعة.‬

285
00:22:20,465 --> 00:22:22,968
‫‫يستحق ابننا المسكين خاتمة لائقة في حياته.‬

286
00:22:24,594 --> 00:22:26,721
‫‫ربما يومًا ما في المستقبل.‬

287
00:22:29,182 --> 00:22:30,225
‫‫لكن ليس بعد.‬

288
00:22:31,601 --> 00:22:32,435
‫‫لا.‬

289
00:22:34,645 --> 00:22:35,939
‫‫لديّ فكرة.‬

290
00:22:37,607 --> 00:22:38,858
‫‫ليست نظرية؟‬

291
00:22:39,359 --> 00:22:41,277
‫‫ليست نظرية، بل مجرد فكرة.‬

292
00:22:43,738 --> 00:22:45,115
‫‫أظن أن علينا السفر.‬

293
00:22:46,116 --> 00:22:47,033
‫‫إلى أين؟‬

294
00:22:47,742 --> 00:22:49,535
‫‫كنت أفكر في "إنكلترا".‬

295
00:22:50,245 --> 00:22:53,664
‫‫هناك مكان على الساحل الشمالي الشرقي‬
‫‫يُفترض أن يكون جميلًا.‬

296
00:22:54,165 --> 00:22:56,376
‫‫ويقولون إن الشمس بالكاد تشرق هناك.‬

297
00:22:57,043 --> 00:22:59,670
‫‫"وايتباي" أو "ويتبي"، شيء من هذا القبيل.‬

298
00:23:00,671 --> 00:23:02,715
‫‫مكان بعيد تسوده الوحدة حسبما أفترض؟‬

299
00:23:03,674 --> 00:23:05,885
‫‫فيه رجال ونساء غير سعداء‬

300
00:23:06,636 --> 00:23:08,596
‫‫وقرابة الـ20 منزلًا.‬

301
00:23:09,639 --> 00:23:11,474
‫‫إطلالات على البحر وسمك.‬

302
00:23:12,017 --> 00:23:14,310
‫‫سمك؟ كيف لي أن أقاوم؟‬

303
00:23:16,938 --> 00:23:19,315
‫‫لن أكون أفضل حالًا من دونك.‬

304
00:23:20,358 --> 00:23:23,194
‫‫وما كنت لأصبح أفضل حالًا من دونك.‬

305
00:23:25,113 --> 00:23:26,864
‫‫لدينا فرصة ثانية.‬

306
00:23:28,574 --> 00:23:30,618
‫‫ومستقبل جديد.‬

