﻿1
00:00:01,209 --> 00:00:04,962
‫- "في الحلقة السابقة..."‬
‫- (نورمان)، أيمكنني أن أقول لك شيئاً؟‬

2
00:00:05,087 --> 00:00:07,673
‫- لم يسبق أن قلته لأحد؟‬
‫- ماذا؟‬

3
00:00:07,798 --> 00:00:10,009
‫كان أخي يجبرني‬
‫على ممارسة الجنس معه‬

4
00:00:10,885 --> 00:00:14,514
‫- واستمر الأمر إلى أن انتقل من المنزل‬
‫- أنا آسف يا أمي‬

5
00:00:14,639 --> 00:00:16,974
‫أنا أبحث عن مكان‬
‫يدعى نزل (بايتس)‬

6
00:00:17,099 --> 00:00:19,268
‫- أنا أبحث عن أختي‬
‫- من هي أختك؟‬

7
00:00:19,393 --> 00:00:20,770
‫(نورما بايتس)‬

8
00:00:22,313 --> 00:00:23,898
‫أريد أن أعرف أن ما تقومين به منطقي‬

9
00:00:24,023 --> 00:00:25,525
‫قتلت الرجل الذي قتل أبي‬

10
00:00:25,650 --> 00:00:27,401
‫(ديلان)، أريدك أن تسمعني‬
‫لقد كذبت عليك‬

11
00:00:27,527 --> 00:00:29,695
‫"أنا أعلم ما حل بـ(برادلي)‬
‫هي تختبئ في القبو لدينا"‬

12
00:00:29,820 --> 00:00:31,948
‫- ماذا؟‬
‫- "وهي مستعدة للذهاب إلى (كولد كريك)"‬

13
00:00:32,073 --> 00:00:33,533
‫للصعود على متن حافلة‬
‫سترحل بعد ساعتين‬

14
00:00:33,658 --> 00:00:36,202
‫"ستنقلها إلى (بوسطن)‬
‫حيث ستبدأ حياة جديدة"‬

15
00:00:36,327 --> 00:00:38,871
‫- هي على متن الحافلة‬
‫- شكراً‬

16
00:00:39,705 --> 00:00:41,082
‫هذا لك‬

17
00:00:42,083 --> 00:00:44,919
‫"(نورمان)، أنت أفضل‬
‫شخص عرفته يوماً، (برادلي)"‬

18
00:01:10,403 --> 00:01:16,450
‫- مرحباً، أتريدين بعض حبوب الفطور؟‬
‫- لا، هل قرأت الصحيفة اليوم؟‬

19
00:01:21,789 --> 00:01:24,792
‫"انتهى البحث"‬

20
00:01:26,002 --> 00:01:30,089
‫وجدوا ثياب (برادلي)‬

21
00:01:30,214 --> 00:01:33,175
‫ورسالة انتحار بالقرب‬
‫من الصخور على شاطئ (غيلمر)‬

22
00:01:34,510 --> 00:01:39,140
‫- أنا آسفة جداً يا (نورمان)، هذا مريع‬
‫- شكراً‬

23
00:01:41,559 --> 00:01:43,853
‫لا بأس، أنا بخير‬

24
00:01:45,187 --> 00:01:48,399
‫حقاً؟ لأنني لا أظن أنني كذلك‬

25
00:01:49,025 --> 00:01:52,528
‫أعني، شعرت بالسوء من قبل‬
‫لكن عندما رأيت هذا‬

26
00:01:52,653 --> 00:01:56,490
‫لا أصدق كم أشعر بالسوء الآن‬

27
00:01:57,366 --> 00:02:00,036
‫لمَ؟ لم تكونا صديقتين‬

28
00:02:00,161 --> 00:02:03,331
‫أعلم، لذا كنت قلقة جداً حيالك‬

29
00:02:03,456 --> 00:02:07,710
‫أعني، إن كنت أنا أشعر هكذا‬
‫لا أتخيّل كيف هو الأمر بالنسبة إليك‬

30
00:02:16,177 --> 00:02:21,682
‫حسناً، يفترض بي الذهاب إلى المكتب‬
‫لكن إن أردت أن تتكلم، أنت تعرف مكاني‬

31
00:02:24,560 --> 00:02:28,731
‫- أنا آسفة جداً يا (نورمان)‬
‫- أنا أيضاً‬

32
00:02:31,233 --> 00:02:36,238
‫لا تفعلي، يمكنك تركها‬

33
00:02:36,864 --> 00:02:40,159
‫طبعاً، حسناً، أراك لاحقاً‬

34
00:03:01,222 --> 00:03:02,932
‫(نورما بايتس)، كنت سأتصل بك‬

35
00:03:03,057 --> 00:03:05,393
‫- أنا آسفة جداً‬
‫- حيال ماذا؟‬

36
00:03:05,518 --> 00:03:07,770
‫لأن هؤلاء الأوغاد لم يسمحوا‬
‫لي بأن أعطيك دور البطولة‬

37
00:03:07,895 --> 00:03:09,772
‫الذي كان يجدر بك الحصول عليه‬

38
00:03:11,315 --> 00:03:13,150
‫لا تقلقي حيال الأمر‬

39
00:03:13,275 --> 00:03:14,694
‫أنا لا أقلق حيال الأمر فحسب‬

40
00:03:14,819 --> 00:03:19,156
‫بل استقلت أيضاً، يمكنهم أن يقوموا بإخراج‬
‫المسرحية الموسيقية السخيفة بأنفسهم‬

41
00:03:19,281 --> 00:03:21,325
‫- لكن ليس عليك أن تستقيلي‬
‫- لا، بل عليّ أن أفعل في الواقع‬

42
00:03:21,450 --> 00:03:25,204
‫لأنه على ما يبدو، اختيار الممثلين‬
‫يعود إلى (جوسلين كيربي)‬

43
00:03:25,329 --> 00:03:28,666
‫و(جوسلين) تريد صديقتها (ليبي بورتر)‬
‫أن تحصل على الدور عوضاً عنك‬

44
00:03:28,791 --> 00:03:32,670
‫لأنها غبية، إذاً، بأي حال، أنا أستقيل‬

45
00:03:33,587 --> 00:03:35,715
‫أنا آسفة لأنه كان عليك أن تستقيلي‬

46
00:03:35,881 --> 00:03:38,718
‫لا تأسفي، لو لم يكن هذا‬
‫السبب لكان سبباً آخر‬

47
00:03:38,843 --> 00:03:41,929
‫لديّ أمور أفضل أقوم بها بوقتي‬
‫مثل غرز إبَر ملتهبة في عينيّ‬

48
00:03:44,014 --> 00:03:48,394
‫أنا آسفة بشأن الدور، كنت تستحقينه‬

49
00:03:49,770 --> 00:03:51,480
‫أتقبلين دعوتي لتناول كأس على الأقل؟‬

50
00:03:51,605 --> 00:03:55,818
‫سيكون هذا تصرفاً لطيفاً جداً‬
‫لكن الساعة ليست الـ١١ صباحاً بعد‬

51
00:03:55,943 --> 00:03:57,570
‫هذا جيد، يعني أن الحانات مفتوحة‬

52
00:03:57,695 --> 00:03:59,071
‫حسناً‬

53
00:04:00,281 --> 00:04:02,575
‫إذاً (نورما)، كيف وجدت‬
‫المكان هنا حتى الآن؟‬

54
00:04:03,743 --> 00:04:07,079
‫أجزاء من العيش هنا جيدة جداً‬

55
00:04:07,538 --> 00:04:10,124
‫أعني، النزل ناجح جداً الآن‬

56
00:04:11,542 --> 00:04:15,337
‫لكن الأمر غريب‬

57
00:04:16,797 --> 00:04:20,760
‫ثمّة أمر حصل‬
‫مباشرةً بعد انتقالنا إلى هنا‬

58
00:04:22,303 --> 00:04:25,014
‫النائب الذي تمّ قتله‬

59
00:04:28,517 --> 00:04:30,352
‫يا لها من حادثة سيئة يمرّ بها المرء‬

60
00:04:32,188 --> 00:04:37,777
‫نعم، كانت كذلك، وأشعر أنّ...‬

61
00:04:39,570 --> 00:04:43,949
‫بعض الناس هنا يظنون أن‬
‫الأعمال التي قام بها (شلبي)‬

62
00:04:44,074 --> 00:04:47,119
‫طريقة موته‬
‫بالرغم من أنه لا علاقة لي بالأمر‬

63
00:04:47,244 --> 00:04:48,871
‫يظنون أن الأمر ينعكس عليّ‬

64
00:04:49,747 --> 00:04:51,791
‫نعم، بعضهم يظنون هذا‬

65
00:04:53,250 --> 00:04:56,295
‫لكنهم أغبياء لا يملكون‬
‫شيئاً أفضل يقومون به‬

66
00:04:56,420 --> 00:04:58,339
‫ليسوا أشخاصاً تودّين‬
‫تمضية الوقت معهم‬

67
00:04:59,215 --> 00:05:03,385
‫أظن أنك مررت بأمر سيئ‬
‫وتعاملت معه بشجاعة مذهلة‬

68
00:05:07,056 --> 00:05:08,724
‫عديني بشيء واحد‬

69
00:05:08,849 --> 00:05:13,395
‫ألا تكترثي قط لما يظنه بعض‬
‫الناس أو يقولونه، اتفقنا؟‬

70
00:05:15,314 --> 00:05:18,818
‫حسناً، حسناً، سأحاول‬

71
00:05:20,528 --> 00:05:22,822
‫أنت واحدة من أكثر الأشخاص إثارة‬
‫للاهتمام الذين قابلتهم في هذه البلدة‬

72
00:05:22,947 --> 00:05:25,699
‫ولا يسعني الانتظار‬
‫لأعرّف الآخرين إليك‬

73
00:05:32,665 --> 00:05:35,501
‫أين تريد وضع نبتة الجَحليق؟‬

74
00:05:36,669 --> 00:05:40,464
‫لم تقل لي أين تريدها‬
‫ضعها في أي مكان لن تموت فيه‬

75
00:05:59,191 --> 00:06:04,697
‫- أنا أبحث عن (نورما بايتس)‬
‫- حسناً‬

76
00:06:04,822 --> 00:06:08,325
‫- هل هي هنا؟‬
‫- لا‬

77
00:06:08,450 --> 00:06:12,204
‫- هل ستعود قريباً؟‬
‫- لماذا؟‬

78
00:06:13,163 --> 00:06:15,666
‫اسمع، سأعود لاحقاً‬
‫ربما ستكون موجودة عندها‬

79
00:06:16,083 --> 00:06:18,127
‫نعم، وسأكون أنا هنا أيضاً‬

80
00:06:20,546 --> 00:06:22,131
‫إذاً لمَ لا تقل لي ما تريده؟‬

81
00:06:24,925 --> 00:06:27,136
‫ما المسألة هنا، هل أنت ابنها؟‬

82
00:06:29,805 --> 00:06:34,143
‫- من أنت؟‬
‫- أنا شقيقها‬

83
00:06:38,147 --> 00:06:41,108
‫- (نورما) ليس لديها أخ‬
‫- هل أنت متأكد من الأمر؟‬

84
00:06:42,192 --> 00:06:44,069
‫- لا‬
‫- لم تكلّمك عني أبداً‬

85
00:06:44,194 --> 00:06:45,946
‫لم تذكر أنه لديها أخ قط‬

86
00:06:47,406 --> 00:06:49,241
‫بعض الأمور لا تتغيّر قط‬

87
00:07:12,264 --> 00:07:14,683
‫(نورما)، يا للهول، مضى وقت طويل!‬

88
00:07:16,936 --> 00:07:18,520
‫فكرت في هذه اللحظة عدة مرات‬

89
00:07:18,646 --> 00:07:20,731
‫لكنني الآن أنظر إليك في الواقع‬

90
00:07:22,316 --> 00:07:25,277
‫- لا يمكنك التواجد هنا‬
‫- لا، لا (نورما)، لا تقولي هذا‬

91
00:07:25,402 --> 00:07:28,238
‫- يجب أن ترحل‬
‫- ماذا يجري؟‬

92
00:07:28,364 --> 00:07:30,115
‫خمس دقائق، خمس دقائق فحسب‬

93
00:07:32,493 --> 00:07:35,996
‫أرجوك، (نورما)، أنا أفهمك‬
‫لكن لا تجعليني أرحل، ليس بعد، أرجوك‬

94
00:07:39,291 --> 00:07:40,918
‫اخرج!‬

95
00:07:47,049 --> 00:07:51,679
‫- ما كان هذا؟‬
‫- لا تسمح له بالدخول إلى هنا مجدداً‬

96
00:07:54,556 --> 00:07:55,933
‫أبداً‬

97
00:08:23,718 --> 00:08:27,931
‫أمي، أمي، هل عرفت‬
‫ما حلّ بالمسرحية؟‬

98
00:08:28,056 --> 00:08:32,811
{\pos(192,200)}‫هذه لا تلتقط شيئاً‬
‫أظن أنها معطلة، ماذا قلت؟‬

99
00:08:32,936 --> 00:08:35,939
‫المسرحية، متى تبدأ‬
‫التمرينات أو مهما يكن؟‬

100
00:08:38,233 --> 00:08:39,901
{\pos(192,200)}‫لن نشترك فيها‬

101
00:08:40,026 --> 00:08:42,946
{\pos(192,200)}‫لا؟ ألم نحصل على أدوار؟‬

102
00:08:43,154 --> 00:08:44,823
‫أنا لم أحصل على دور‬

103
00:08:44,948 --> 00:08:46,783
‫أنت بلى، حصلت على دور في‬
‫الكورس، أتريد أن تكون في الكورس؟‬

104
00:08:46,908 --> 00:08:48,827
{\pos(192,200)}‫لا، لم أكن أريد المشاركة في الأصل‬

105
00:08:48,952 --> 00:08:51,371
{\pos(192,200)}‫لا، لم تكن تريد، وقد كنت محقاً‬

106
00:08:52,914 --> 00:08:55,208
{\pos(192,200)}‫المسرح غبي، إذاً لن نفعل هذا‬

107
00:09:06,177 --> 00:09:07,554
‫أمي، ما الخطب؟‬

108
00:09:12,100 --> 00:09:16,437
‫- أخي، (كايلب) كان هنا‬
‫- ماذا؟‬

109
00:09:16,855 --> 00:09:19,649
‫- ظهر فجأة فحسب‬
‫- ماذا كان يريد؟‬

110
00:09:19,774 --> 00:09:22,610
‫- لا يهمني، طردته‬
‫- كيف وجدنا؟‬

111
00:09:22,735 --> 00:09:24,237
‫يمكنك إيجاد أي شخص في هذه الأيام‬

112
00:09:24,362 --> 00:09:26,698
‫لا أعرف كيف‬
‫لكن يبدو أن جميع الآخرين يعرفون‬

113
00:09:36,708 --> 00:09:38,418
‫ما كان يجدر بي إخبارك‬

114
00:09:38,793 --> 00:09:42,088
‫ما من مشكلة، هذا غير مهم‬
‫لقد رحل، انسَ الأمر‬

115
00:09:44,340 --> 00:09:45,884
{\pos(192,200)}‫أنا بخير‬

116
00:09:49,637 --> 00:09:51,347
‫(نورمان)، أنا أحاول أن أكنّس‬
‫بالمكنسة الكهربائية‬

117
00:09:57,854 --> 00:10:00,565
{\pos(192,200)}‫(زاين) مجنون، سيتسبب بكارثة‬

118
00:10:00,690 --> 00:10:02,942
{\pos(192,200)}‫- سينتهي الأمر بموتنا جميعنا‬
‫- هلا تصمت!‬

119
00:10:53,993 --> 00:10:56,746
{\pos(192,200)}‫على الأقل أصبحنا نعلم ما سيفعلون‬
‫حيال قتل (زاين) لـ(جوني)‬

120
00:11:09,801 --> 00:11:16,099
{\pos(192,200)}‫- مرحباً، كيف كانت صبغة الشعر؟‬
‫- جيدة‬

121
00:11:17,767 --> 00:11:19,894
‫كيف هذا؟ أمك شقراء؟‬

122
00:11:20,186 --> 00:11:23,606
{\pos(192,200)}‫حصلت على لون خاطئ عن غير قصد‬

123
00:11:25,233 --> 00:11:29,112
{\pos(192,200)}‫إذاً ماذا عنك؟ هل أنت مستعد‬
‫للغناء بشغف في الكورس أو ماذا؟‬

124
00:11:29,237 --> 00:11:32,073
‫أتيت إلى هنا لأقول لأحد ما‬
‫إنني سأنسحب‬

125
00:11:32,198 --> 00:11:34,075
‫لمَ تنسحب أيها المنسحب؟‬

126
00:11:35,868 --> 00:11:38,538
{\pos(192,200)}‫لست مهتماً بالأمر، هذا ما في الأمر‬

127
00:11:38,663 --> 00:11:40,081
‫لأنّ أمك لم تحصل على الدور؟‬

128
00:11:40,206 --> 00:11:41,791
‫كان يجدر بها الحصول عليه‬
‫هي بارعة جداً‬

129
00:11:42,250 --> 00:11:44,460
{\pos(192,200)}‫لكنك لا تريد المشاركة من دونها‬
‫أليس هذا ما في الأمر؟‬

130
00:11:45,086 --> 00:11:47,964
{\pos(192,200)}‫لا، لم أكن أريد المشاركة منذ البداية‬

131
00:11:48,089 --> 00:11:51,592
{\pos(192,200)}‫نعم، لم تكن تريد ذلك، المسرحيات‬
‫الموسيقية رديئة لكن الأمور التقنية ممتعة‬

132
00:11:51,718 --> 00:11:55,138
{\pos(192,200)}‫كلها تتعلّق بالرسم ورفع الأشياء‬
‫إنه أمر عملي، وتقوّي عضلاتك‬

133
00:11:55,263 --> 00:11:58,224
{\pos(192,200)}‫والجميع يثملون في الكواليس‬
‫يجب أن تعمل كعامل تقني‬

134
00:11:59,809 --> 00:12:02,562
‫- لماذا؟‬
‫- قلت لك السبب للتو‬

135
00:12:02,979 --> 00:12:07,525
‫لكن أيضاً إنه فصل الصيف ونحن في‬
‫(وايت باين باي)، إذاً ماذا ستفعل غير هذا؟‬

136
00:12:18,494 --> 00:12:22,749
{\pos(192,200)}‫- ما زلت هنا؟‬
‫- نعم، لديّ تذكرة لا يمكن استرداد ثمنها‬

137
00:12:22,874 --> 00:12:24,250
{\pos(192,200)}‫سأسافر يوم الثلاثاء‬

138
00:12:24,751 --> 00:12:28,504
‫إذاً سأتسكع هنا بضعة أيام وأرى المناظر‬
‫في (أوريغون) قبل أن أعود إلى موطني‬

139
00:12:31,507 --> 00:12:36,137
{\pos(192,200)}‫- أنا آسف لتوريطك في هذا‬
‫- لا، لا بأس‬

140
00:12:36,262 --> 00:12:37,805
‫لا، كان يجدر بي أن أعلم أن هذا سيحصل‬

141
00:12:37,930 --> 00:12:41,267
‫إنها (نورما)، لكنني‬
‫شخص متفائل في داخلي‬

142
00:12:42,727 --> 00:12:44,520
‫بأي حال، سررت بمقابلتك‬

143
00:12:45,646 --> 00:12:47,523
‫لمَ هي غاضبة جداً منك بأي حال؟‬

144
00:12:52,987 --> 00:12:54,822
‫أنت تعرف كيف هي العائلات‬

145
00:12:55,364 --> 00:12:58,201
‫الأمور التي حصلت قبل سنوات‬
‫وكأنها حصلت في الأمس‬

146
00:12:59,118 --> 00:13:01,037
‫ليس عليك تكبّد عناء معرفة التفاصيل‬

147
00:13:02,288 --> 00:13:08,044
‫نعم، إذاً ماذا ستفعل‬
‫حتى يوم الثلاثاء؟‬

148
00:13:08,169 --> 00:13:09,545
‫فكّرت في أن أذهب للصيد‬

149
00:13:09,670 --> 00:13:11,380
‫أعني، صيد السمك بذبابة الصيد‬
‫الصناعية رائع هنا في (أوريغون)‬

150
00:13:12,006 --> 00:13:16,052
‫كان جدّك يتكلّم عن الصيد‬
‫في نهر (وليامسون) و(أومبكوا)‬

151
00:13:17,136 --> 00:13:18,763
‫كان يربط الحشرات الطعم بنفسه‬

152
00:13:19,639 --> 00:13:21,182
‫- حقاً؟‬
‫- نعم‬

153
00:13:23,017 --> 00:13:24,852
‫لطالما تساءلت كيف تفعل هذا‬

154
00:13:24,977 --> 00:13:28,731
‫لم أتقن ذلك قط، لكنني‬
‫أحتفظ بصندوق مليء يعود إليه‬

155
00:13:29,440 --> 00:13:30,817
‫أحضرته معي‬

156
00:13:31,734 --> 00:13:34,070
‫يمكننا إيجاد نهر نقف فيه‬

157
00:13:37,990 --> 00:13:41,786
‫- أنا منشغل اليوم‬
‫- لا تقلق‬

158
00:13:42,411 --> 00:13:46,541
‫لكن قد نتمكّن من تناول العشاء الليلة‬

159
00:13:46,666 --> 00:13:48,459
‫- نعم، طبعاً‬
‫- إن كنت تريد ذلك‬

160
00:13:48,584 --> 00:13:52,004
‫- هذا رائع، هل لديك هاتف خلوي؟‬
‫- نعم‬

161
00:13:58,511 --> 00:14:01,347
‫- الآن أصبحت تعلم أين تجدني‬
‫- رائع، حسناً‬

162
00:14:01,472 --> 00:14:03,724
‫- انتبه إلى نفسك يا صاح‬
‫- حسناً، أراك‬

163
00:14:17,328 --> 00:14:19,288
‫- أمي، هل أنت بخير؟‬
‫- نعم، أنا بخير‬

164
00:14:19,414 --> 00:14:20,998
‫توقّف عن طرح هذا السؤال عليّ‬

165
00:14:21,124 --> 00:14:23,459
‫آسف، أردت أن أخبرك شيئاً‬

166
00:14:26,587 --> 00:14:31,008
‫- ماذا؟‬
‫- أعلم أنك لم تحصلي على الدور‬

167
00:14:31,134 --> 00:14:32,844
‫- وكان يجدر بك أن تفعلي‬
‫- توقف‬

168
00:14:32,969 --> 00:14:36,013
‫لا، كان أمراً يفترض بنا‬
‫أن نقوم به معاً، لكن...‬

169
00:14:36,139 --> 00:14:38,558
‫ماذا؟ أتريد أن تغني في‬
‫كورس لـ(ساوث باسيفيك) الآن؟‬

170
00:14:39,434 --> 00:14:46,649
‫لا، ذهبت لأستقيل وتكلّمت‬
‫مع أحد العمال التقنيين‬

171
00:14:46,774 --> 00:14:48,151
‫وهم بحاجة إلى المساعدة في بناء المواقع‬

172
00:14:48,276 --> 00:14:50,319
‫أمور عملية فحسب‬

173
00:14:50,903 --> 00:14:53,614
‫رسم ورفع الأغراض‬
‫تحصلين على عضلات‬

174
00:14:53,740 --> 00:14:55,658
‫وتتعلّمين مهارات، أمور مماثلة‬

175
00:14:55,783 --> 00:14:57,952
‫لم تذكر قط أنك تحب بناء الأشياء‬

176
00:14:58,077 --> 00:14:59,537
‫أحب التحنيط‬

177
00:14:59,954 --> 00:15:01,998
‫وهذا يشبه البناء‬

178
00:15:02,123 --> 00:15:04,250
‫إعادة بناء شيء حطّمته أولاً‬

179
00:15:07,336 --> 00:15:10,256
‫لا، لا بأس، أظن أن هذا‬
‫سيكون جيداً جداً لك‬

180
00:15:14,051 --> 00:15:17,472
‫- ما هذه؟‬
‫- إنها لـ(برادلي)‬

181
00:15:18,097 --> 00:15:23,060
‫للاحتفال بالذكرى الذي سنقيمه على‬
‫الشاطئ، أمور عادية، إشعال نار وأزهار‬

182
00:15:23,186 --> 00:15:26,898
‫وفكرت في أن يقول الناس أشياء‬
‫يذكرونها عنها إن أرادوا‬

183
00:15:27,023 --> 00:15:28,858
‫أعني، لا بد من أن عائلتها‬
‫ستفعل شيئاً كبيراً‬

184
00:15:28,983 --> 00:15:31,152
‫أردت فقط أن أجمع أشخاصاً‬

185
00:15:31,277 --> 00:15:33,821
‫كانت تذهب معهم إلى المدرسة وبعض الأصدقاء‬

186
00:15:35,990 --> 00:15:37,700
‫إنها فكرة جميلة يا (إيما)‬

187
00:15:37,825 --> 00:15:41,287
‫أظن أنه أمر رائع تقومين به‬
‫هذا له معنى كبير‬

188
00:15:47,502 --> 00:15:49,462
‫لا، لا‬

189
00:15:50,213 --> 00:15:53,049
‫- مرحباً‬
‫- (نورما)، أنا (كريستين هلدنز)‬

190
00:15:53,341 --> 00:15:55,009
‫"احزري ما ستقومين به‬
‫بعد ظهر اليوم"‬

191
00:15:56,511 --> 00:15:58,930
‫- ماذا؟‬
‫- ستأتين إلى حفلتي في الحديقة‬

192
00:15:59,055 --> 00:16:00,848
‫تبدأ في الساعة الثالثة وأنت ستأتين‬

193
00:16:00,973 --> 00:16:03,059
‫لأنني سأعرّفك إلى بعض الأشخاص اللطفاء‬

194
00:16:03,434 --> 00:16:06,813
‫لديّ الكثير من الأمور هنا، لا أظن...‬

195
00:16:06,938 --> 00:16:08,314
‫ستأتين‬

196
00:16:08,731 --> 00:16:12,318
‫سأفعل؟ حسناً، شكراً‬

197
00:16:12,443 --> 00:16:14,821
‫لا يسعني الانتظار لأعرّفك‬
‫بسكان (وايت باين باي) الحقيقيين‬

198
00:16:15,071 --> 00:16:16,739
‫- "وداعاً"‬
‫- وداعاً‬

199
00:16:33,089 --> 00:16:36,133
‫إذاً (باكو) و(توني)‬
‫قتلهما، ما معناه؟‬

200
00:16:36,551 --> 00:16:38,553
‫هل هذا انتقام لأننا تخلصنا من (جوني)؟‬
‫هل هذا ما في الأمر؟‬

201
00:16:40,221 --> 00:16:44,934
‫- هل هذه الرسالة؟‬
‫- أظن أن هذا محتمل‬

202
00:16:48,062 --> 00:16:55,444
‫حسناً، ماذا كنت ستفعل حيال الأمر؟‬
‫قل لي فحسب‬

203
00:16:59,824 --> 00:17:01,534
‫لا أظن أنني سأفعل أي شيء‬

204
00:17:03,327 --> 00:17:05,037
‫أظن أنني سأتوقف‬

205
00:17:07,164 --> 00:17:08,541
‫هذه لعبة لا ربح فيها‬

206
00:17:08,666 --> 00:17:12,086
‫تفوز إلى أن تخسر مجدداً، لا تنتهي قط‬

207
00:17:13,129 --> 00:17:18,175
‫كنت لأركز على الحصول على أفضل‬
‫منتج ونقله، هذا كل شيء‬

208
00:17:19,760 --> 00:17:21,596
‫أوافق على أن هذا مهم جداً‬

209
00:17:24,974 --> 00:17:29,604
‫أظن أيضاً أنهم يظنون‬
‫أن (جوني) يوازي رجلين لدينا‬

210
00:17:30,146 --> 00:17:33,858
‫ورجلان لدينا يساويان‬
‫عشرة لديهم أو ربما ١٢‬

211
00:17:35,651 --> 00:17:38,279
‫أو أي عدد من الرجال يمكنني وضعه‬
‫في مكان واحد في نفس الوقت‬

212
00:17:41,240 --> 00:17:43,451
‫وهذا مهم جداً أيضاً‬

213
00:17:46,621 --> 00:17:48,414
‫- ماذا ستفعل؟‬
‫- لا أعلم‬

214
00:17:50,166 --> 00:17:52,543
‫لا تقلق، سأجد حلاً‬

215
00:17:58,382 --> 00:18:01,928
‫(زاين) تولّى الأمر لأجل (غيل)‬
‫منذ متى؟ أقل من أسبوع؟‬

216
00:18:02,678 --> 00:18:06,933
‫وها نحن ندفن (توني) و(باكو)‬

217
00:18:07,475 --> 00:18:08,935
‫أتحب هذه الصدفة؟‬

218
00:18:09,477 --> 00:18:11,062
‫لا يا (ريمو)‬

219
00:18:12,647 --> 00:18:14,315
‫لمَ لا تقل لي ما يمكنني‬
‫القيام به حيال الأمر؟‬

220
00:18:17,818 --> 00:18:19,445
‫هذا ما ظننته‬

221
00:18:22,990 --> 00:18:24,367
‫هيا‬

222
00:18:37,171 --> 00:18:40,132
‫أنت دائماً تقول أموراً وكأنه عليّ‬
‫أن أكون مذعوراً وأفعل شيئاً‬

223
00:18:42,009 --> 00:18:43,761
‫حسناً، ماذا يمكننا أن نفعل؟‬

224
00:18:44,512 --> 00:18:47,390
‫لا شيء، ما من شيء يمكننا القيام به‬

225
00:18:48,182 --> 00:18:50,351
‫نحن عالقان‬
‫إذاً توقّف عن قول هذه الأشياء‬

226
00:18:50,768 --> 00:18:52,144
‫حسناً‬

227
00:19:19,964 --> 00:19:21,424
‫ماذا حصل لك؟‬

228
00:19:23,092 --> 00:19:24,760
‫كان عليّ أن أقوم بزرع بعض النباتات‬

229
00:19:25,261 --> 00:19:26,762
‫انزع ثيابك وضعها بالقرب من الباب‬

230
00:19:26,887 --> 00:19:28,305
‫سأقوم بغسلها غداً صباحاً‬

231
00:19:31,142 --> 00:19:32,518
‫شكراً‬

232
00:19:37,481 --> 00:19:41,068
‫أردت أن أقول إنني أشعر‬
‫بالسوء حيال ما حصل بالأمس‬

233
00:19:42,153 --> 00:19:44,113
‫حول إدخال شقيقك إلى هنا‬

234
00:19:44,238 --> 00:19:45,990
‫لم نتكلّم منذ ذلك الوقت‬

235
00:19:46,699 --> 00:19:48,367
‫ما من شيء نتكلم عنه‬

236
00:19:49,869 --> 00:19:54,540
‫يبدو أنه ثمة شيء، حسناً‬

237
00:19:56,500 --> 00:20:00,379
‫حسناً، ربما أحتاج‬
‫إلى التكلّم، أو أريد ذلك‬

238
00:20:04,592 --> 00:20:06,510
‫أريد أن أفهم ماذا يجري هناك‬

239
00:20:08,054 --> 00:20:10,765
‫- لا شيء‬
‫- كنت غاضبة ومنزعجة‬

240
00:20:12,475 --> 00:20:14,435
‫- ربما يمكنني المساعدة‬
‫- المساعدة في ماذا؟‬

241
00:20:14,560 --> 00:20:17,772
‫في أي شيء، مهما كان‬
‫يزعجك، وما زال يزعجك‬

242
00:20:17,897 --> 00:20:19,815
‫لا أعلم عمّا تتكلّم‬

243
00:20:21,442 --> 00:20:23,986
‫لا، صحيح، طبعاً‬

244
00:20:26,405 --> 00:20:27,782
‫لا تفعلين قط‬

245
00:20:28,783 --> 00:20:31,202
‫لا تعرفين قط عمّا أتكلم‬
‫ولا تقولين لي شيئاً قط‬

246
00:20:33,204 --> 00:20:35,414
‫لكن حصل شيء بينك‬
‫وبين شقيقك يا (نورما)‬

247
00:20:37,792 --> 00:20:39,376
‫ما هو؟‬

248
00:20:42,588 --> 00:20:44,840
‫يجب أن أرتدي ثيابي، سأتأخّر‬

249
00:20:44,965 --> 00:20:46,425
‫أتريد أن تقلق حيال شقيق أحد ما؟‬

250
00:20:46,550 --> 00:20:48,385
‫اقلق حيال شقيقك‬
‫هو يحتاج إلى أن تقلّه إلى الشاطئ‬

251
00:21:14,328 --> 00:21:15,954
‫- مساء الخير‬
‫- مرحباً‬

252
00:21:39,628 --> 00:21:41,004
‫عذراً‬

253
00:21:41,463 --> 00:21:45,133
‫يا إلهي!‬
‫أنا سعيدة جداً لوجودك هنا‬

254
00:21:46,802 --> 00:21:48,678
‫مرحباً، حسناً‬

255
00:21:48,804 --> 00:21:52,933
‫نحن نحضّر مشروبات مميّزة، أقترح‬
‫عليك أن تجرّبي المارتيني بالدراق‬

256
00:21:53,058 --> 00:21:55,894
‫سأعرّفك بالأشخاص‬
‫الذين قد أريد التكلّم معهم‬

257
00:21:56,019 --> 00:21:58,730
‫تبدين جميلة جداً‬
‫فلنفعل هذا‬

258
00:22:03,318 --> 00:22:07,280
‫عذراً جميعاً، آسفة‬
‫أقحم نفسي بينكم، هذه (جوانا)‬

259
00:22:07,405 --> 00:22:08,782
‫- مرحباً‬
‫- هذه (لوري)‬

260
00:22:08,907 --> 00:22:10,283
‫- مرحباً‬
‫- هذه (كيني) و(كات)‬

261
00:22:10,408 --> 00:22:11,785
‫- مرحباً‬
‫- وهذا (جورج)‬

262
00:22:11,910 --> 00:22:13,286
‫- مرحباً‬
‫- جميعاً، هذه (نورما بايتس)‬

263
00:22:13,411 --> 00:22:17,082
‫انتقلت إلى هنا قبل فترة قصيرة‬
‫إذاً اجعلوها تشعر بأنه مرحّب بها‬

264
00:22:18,041 --> 00:22:21,461
‫- أيمكنني أن أسرقك للحظة؟‬
‫- نعم، هذا زوجي (بيتر)‬

265
00:22:21,586 --> 00:22:25,048
‫ويبدو أن المياه الغازية‬
‫نفدت لدينا، سأعود حالاً‬

266
00:22:29,719 --> 00:22:33,306
‫- إذاً انتقلت إلى هنا للتوّ، من أين؟‬
‫- من (أريزونا)‬

267
00:22:34,015 --> 00:22:36,184
‫هل أنت من (أريزونا) أصلاً؟‬

268
00:22:36,309 --> 00:22:39,145
‫لا، انتقلنا إلى هناك قبل ولادة ابني‬

269
00:22:39,271 --> 00:22:42,482
‫- انتقلنا من أجل عمل زوجي‬
‫- هل هو هنا أيضاً؟‬

270
00:22:43,358 --> 00:22:50,532
‫- في الواقع توفي العام الماضي‬
‫- أنا آسفة جداً، هل كان مريضاً؟‬

271
00:22:50,657 --> 00:22:55,120
‫لا، لم يكن الأمر متوقعاً‬
‫تعرّض لحادث سير‬

272
00:22:56,288 --> 00:22:59,124
‫- أنا آسفة‬
‫- لا بأس، لا بأس‬

273
00:23:00,292 --> 00:23:05,213
‫- يجب أن أقول إنني أحب (أريزونا)‬
‫- ذهبت إلى الـ(غراند كانيون) فحسب‬

274
00:23:05,338 --> 00:23:08,049
‫- أحببت الـ(غراند كانيون)‬
‫- أنا أيضاً، أنا أحبه‬

275
00:23:08,174 --> 00:23:10,218
‫أنا أحب الـ(غراند كانيون)‬

276
00:23:10,343 --> 00:23:12,637
‫- لم تحبيه‬
‫- صحيح‬

277
00:23:12,762 --> 00:23:15,891
‫كنت خائفة جداً من أن أسقط فجأة‬

278
00:23:16,016 --> 00:23:17,934
‫ليس عليك أن تقلقي حقاً‬

279
00:23:18,059 --> 00:23:20,729
‫بحسب الإحصاءات، الأشخاص الذين‬
‫يسقطون في الـ(غراند كانيون) يفعلون ذلك‬

280
00:23:20,854 --> 00:23:23,815
‫لأنهم يزعمون بأنهم‬
‫يسقطون في الـ(غراند كانيون)‬

281
00:23:23,940 --> 00:23:25,317
‫وقبل أن يحصل الأمر‬

282
00:23:25,442 --> 00:23:28,361
‫يقولون، "حبيبي التقط صورة‬
‫سيكون هذا مضحكاً"‬

283
00:23:35,577 --> 00:23:37,495
‫هذا صحيح، هذا صحيح جداً‬

284
00:24:01,144 --> 00:24:03,355
‫مرحباً، كيف الحال؟‬

285
00:24:06,983 --> 00:24:09,027
‫هل فوّتت الحفل التأبيني؟ ماذا حصل؟‬

286
00:24:09,152 --> 00:24:11,738
‫تعلم، كل هذا‬

287
00:24:15,784 --> 00:24:18,328
‫من يأبه لـ(برادلي)؟‬
‫اشرب المزيد من قناني الجعة‬

288
00:24:20,872 --> 00:24:22,499
‫أنا آسف، أنتِ حاولت‬
‫أن تفعلي شيئاً لطيفاً‬

289
00:24:22,624 --> 00:24:24,042
‫لا يجدر بك أن تكون كذلك‬

290
00:24:24,167 --> 00:24:27,212
‫كنت أفعل هذا لأشعر بحال أفضل‬
‫ولم ينجح الأمر حتى‬

291
00:24:27,796 --> 00:24:32,342
‫ربما هذا بسبب الله أو العالم‬
‫أو مهمن كان يعرف الحقيقة‬

292
00:24:33,218 --> 00:24:36,972
‫- وما هي؟‬
‫- أنني شخص سيئ‬

293
00:24:37,097 --> 00:24:38,473
‫لماذا؟‬

294
00:24:39,057 --> 00:24:41,101
‫لأنها ماتت وما زلت لا أحبها‬

295
00:24:56,157 --> 00:25:00,787
‫- مرحباً، أنت هنا‬
‫- مرحباً، نعم...‬

296
00:25:03,039 --> 00:25:05,375
‫آسف، لم أتوقع رؤيتك‬

297
00:25:06,251 --> 00:25:08,128
‫هل كنت تعرفين (برادلي)؟‬

298
00:25:08,253 --> 00:25:10,714
‫لا، سمعت بوجود جعة هنا فحسب‬

299
00:25:14,134 --> 00:25:16,261
‫تباً، أنت تعرفها‬

300
00:25:17,762 --> 00:25:20,932
‫كنا مقرّبين‬

301
00:25:27,939 --> 00:25:30,275
‫- (كودي)؟‬
‫- (نورمان)، هذا (فيليب)‬

302
00:25:30,400 --> 00:25:32,610
‫(فيليب)، هذا (نورمان)‬
‫لم أكن أعلم أنه سيكون هنا‬

303
00:25:32,736 --> 00:25:36,448
‫- مرحباً‬
‫- فلنذهب لإيجاد برميل الجعة‬

304
00:25:36,906 --> 00:25:38,408
‫هيا، تناول الجعة معنا‬

305
00:25:41,536 --> 00:25:44,039
‫- لمَ كان عاجزاً؟‬
‫- في مصنع العجلات‬

306
00:25:44,164 --> 00:25:46,374
‫كان ثمّة قوالب كبيرة، تعلم‬

307
00:25:46,499 --> 00:25:49,627
‫وبعد معالجة العجلات‬
‫كان عليك نزع العجلة من القالب‬

308
00:25:49,753 --> 00:25:53,715
‫بأي حال، مزّق شيئاً ما‬
‫أو ثنى شيئاً، ولم يتعافَ قط‬

309
00:25:54,382 --> 00:25:57,510
‫- إذاً لم يتمكّن من العمل؟‬
‫- بعض الأيام كان يمكنه العمل‬

310
00:25:57,635 --> 00:26:00,013
‫لكن ما إن اعتاد على الجلوس‬
‫في المنزل والشرب...‬

311
00:26:00,138 --> 00:26:01,973
‫- هل كانت أمك تعمل؟‬
‫- لا‬

312
00:26:03,058 --> 00:26:07,771
‫ربما يسمّون حالتها كآبة‬
‫أو ثنائية القطب في هذه الأيام‬

313
00:26:08,730 --> 00:26:11,316
‫لكن (فراني) لم تكن حاضرة جداً‬

314
00:26:13,234 --> 00:26:16,738
‫(فراني)، (راي) و(فراني)‬

315
00:26:17,947 --> 00:26:20,116
‫(نورما) لم تخبرك بأي من هذا؟‬

316
00:26:23,453 --> 00:26:26,748
‫أخبرتني بعض الأمور، ليس الكثير‬

317
00:26:28,124 --> 00:26:32,378
‫والأمور التي أخبرتني بها‬
‫لا أعلم أيّ منها حقيقي‬

318
00:26:33,254 --> 00:26:36,174
‫(نورما لويس) التي كنت أذكرها‬
‫كانت تقترب من الشخص‬

319
00:26:36,633 --> 00:26:40,720
‫ثم تقترب منه أكثر‬
‫فتصبحان مقرّبين جداً‬

320
00:26:41,513 --> 00:26:43,306
‫وفجأة تخرج من حياتها‬

321
00:26:47,227 --> 00:26:50,063
‫إذاً ماذا كنت تفعل‬
‫كل هذا الوقت؟ أين تعيش؟‬

322
00:26:50,188 --> 00:26:52,232
‫- في (كوستا ريكا)‬
‫- في (كوستا ريكا)؟‬

323
00:26:52,357 --> 00:26:54,943
‫لديّ أصدقاء، شخصان متزوجان‬

324
00:26:55,068 --> 00:26:59,072
‫يملكان منتجعاً سياحياً غريباً على عقار مذهل‬

325
00:26:59,197 --> 00:27:01,074
‫- هل سبق أن زرت المكان؟‬
‫- (كوستا ريكا)؟‬

326
00:27:01,199 --> 00:27:04,160
‫- نعم؟‬
‫- لا، لكنني أسمع أنه مكان رائع‬

327
00:27:04,285 --> 00:27:06,621
‫لكن صديقيّ سيتطلقان‬

328
00:27:06,746 --> 00:27:10,333
‫طلاق وفاقي، تعلم، لكن عليهما‬
‫الحصول على مال نقدي لاقتسامه‬

329
00:27:10,458 --> 00:27:13,086
‫إذاً سيبيعان المكان‬
‫وهذا ما يريدان فعله حقاً‬

330
00:27:13,211 --> 00:27:14,587
‫وإن تمكّنت من الحصول على المال‬

331
00:27:14,712 --> 00:27:18,299
‫سيبيعانني إياه مقابل‬
‫٦٠ بالمائة مما يساويه حقاً‬

332
00:27:21,010 --> 00:27:22,846
‫- هذه فرصة جيدة‬
‫- صحيح؟‬

333
00:27:22,971 --> 00:27:24,973
‫إضافة إلى هذا‬
‫يريدان بيع المكان لشخص يعرفانه‬

334
00:27:25,098 --> 00:27:27,892
‫ليدير المكان بالروح نفسها مثلهما‬

335
00:27:28,977 --> 00:27:30,353
‫يبدو هذا رائعاً‬

336
00:27:30,478 --> 00:27:35,316
‫نعم، عندما عرضا هذا ظننت‬
‫أنها هدية مفاجئة من الرب‬

337
00:27:36,276 --> 00:27:38,528
‫وأنه شيء يمكن لـ(نورما)‬
‫أن تكون جزءاً منه أيضاً‬

338
00:27:39,487 --> 00:27:42,115
‫تعلم، تعويض لها على ما مررنا به‬

339
00:27:42,824 --> 00:27:45,577
‫وظننت أنه قد مضى وقت كافٍ‬
‫كي تستمع إلى ما أريد قوله أخيراً‬

340
00:27:49,164 --> 00:27:50,832
‫ماذا تعني؟ بمَ مررتما؟‬

341
00:27:51,416 --> 00:27:54,919
‫ظللت أنتظر لأكبر‬
‫وأصبح أكبر منه، لكن هذا لم يحصل قط‬

342
00:27:57,130 --> 00:28:00,175
‫تعلم، أعني كنت أظن أن جميع‬
‫العائلات مثلنا بأي حال‬

343
00:28:01,301 --> 00:28:03,678
‫لكنني أصبحت رجلاً الآن‬
‫إذاً أفهم الأمر‬

344
00:28:03,803 --> 00:28:06,514
‫تعلم، كم كان يشعر بأنه بلا قيمة‬

345
00:28:07,515 --> 00:28:10,143
‫لكنني لم أكن رجلاً في ذلك الوقت‬
‫و(نورما) لم تكن كذلك طبعاً‬

346
00:28:10,685 --> 00:28:13,104
‫لذا هو جعلنا نعاني‬

347
00:28:15,982 --> 00:28:21,779
‫فتى صغير وسيم، وفتاة واثقة‬
‫ولم أتمكّن من حمايتها‬

348
00:28:22,280 --> 00:28:25,116
‫أعني، تريد أن تنسى أن هذا حصل‬
‫وتنساني، أنا أفهم هذا‬

349
00:28:25,241 --> 00:28:28,244
‫تريد أن تلومني، أنا أيضاً‬
‫ألوم نفسي، لطالما فعلت‬

350
00:28:30,622 --> 00:28:32,248
‫عندما سمعت أنها تعمل‬
‫في مجال الفنادق‬

351
00:28:32,373 --> 00:28:35,752
‫لا أعلم، بدا الأمر وكأنه القدر‬

352
00:28:35,877 --> 00:28:38,254
‫لكن ثمة أمور كثيرة‬
‫تبدو مثل القدر، ولا تكون كذلك‬

353
00:28:43,468 --> 00:28:44,969
‫ربما بعض الأمور كذلك‬

354
00:29:03,367 --> 00:29:08,127
‫مرحباً، أرسلتني ‫(كريستين) لأرى كيف حالك‬
‫هي عالقة مع مستثمرين لدى (بيتر)‬

355
00:29:08,392 --> 00:29:10,102
‫هذا لطف منكما‬

356
00:29:10,227 --> 00:29:13,271
‫شكراً، أنا بخير‬
‫أنا أتنشّق بعض الهواء فحسب‬

357
00:29:13,397 --> 00:29:15,148
‫وقد وضعوا الحلوى للتوّ‬

358
00:29:15,273 --> 00:29:16,900
‫إذاً لم أكن أريدك أن تفوّتي الأمر‬

359
00:29:17,025 --> 00:29:19,736
‫هؤلاء الأشخاص هم آلات‬
‫تناول طعام لا تملك الرحمة‬

360
00:29:19,861 --> 00:29:25,659
‫أنا شخصياً أنصحك بحلوى توت العليق هذه‬
‫أو هذه الحلوى بطعم الشوكولاته والمكسرات‬

361
00:29:26,910 --> 00:29:29,079
‫توت العليق، شكراً‬

362
00:29:38,388 --> 00:29:40,348
‫إذاً أنت تعرف (كريستين)‬
‫منذ وقت طويل؟‬

363
00:29:40,474 --> 00:29:42,976
‫نعم، نعم، يمكنك‬
‫أن تقولي هذا، أنا شقيقها‬

364
00:29:43,101 --> 00:29:44,936
‫حقاً؟‬

365
00:29:45,061 --> 00:29:48,482
‫فكّرت في أن أذكر هذا‬
‫قبل أن يصبح الأمر غريباً‬

366
00:29:50,609 --> 00:29:53,153
‫هي لم ترسلني إلى هنا لأتفقّد حالك‬

367
00:29:54,696 --> 00:29:57,824
‫فعلت، لكنها أيضاً طلبت مني‬
‫أن أكون مراعياً وساحراً‬

368
00:29:57,949 --> 00:30:00,285
‫وألاّ أتكلّم عن طلاقي، إذاً ها هو‬

369
00:30:00,410 --> 00:30:01,953
‫- فهمت‬
‫- نعم‬

370
00:30:02,954 --> 00:30:04,998
‫فهمت، هل تحاول‬
‫أن تدبّر لك موعداً غالباً؟‬

371
00:30:05,499 --> 00:30:09,127
‫لا، أبداً في الواقع‬
‫ما يقول شيئاً عنك‬

372
00:30:09,836 --> 00:30:11,213
‫أو عني أنا‬

373
00:30:11,338 --> 00:30:13,423
‫سأقوم بالسماح لنفسي‬
‫بأن أظن أنه شيء عنك‬

374
00:30:14,132 --> 00:30:16,885
‫يا له من إطراء، آمل أن تعرف هذا‬

375
00:30:17,010 --> 00:30:19,387
‫هذا إطراء جميل، لكن...‬

376
00:30:19,513 --> 00:30:21,264
‫لم يمضِ عام على موت زوجك‬

377
00:30:21,389 --> 00:30:23,642
‫أفهمك، قلت لها، اسمعي، لا بأس‬

378
00:30:23,767 --> 00:30:28,480
‫لا، لا أذكر كيف تتمّ المواعدة‬
‫بصراحة، هذا إن كنت أعرف ذلك قط‬

379
00:30:30,732 --> 00:30:32,776
‫سأقول لها إننا أجرينا حديثاً جميلاً‬

380
00:30:32,901 --> 00:30:36,112
‫وإنني أظن أنه عليّ أن آخذ الأمور‬
‫برويّة ولن تعرف شيئاً‬

381
00:30:37,697 --> 00:30:39,449
‫- هل أنت متأكد؟‬
‫- نعم، طبعاً‬

382
00:30:41,368 --> 00:30:42,744
‫أتريدين كعكة أخرى؟‬

383
00:30:53,922 --> 00:30:55,298
‫- ها أنت‬
‫- أنت!‬

384
00:30:56,550 --> 00:30:59,427
‫يا فتى الكعك المكوّب‬

385
00:31:04,641 --> 00:31:06,226
‫أتذكرني؟ أنا أذكرك‬

386
00:31:06,351 --> 00:31:08,311
‫نعم، من النزل، كيف الحال؟‬

387
00:31:09,020 --> 00:31:10,397
‫أنت تبيع الحشيشة‬

388
00:31:10,522 --> 00:31:12,941
‫لا تكون حفلة على الشاطئ‬
‫من دون بعض المخدرات، ألستُ محقاً؟‬

389
00:31:13,066 --> 00:31:17,571
‫هذه ليست حفلة على الشاطئ‬
‫بل حفل تأبيني لشخص توفي‬

390
00:31:17,696 --> 00:31:20,991
‫والناس يشعرون بالحزن‬
‫ويريدون أن يشعروا بالسعادة من جديد‬

391
00:31:21,658 --> 00:31:23,868
‫حسناً، مهما يكن، مَن يهتم؟‬

392
00:31:23,994 --> 00:31:28,915
‫أنا لا يهمني هذا أو ذاك أو مهما يكن‬

393
00:31:30,959 --> 00:31:32,335
‫تعال إلى هنا‬

394
00:31:38,300 --> 00:31:40,594
‫لسنا موتى‬

395
00:31:40,719 --> 00:31:46,182
‫نحن أحياء إذاً يجب أن نستمتع‬
‫بحياتنا، لكننا سنموت، تعلم؟‬

396
00:31:46,933 --> 00:31:48,977
‫حسناً، الآن؟‬

397
00:31:49,102 --> 00:31:50,854
‫نعم، فلنفعل شيئاً جنونياً‬

398
00:31:50,979 --> 00:31:54,232
‫فلنفعل شيئاً جنونياً بالكامل‬

399
00:31:56,943 --> 00:32:02,574
‫- حسناً، بمَ تفكرين؟‬
‫- خيارات سيئة‬

400
00:32:03,742 --> 00:32:07,495
‫قم بخيارات سيئة معي‬

401
00:32:20,925 --> 00:32:25,305
‫ما من شيء يضاهي حفلاً تأبينياً‬

402
00:32:25,430 --> 00:32:28,558
‫حيث شبان ثملون يتبوّلون في النار‬

403
00:32:28,683 --> 00:32:31,561
‫أتمنى أن تكون حفلة وداعي‬
‫مماثلة لهذه، أغبياء‬

404
00:32:36,816 --> 00:32:38,902
‫- لديك شعر مذهل‬
‫- حقاً؟‬

405
00:32:39,027 --> 00:32:44,532
‫هل كنت تعرف هذا؟ هو كثيف وناعم‬

406
00:32:45,825 --> 00:32:47,202
‫أعرف ذلك‬

407
00:32:48,703 --> 00:32:51,373
‫لا أشعر أنني بخير‬
‫كم قنينة شراب تناولت؟‬

408
00:32:51,498 --> 00:32:53,291
‫أتذكر كم قنينة شراب تناولت؟‬

409
00:32:53,416 --> 00:32:55,710
‫- لا فكرة لديّ‬
‫- أنا لا أشرب‬

410
00:32:55,835 --> 00:32:57,504
‫إذاً لم أعدّها‬

411
00:32:59,089 --> 00:33:01,675
‫- سأوصلك إلى المنزل‬
‫- تبدو هذه فكرة جيدة‬

412
00:33:01,800 --> 00:33:03,259
‫أتريدين شيئاً تتناولينه؟‬

413
00:33:47,387 --> 00:33:51,474
‫يجب أن أذهب، أراك قريباً (كودي)‬

414
00:33:51,599 --> 00:33:54,018
‫انتظر (نورمان)‬
‫اكتفيت من هذا المكان‬

415
00:33:55,395 --> 00:33:59,232
‫سأرافقك، رافقني إلى المنزل‬

416
00:34:04,446 --> 00:34:05,822
‫- عمت مساءً سيدتي‬
‫- عمت مساءً‬

417
00:34:05,947 --> 00:34:07,449
‫- شكراً‬
‫- شكراً‬

418
00:34:16,708 --> 00:34:19,419
‫- (نورما بايتس)، صحيح؟‬
‫- نعم‬

419
00:34:21,463 --> 00:34:24,716
‫أبديت رأيك أمام الجميع بشأنها‬
‫في الاجتماع الأخير لمجلس المدينة‬

420
00:34:25,300 --> 00:34:26,676
‫التحويلة‬

421
00:34:27,343 --> 00:34:30,096
‫- أكنت موجوداً؟‬
‫- لا، سمعت بالأمر‬

422
00:34:32,307 --> 00:34:33,767
‫تهانينا‬

423
00:34:35,059 --> 00:34:37,437
‫لا يجرؤ الكثير‬
‫من الأشخاص على القيام بهذا‬

424
00:34:46,821 --> 00:34:49,866
‫- هل أنت مع إنشاء التحويلة؟‬
‫- لا‬

425
00:34:50,825 --> 00:34:52,660
‫إذاً لمَ لم تكن في اجتماع المجلس؟‬

426
00:34:52,786 --> 00:34:56,998
‫- لكنت استفدت من وجودك‬
‫- لا يمكنني، إنها سياسة المدن الصغيرة‬

427
00:34:58,708 --> 00:35:01,211
‫يجب أن تجاري الجميع‬
‫في الملعب، تعلمين‬

428
00:35:03,588 --> 00:35:05,590
‫نعم، نعم‬

429
00:35:12,013 --> 00:35:14,682
‫- حسناً، عمت مساءً‬
‫- عمت مساءً‬

430
00:35:24,567 --> 00:35:27,403
‫عذراً‬

431
00:35:27,529 --> 00:35:30,698
‫عفواً، لم أقابل شخصاً آخر ضدها‬

432
00:35:30,824 --> 00:35:33,660
‫ومن يعرف كيف‬
‫تجري الأمور في هذه البلدة‬

433
00:35:35,078 --> 00:35:38,164
‫أيمكنني دعوتك لشرب القهوة‬
‫في وقت ما لآخذ بعض الأفكار منك؟‬

434
00:35:45,338 --> 00:35:51,553
‫- طبعاً، اتصلي بي‬
‫- سأفعل، شكراً‬

435
00:35:55,515 --> 00:35:57,851
‫"(نيك فورد)، شركة‬
‫(فورد) المحدودة للأبحاث"‬

436
00:36:10,979 --> 00:36:12,439
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

437
00:36:18,203 --> 00:36:22,082
‫- أتمازحني؟ هل هذه ١٠ آلاف؟‬
‫- بل ١١ ألف دولار ونصف‬

438
00:36:25,127 --> 00:36:28,380
‫- أنت تعطيني كل هذا؟ أنت متأكّد؟‬
‫- نعم‬

439
00:36:29,297 --> 00:36:30,841
‫لست معروفاً بخياراتي المذهلة‬

440
00:36:31,007 --> 00:36:35,387
‫لكن نعم، وربما أجعلها‬
‫١٥ آلاف في الشهرين المقبلين‬

441
00:36:36,471 --> 00:36:39,224
‫من أين أتيت يا فتى؟‬
‫تباً، أنت مذهل‬

442
00:36:44,729 --> 00:36:46,106
‫كنت أفكّر أيضاً بأن أكلم أمي‬

443
00:36:46,231 --> 00:36:49,151
‫وأقنعها بأن تسمح لك بإخبارها سبب مجيئك‬

444
00:36:49,276 --> 00:36:51,611
‫أظن أن هذا سيكون جيداً لها‬
‫وسيكون جيداً للجميع‬

445
00:36:51,736 --> 00:36:54,656
‫إن كنت تريد أن تكلمها‬
‫سأتركك تفعل‬

446
00:36:54,781 --> 00:36:57,742
‫لكنني الآن أريدك أن تقول لي متى‬
‫ستتمكّن من الذهاب إلى (كوستا ريكا)‬

447
00:37:00,704 --> 00:37:02,414
‫سأقول لك شيئاً‬
‫أنا جاهز للذهاب الآن‬

448
00:37:12,007 --> 00:37:16,678
‫- أظن أنه عليّ أن أقول لك شيئاً‬
‫- ماذا؟‬

449
00:37:20,432 --> 00:37:26,104
‫- ماذا؟ قُل لي‬
‫- أظن أن حبيبك قد يكون شاذاً‬

450
00:37:28,523 --> 00:37:32,736
‫- كنت تعلمين؟ ماذا حصل؟‬
‫- بحقك! ذلك واضح جداً‬

451
00:37:33,612 --> 00:37:39,117
‫- وهو ليس حبيبي‬
‫- كنت تقبّلينه‬

452
00:37:39,659 --> 00:37:42,245
‫بربّك يا (نورمان)، وكأنه لم يسبق‬
‫أن ذهبت إلى حفلة من قبل‬

453
00:37:42,996 --> 00:37:45,248
‫إضافة إلى هذا، ألست أنت كذلك؟‬

454
00:37:46,374 --> 00:37:48,627
‫ماذا؟ شاذ؟‬

455
00:37:48,752 --> 00:37:52,797
‫- لا، لا، أنا لست شاذاً‬
‫- ظننت أنك كذلك‬

456
00:37:52,923 --> 00:37:55,425
‫ثم رأيناك هناك‬
‫وظنّ (فيليب) أنك ظريف لذا...‬

457
00:37:55,550 --> 00:38:00,513
‫أنا آسف من أجله‬
‫لكن لا، لا، لست شاذاً‬

458
00:38:00,639 --> 00:38:02,766
‫حسناً، لا بأس، مسكين (فيليب)‬

459
00:38:04,559 --> 00:38:06,228
‫وبصراحة، يجب أن تخرج أكثر‬

460
00:38:06,353 --> 00:38:08,063
‫لأنّ أمرك مربك‬

461
00:38:08,772 --> 00:38:12,192
‫أنت تقبّلين شباناً شواذ‬
‫من دون سبب، هذا مربك أيضاً‬

462
00:38:12,317 --> 00:38:14,361
‫ثمة سبب لتقبيل أحدهم دائماً يا (نورمان)‬

463
00:38:14,486 --> 00:38:16,571
‫ليس عليك أن تأخذ‬
‫كل شيء على محمل الجد‬

464
00:38:16,988 --> 00:38:18,573
‫ليس عليّ أن أفعل، أريد ذلك‬

465
00:38:24,746 --> 00:38:26,665
‫- هنا تعيشين؟‬
‫- نعم‬

466
00:38:29,918 --> 00:38:35,298
‫- هل أهلك في المنزل؟‬
‫- أبي هنا، هو فحسب‬

467
00:38:37,717 --> 00:38:40,136
‫تركت نافذتي مفتوحة‬
‫يمكنني الدخول بهذه الطريقة‬

468
00:38:40,262 --> 00:38:44,474
‫- لم يكن يفترض بك الخروج؟‬
‫- لا، يمكنني الخروج‬

469
00:38:46,518 --> 00:38:49,688
‫أراك غداً في كواليس المسرح‬

470
00:38:49,813 --> 00:38:52,148
‫سمعت أنه علينا طلاء‬
‫٦٠ شجرة صغيرة سعيدة‬

471
00:39:28,101 --> 00:39:29,477
‫أمي...‬

472
00:39:33,398 --> 00:39:38,069
‫- هو رجل لطيف‬
‫- من؟‬

473
00:39:39,321 --> 00:39:46,286
‫شقيقك، ما زال في البلدة‬
‫هو في نزل (كينغز)‬

474
00:39:52,584 --> 00:39:58,298
‫أخبرني بما جرى، ما مررتما به‬

475
00:39:59,299 --> 00:40:01,217
‫ما فعله والدكما بكما‬

476
00:40:03,762 --> 00:40:06,806
‫قال إنه لم يفعل شيئاً‬
‫ليحاول توقيفه لحمايتك‬

477
00:40:10,226 --> 00:40:11,603
‫قال إنه يحق لك لومه‬

478
00:40:11,728 --> 00:40:15,774
‫لكنه مستعد لفعل أي شيء‬
‫لتصبح الأمور أفضل‬

479
00:40:15,899 --> 00:40:18,443
‫سيفعل حقاً؟‬

480
00:40:19,444 --> 00:40:21,363
‫لا أعلم كيف تخطّيت الأمر‬

481
00:40:22,447 --> 00:40:26,159
‫كنت أعلم أنك قوية، لكن لا‬
‫بدّ من أن هذا كان صعباً جداً‬

482
00:40:28,370 --> 00:40:31,539
‫لا بد من أنك غاضبة جداً‬
‫يجب أن تكوني غاضبة جداً‬

483
00:40:33,708 --> 00:40:35,627
‫لكنه شقيقك، هو عائلتك‬

484
00:40:36,086 --> 00:40:40,423
‫أنا أعرف من يكون وما هو‬

485
00:40:45,345 --> 00:40:47,138
‫لقد اغتصبني يا (ديلان)‬

486
00:40:48,807 --> 00:40:55,021
‫كان يغتصبني مراراً وتكراراً‬
‫كل يوم على مدى أعوام‬

487
00:40:57,982 --> 00:40:59,984
‫أنت غير معقولة يا (نورما)‬
‫أتعرفين هذا؟‬

488
00:41:03,571 --> 00:41:05,698
‫لم يسبق أن قابلت‬
‫هذا الرجل قبل الأمس‬

489
00:41:05,824 --> 00:41:07,450
‫لم أكن أعلم حتى أنه لديّ خال‬

490
00:41:08,159 --> 00:41:09,953
‫لكنه عاملني بلطف أكثر منك‬

491
00:41:10,078 --> 00:41:12,330
‫- وأخبرني أموراً أكثر مما فعلت أنت‬
‫- لقد اغتصبني يا (ديلان)‬

492
00:41:12,455 --> 00:41:14,749
‫- أنا لا أصدقك‬
‫- اخرج من منزلي‬

493
00:41:14,874 --> 00:41:16,918
‫تقولين أي شيء لتحصلي على مرادك‬

494
00:41:17,043 --> 00:41:19,796
‫مرادي؟ لم أحصل يوماً على مرادي‬

495
00:41:19,921 --> 00:41:21,714
‫وهذا يتضمّن كوني أمك‬

496
00:41:21,840 --> 00:41:23,591
‫أنت لا تحبينه ولا تريديني أن أفعل‬

497
00:41:23,716 --> 00:41:25,093
‫هو لم يغتصبك‬

498
00:41:25,218 --> 00:41:26,636
‫لم تكن موجوداً، لا تعلم‬

499
00:41:26,761 --> 00:41:28,263
‫لا داعي لذلك، لقد عشت معك‬

500
00:41:28,388 --> 00:41:30,640
‫أنا أعرف كيف أنت، أعرف ما‬
‫تفعلينه للحصول على مرادك‬

501
00:41:30,765 --> 00:41:32,851
‫لقد اغتصبني‬
‫ولم يكن لديّ شخص يحميني‬

502
00:41:32,976 --> 00:41:36,396
‫- أنت كاذبة‬
‫- ابتعد عنها‬

503
00:41:48,783 --> 00:41:51,244
‫(نورمان)، هذا ليس ذنبه‬
‫ما بيده حيلة‬

504
00:41:51,411 --> 00:41:53,830
‫هذا ذنبه، ولن أسمح له بأذيتك‬

505
00:41:53,955 --> 00:41:55,331
‫هي تكذب، ألا ترى؟‬

506
00:41:55,457 --> 00:41:59,419
‫(نورمان)، توقف، توقف‬
‫ما بيده حيلة، إنه والده‬

507
00:42:07,218 --> 00:42:08,928
‫(كاليب) هو والده‬

508
00:42:13,121 --> 00:42:14,497
‫أنا آسفة‬

509
00:42:18,910 --> 00:42:21,910
‫"عن رواية (سايكو) لـ(روبرت بلوك)‬
‫والفيلم السينمائي (سايكو)"‬

510
00:42:22,181 --> 00:42:26,181
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

