﻿1
00:00:01,167 --> 00:00:03,169
‫"في الحلقة السابقة..."‬

2
00:00:03,294 --> 00:00:05,671
‫أنت من أكثر الناس المثيرين للاهتمام‬
‫الذين قابلتهم في هذه البلدة‬

3
00:00:05,796 --> 00:00:08,216
‫"ولا يسعني الانتظار لأقدّمك إلى الجميع"‬

4
00:00:08,341 --> 00:00:10,092
‫هل تحاول غالباً أن تعرّفك إلى النساء؟‬

5
00:00:10,551 --> 00:00:13,971
‫لا، أبداً، مما يعني أنك مهمة‬

6
00:00:14,096 --> 00:00:15,723
‫أبحث عن (نورما بايتس)‬

7
00:00:15,848 --> 00:00:17,475
‫- مَن أنت؟‬
‫- أخوها‬

8
00:00:17,934 --> 00:00:19,685
‫أخي (كايلب) هنا‬

9
00:00:19,810 --> 00:00:22,522
‫- أتى فجأة دون سابق إنذار‬
‫- ماذا كان يريد؟‬

10
00:00:22,647 --> 00:00:24,315
‫فكّرت في هذه اللحظة مرات كثيرة‬

11
00:00:24,440 --> 00:00:26,859
‫- لكن الآن وأنا أنظر إليك حقاً...‬
‫- يجب أن تغادر‬

12
00:00:26,984 --> 00:00:30,029
‫- لماذا هي غاضبة منك؟‬
‫- تعلم كيف تجري الأمور في العائلة‬

13
00:00:30,154 --> 00:00:32,740
‫حصلت أمور منذ سنوات بعيدة‬
‫وكأنها حصلت البارحة‬

14
00:00:32,865 --> 00:00:34,825
‫لم أقابل هذا الرجل قبل البارحة‬

15
00:00:34,951 --> 00:00:36,452
‫ولم أكن أعرف أن لديّ خالاً‬

16
00:00:36,577 --> 00:00:38,454
‫لكنه لطيف معي أكثر‬
‫مما كنت لطيفة معي طوال حياتك‬

17
00:00:38,579 --> 00:00:40,581
‫- وأخبرني أكثر مما أخبرتني إياه‬
‫- اغتصبني يا (ديلان)‬

18
00:00:40,706 --> 00:00:43,251
‫- هذا غير صحيح‬
‫- لم تكن معنا، لا تعرف شيئاً‬

19
00:00:43,376 --> 00:00:44,752
‫أنت كاذبة‬

20
00:00:45,878 --> 00:00:50,216
‫- ابتعد عنها‬
‫- توقف، ليس بيده حيلة‬

21
00:00:50,341 --> 00:00:52,009
‫إنه والده‬

22
00:00:53,094 --> 00:00:54,679
‫(كايلب) والده‬

23
00:01:18,911 --> 00:01:20,288
‫لا‬

24
00:01:25,960 --> 00:01:27,378
‫المعذرة؟‬

25
00:01:28,045 --> 00:01:30,631
‫أنا بخير‬
‫يحصل ذلك طوال الوقت، لا تقلقي‬

26
00:01:30,756 --> 00:01:32,466
‫هل يوجد مدير هنا؟‬

27
00:01:32,592 --> 00:01:35,344
‫ثمة رجل مغمى عليه‬
‫في الشاحنة هناك‬

28
00:01:35,469 --> 00:01:37,179
‫حيث يستطيع الجميع أن يروه‬

29
00:01:39,974 --> 00:01:41,851
‫لا تفعلي ذلك‬

30
00:01:54,155 --> 00:01:58,284
‫(ديلان)! (ديلان)!‬

31
00:02:03,873 --> 00:02:07,501
‫عد إلى السيارة‬

32
00:02:14,216 --> 00:02:17,553
‫(نورمان)، (نورمان)، استيقظ يا (نورمان)‬

33
00:02:19,680 --> 00:02:21,057
‫(إيما)!‬

34
00:02:22,725 --> 00:02:25,061
‫- ما الخطب؟‬
‫- إنه (ديلان)‬

35
00:02:25,436 --> 00:02:29,523
‫إنه في حالة سيئة‬
‫نام في شاحنته ولم يستيقظ‬

36
00:02:30,024 --> 00:02:31,942
‫أعتقد أنه ثمل جداً‬

37
00:02:34,028 --> 00:02:35,446
‫هل تريدني أن أتّصل بوالدتك؟‬

38
00:02:36,280 --> 00:02:39,825
‫لا، أمضت ليلة صعبة‬

39
00:02:40,951 --> 00:02:44,622
‫- يمكنني الاهتمام به، دعيني أرتدي ثيابي‬
‫- آسفة‬

40
00:02:52,963 --> 00:02:54,382
‫لا‬

41
00:02:54,507 --> 00:02:55,883
‫آسف‬

42
00:02:56,926 --> 00:03:01,263
‫أخلِعه حذاءه وسأحضر بعض الماء‬
‫يجب أن يشرب الماء‬

43
00:03:03,766 --> 00:03:06,644
‫- هل تعتقد أنه تسمم كحولي؟‬
‫- لا أعلم‬

44
00:03:06,769 --> 00:03:08,854
‫لم أره بهذا الشكل من قبل‬

45
00:03:09,355 --> 00:03:10,940
‫هل حصل شيء له؟‬

46
00:03:12,066 --> 00:03:13,943
‫هل انفصلت عنه فتاة ما؟‬
‫هل طرد من عمله؟‬

47
00:03:14,068 --> 00:03:15,903
‫- هل تشاجر مع أحد؟‬
‫- لا أدري‬

48
00:03:24,036 --> 00:03:29,208
‫- ماذا حصل؟‬
‫- عثرت عليه (إيما) مغمى عليه في شاحنته‬

49
00:03:29,917 --> 00:03:33,337
‫- أعتقد أنه كان يشرب الكحول‬
‫- كثيراً‬

50
00:03:47,685 --> 00:03:50,187
‫اذهبا وراقبا المكتب من فضلكما‬

51
00:05:00,883 --> 00:05:03,010
‫ربما يجب أن يبقى معه أحد‬

52
00:05:04,970 --> 00:05:08,432
‫- ما سبب وجودك هنا؟‬
‫- أنا أعمل هنا‬

53
00:05:09,391 --> 00:05:12,561
‫- لكنها السابعة صباحاً‬
‫- نهايات الأسبوع مزدحمة‬

54
00:05:12,686 --> 00:05:15,189
‫وقد أتيت للمساعدة‬

55
00:05:15,314 --> 00:05:18,108
‫- شكراً‬
‫- هل كل شيء على ما يرام؟‬

56
00:05:18,234 --> 00:05:19,777
‫نعم، كل شيء بخير‬

57
00:05:21,946 --> 00:05:24,907
‫- أمي‬
‫- ماذا؟‬

58
00:05:25,741 --> 00:05:29,370
‫- هل يجب أن نفعل شيئاً؟‬
‫- مثل ماذا يا (نورمان)؟‬

59
00:05:29,995 --> 00:05:31,831
‫لا أعلم‬

60
00:05:31,956 --> 00:05:34,583
‫- ثمة شيء واحد يمكنني فعله‬
‫- ماذا؟ انتظري‬

61
00:05:34,708 --> 00:05:37,086
‫انتظري، إلى أين تذهبين؟ سآتي معك‬

62
00:05:37,211 --> 00:05:40,130
‫ابقَ هنا‬
‫ابقَ مع أخيك يا (نورمان)‬

63
00:05:40,256 --> 00:05:42,591
‫أنا جديّة، هذا واجبي وليس واجبك‬

64
00:06:49,699 --> 00:06:51,075
‫"أطلب نصف ساعة إضافية"‬

65
00:06:51,200 --> 00:06:52,577
‫وقت الخروج هو الساعة ١١‬
‫سيد (وودبيري)‬

66
00:06:52,702 --> 00:06:55,079
‫ولدينا زبون سيأخذ الغرفة اليوم‬

67
00:06:55,204 --> 00:06:57,957
‫"أفهم ذلك‬
‫لكن لا أفهم ما الأمر الجليل"‬

68
00:06:58,082 --> 00:07:00,919
{\pos(192,200)}‫"يمكن أن أدفع مبلغاً إضافياً‬
‫إن كان عليّ فعل ذلك"‬

69
00:07:01,044 --> 00:07:02,921
{\pos(192,200)}‫يمكنك المغادرة متى تريد‬

70
00:07:03,046 --> 00:07:04,505
{\pos(192,200)}‫"حسناً"‬

71
00:07:25,735 --> 00:07:27,236
‫حسبتك جائعاً‬

72
00:07:29,405 --> 00:07:31,491
‫هذا قميص نظيف لك‬

73
00:07:37,872 --> 00:07:41,751
{\pos(192,200)}‫- منذ متى تعرف؟‬
‫- أعرف ماذا؟‬

74
00:07:44,545 --> 00:07:45,922
{\pos(192,200)}‫بشأن كل ذلك‬

75
00:07:48,925 --> 00:07:53,429
{\pos(192,200)}‫- لم أعرف حتى ليلة أمس‬
‫- حقاً؟‬

76
00:07:55,556 --> 00:07:57,141
‫أجد صعوبة في تصديق ذلك‬

77
00:07:59,060 --> 00:08:00,436
‫لماذا؟‬

78
00:08:02,063 --> 00:08:04,857
{\pos(192,200)}‫لأنني أفهم الآن لماذا‬
‫لطالما كنت دخيل هذه العائلة‬

79
00:08:06,943 --> 00:08:08,653
{\pos(192,200)}‫يضع ذلك الكثير من الأمور في نصابها‬

80
00:08:10,655 --> 00:08:12,407
‫لا بد من أن الأمر‬
‫كان مضحكاً جداً لك أيضاً‬

81
00:08:12,532 --> 00:08:16,536
{\pos(192,200)}‫لم أكن أعلم يا (ديلان)‬
‫لم نتكلّم في الأمر قط‬

82
00:08:16,661 --> 00:08:18,955
‫لا بد من أنه كان مؤلماً جداً على أمي‬

83
00:08:19,122 --> 00:08:22,375
{\pos(192,200)}‫صحيح، أنا واثق من أن‬
‫ذلك كان صعباً جداً عليها‬

84
00:08:24,043 --> 00:08:28,047
{\pos(192,200)}‫ليس هذا شيئاً مهماً‬
‫مجرد معلومة‬

85
00:08:28,172 --> 00:08:29,674
{\pos(192,200)}‫لن تغيّر شيئاً‬

86
00:08:29,799 --> 00:08:31,676
{\pos(192,200)}‫لا نزال ما كنا عليه الأمس‬

87
00:08:31,801 --> 00:08:33,261
‫هذا هراء تماماً‬

88
00:08:35,930 --> 00:08:38,516
‫ماذا لو حصلت على معلومة عنك؟‬

89
00:08:39,851 --> 00:08:43,980
‫معلومة تغيّر طريقة تصوّرك‬
‫لنفسك لبقية حياتك؟‬

90
00:08:45,523 --> 00:08:47,442
‫لا أتخيّل أمراً مماثلاً‬

91
00:08:48,901 --> 00:08:51,863
‫ربما عليك أن تتخيّل‬
‫ربما يجب أن تتكلم مع والدتك عن ذلك‬

92
00:08:53,614 --> 00:08:55,033
‫ماذا يعني ذلك؟‬

93
00:08:56,284 --> 00:08:57,952
‫يعني ما يعنيه‬

94
00:08:58,953 --> 00:09:01,122
‫ربما لا نعرف جميعنا من نكون‬

95
00:09:03,166 --> 00:09:05,460
‫ربما كان أحدهم يكذب عليك بشأن أمور مهمة‬

96
00:09:05,585 --> 00:09:07,754
‫جرت في حياتك لا تتذكرها‬

97
00:09:13,801 --> 00:09:15,845
‫انسَ الأمر، ارحل‬
‫لا أريد التكلم معك‬

98
00:09:15,970 --> 00:09:17,346
‫- (ديلان)‬
‫- ارحل‬

99
00:09:42,246 --> 00:09:46,292
{\pos(192,200)}‫- ماذا يجري يا (نورمان)؟‬
‫- لا يمكنني إخبارك يا (إيما)‬

100
00:09:47,960 --> 00:09:49,921
‫مررت بالكثير معكم‬

101
00:09:50,338 --> 00:09:52,757
‫وأمضيت معظم أيامي هنا‬
‫طوال الأشهر الـ٦ الأخيرة‬

102
00:09:52,882 --> 00:09:55,968
{\pos(192,200)}‫مررت بكل تلك الأمور مع والدتك‬
‫والوكيل والفتاة المسكينة‬

103
00:09:56,969 --> 00:09:58,471
{\pos(192,200)}‫مررت بالكثير معك‬

104
00:09:59,764 --> 00:10:01,349
‫لست دخيلة‬

105
00:10:07,313 --> 00:10:09,982
{\pos(192,200)}‫هذه مسألة عائلية‬
‫لا يمكنني أن أخبرك‬

106
00:10:26,791 --> 00:10:31,045
{\pos(192,200)}‫(ديلان)! رأيتك في الشارع يا صاح‬

107
00:10:31,170 --> 00:10:33,381
{\pos(192,200)}‫كنت أفكر في استئجار قارب اليوم‬

108
00:10:33,506 --> 00:10:35,716
‫سأذهب لأرى إن بإمكاني صيد‬
‫بعض سمك السلمون، أتريد مرافقتي؟‬

109
00:10:37,343 --> 00:10:39,887
‫- ما الخطب؟‬
‫- لم يعد بإمكاننا التكلم‬

110
00:10:41,347 --> 00:10:42,723
‫لماذا؟ ماذا حصل؟‬

111
00:10:45,351 --> 00:10:46,853
{\pos(192,200)}‫مارست الجنس مع أمي‬

112
00:10:49,856 --> 00:10:51,941
‫عندما كنتما مراهقيَن‬
‫أجبرتها على ممارسة الجنس معك‬

113
00:10:53,943 --> 00:10:56,529
‫- هل أخبرتك ذلك؟‬
‫- نعم‬

114
00:10:58,531 --> 00:11:04,078
{\pos(192,200)}‫لم يكن الأمر كذلك حصل ذلك قبل‬
‫وقت طويل، لم يحصل الأمر بهذه الطريقة‬

115
00:11:04,787 --> 00:11:06,289
‫أتقول إن أمي كاذبة؟‬

116
00:11:06,414 --> 00:11:11,878
‫- لا، أنا لا أقول ذلك‬
‫- أكنت تعلم أنني ابنك؟‬

117
00:11:13,754 --> 00:11:16,549
‫ألهذا السبب أتيت إلى هنا؟‬
‫لتتلاعب بي وتجعلني أعطيك المال؟‬

118
00:11:16,674 --> 00:11:18,217
‫تزوجت رجلاً في الثانوية‬

119
00:11:18,342 --> 00:11:20,845
‫وحملت وهو والدك‬

120
00:11:27,185 --> 00:11:28,561
‫(ديلان)، (ديلان)‬

121
00:11:36,986 --> 00:11:38,821
‫هذا مالك، خذه‬

122
00:11:44,744 --> 00:11:47,330
‫لا أعرف ماذا يجري‬
‫لكن لم يكن عليّ القدوم إلى هنا قط‬

123
00:12:20,655 --> 00:12:23,032
‫- مرحباً؟‬
‫- لا أريد التكلم مع أحد‬

124
00:12:24,325 --> 00:12:28,120
‫نعم، لحظة واحدة‬
‫الاتصال لك، إنها (كريستين)‬

125
00:12:38,589 --> 00:12:40,383
‫مرحباً يا (كريستين)‬

126
00:12:40,508 --> 00:12:41,884
‫"كنت نجمة الحفلة"‬

127
00:12:42,009 --> 00:12:44,262
‫ولم يتوقف أخي عن التكلم عنك‬

128
00:12:44,387 --> 00:12:47,390
‫حاول أن يقلّد قفزة الـ(غراند كانيون) التي‬
‫فعلتها وكاد أن يقع في بركة السباحة‬

129
00:12:47,556 --> 00:12:50,685
‫"أخبريني أنه ليس لديك أي شيء‬
‫لأن (بيتر) طلب معروفاً"‬

130
00:12:50,810 --> 00:12:53,229
‫"وحجز لنا طاولة في‬
‫مطعم (غرين تافرن)"‬

131
00:12:53,354 --> 00:12:56,399
‫"إنه أفضل مطعم في (أوريغون)‬
‫يقدّم أطباق متنوعة"‬

132
00:12:56,565 --> 00:12:58,192
‫"وما يلائمها من النبيذ، كل شيء"‬

133
00:13:02,697 --> 00:13:05,783
‫أنا آسفة يا (كريستين)، أودّ الذهاب‬
‫لكن لا يمكنني اليوم‬

134
00:13:05,908 --> 00:13:07,827
‫لا أشعر بأنني بخير‬

135
00:13:09,245 --> 00:13:11,122
‫لكن سنخرج في وقت آخر، اتفقنا؟‬

136
00:13:12,999 --> 00:13:16,335
‫- "حسناً"‬
‫- حسناً، وداعاً‬

137
00:13:36,063 --> 00:13:37,815
‫تعرفين أنه كان بإمكانك‬
‫إخباري، صحيح؟‬

138
00:13:40,526 --> 00:13:42,987
‫أفهم لماذا لم تخبري (ديلان)‬
‫لكن كان بإمكانك إخباري‬

139
00:13:47,491 --> 00:13:48,951
‫يمكنك أن تخبريني أي شيء دائماً‬

140
00:14:03,549 --> 00:14:05,384
‫هل هناك أي شيء آخر‬
‫لم تخبريني به؟‬

141
00:14:08,554 --> 00:14:10,931
‫لا، بتّ تعرف كل شيء الآن‬

142
00:14:17,980 --> 00:14:20,983
‫ذهبت إلى ذلك الفندق لأجعله يرحل‬

143
00:14:22,068 --> 00:14:24,779
‫ولأخبره أنني أذكر ماذا فعل لي، لأواجهه‬

144
00:14:24,904 --> 00:14:27,281
‫وأخبره أنني لم أعد خائفة منه‬

145
00:14:28,532 --> 00:14:32,078
‫لكنني لم أستطع يا (نورمان) لم أستطع‬

146
00:14:33,245 --> 00:14:34,955
‫ليس عليك فعل ذلك‬

147
00:14:36,415 --> 00:14:39,710
‫ليس عليك فعل ذلك، حسناً؟‬
‫ليس عليك أن تريه مجدداً أبداً‬

148
00:14:39,835 --> 00:14:42,213
‫أردت فعل ذلك كثيراً، لكنني لم أستطع‬

149
00:14:42,338 --> 00:14:47,259
‫ولا يزال هنا في بلدتنا‬
‫في المكان الذي نعيش فيه‬

150
00:14:47,385 --> 00:14:51,138
‫وقد أراه في السوق‬
‫أو في محطة الوقود أو أي مكان آخر‬

151
00:14:51,263 --> 00:14:52,973
‫أنا خائفة جداً‬

152
00:14:57,895 --> 00:15:01,857
‫لا تقلقي فحسب، حسناً؟‬
‫حاولي ألا تقلقي رجاءً‬

153
00:15:01,982 --> 00:15:03,943
‫أتى إلى هنا لأخذ المال مني‬

154
00:15:04,068 --> 00:15:06,404
‫- أخذ مال (ديلان)‬
‫- سيرحل إذاً‬

155
00:15:08,447 --> 00:15:10,658
‫ليس لديه سبب يدعوه للبقاء، سيرحل‬

156
00:15:13,327 --> 00:15:15,329
‫حاولي ألا تقلقي رجاءً‬

157
00:15:21,210 --> 00:15:23,087
‫سأهتمّ بك جيداً، أعدك‬

158
00:15:59,431 --> 00:16:01,099
‫أعرف أنك قلت‬
‫إنك لا تستطيعين المجيء‬

159
00:16:01,224 --> 00:16:04,602
‫لكنني أعرف شيئاً عنك‬
‫يا (نورما بايتس)‬

160
00:16:06,396 --> 00:16:08,481
‫أعرف أنك تخافين العودة إلى المواعدة‬

161
00:16:09,065 --> 00:16:10,984
‫- حقاً؟‬
‫- نعم‬

162
00:16:11,109 --> 00:16:12,819
‫لكنني لن أقبل بالرفض‬

163
00:16:12,944 --> 00:16:16,656
‫هيا، لنذهب ونفتّش في خزانتك‬
‫ونجد شيئاً رائعاً لترتديه‬

164
00:16:17,615 --> 00:16:21,119
‫ستبدين رائعة في هذا الفستان‬
‫أنت جميلة على أي حال‬

165
00:16:21,244 --> 00:16:23,830
‫وأعتقد أن لديّ حذاءً سيبدو رائعاً معه‬

166
00:16:23,955 --> 00:16:27,000
‫لا يهم، هذا الحذاء ممتاز‬

167
00:16:27,125 --> 00:16:30,920
‫لا أشعر بأنني بخير يا (كريستين)‬

168
00:16:31,046 --> 00:16:33,840
‫(نورما بايتس)‬
‫توقّفي عن المقاومة‬

169
00:16:34,591 --> 00:16:39,054
‫أنت امرأة جميلة ويافعة‬
‫تعيش لوحدها مع ابنها المراهق‬

170
00:16:39,471 --> 00:16:41,848
‫لكنه لن يبقى هنا إلى الأبد‬

171
00:16:41,973 --> 00:16:46,353
‫ليس مقدّراً للناس العيش وحدهم‬
‫لذا عليك العودة إلى المواعدة‬

172
00:16:49,397 --> 00:16:51,733
‫لا أعرف كيف أفعل ذلك‬
‫حصل الكثير من الأشياء السيئة‬

173
00:16:52,192 --> 00:16:55,320
‫هناك طريقة واحدة‬
‫وهي أن تأخذي كل خطوة على حدّة‬

174
00:16:56,029 --> 00:16:57,489
‫سيقلّك إذاً (جورج) عند السابعة‬

175
00:16:57,614 --> 00:16:59,657
‫وسألاقيك في المطعم، اتفقنا؟‬

176
00:17:00,909 --> 00:17:02,285
‫حسناً‬

177
00:17:07,332 --> 00:17:11,086
‫(ماسيت)، أريدك أن تذهب‬
‫إلى (إيسيكس)‬

178
00:17:11,211 --> 00:17:13,296
‫وتقابل رجلاً اسمه (تشارلي)‬

179
00:17:13,421 --> 00:17:15,632
‫لديه الكثير من الأسلحة‬
‫والذخيرة الجاهزة لنأخذها‬

180
00:17:17,050 --> 00:17:18,968
‫اذهب بسرعة، تحرّك‬

181
00:17:43,618 --> 00:17:45,328
‫لماذا تبحث عن الفنادق؟‬

182
00:17:45,829 --> 00:17:50,333
‫أقوم ببحث فحسب‬
‫عليّ أن أتفقّد منافسينا‬

183
00:17:50,458 --> 00:17:53,336
‫لا بأس إن كنت لا تريد إخباري‬
‫لكن ليس عليك الكذب عليّ‬

184
00:18:04,013 --> 00:18:07,016
‫- لماذا تختبئين من هذا الشاب؟‬
‫- ماذا؟ لا أختبئ منه‬

185
00:18:09,519 --> 00:18:12,689
‫هناك فرق بين الاختباء‬
‫وعدم الرغبة في أن يراني‬

186
00:18:29,747 --> 00:18:32,459
‫ماذا بحق الجحيم؟‬
‫لم تأتِ على الإطلاق‬

187
00:18:32,584 --> 00:18:36,379
‫أمضيت طوال الصباح متأثرة من الإفراط في شرب‬
‫الكحول، وأدهن عدداً كبيراً من الأشجار لوحدي‬

188
00:18:36,504 --> 00:18:38,006
‫أنا آسف يا (كودي)‬

189
00:18:39,215 --> 00:18:41,759
‫إن قلتَ إنك ستفعل شيئاً فافعله‬

190
00:18:47,390 --> 00:18:50,602
‫اتصل بي في المرة المقبلة‬

191
00:18:59,777 --> 00:19:01,654
‫منذ متى وأنت صديق (كودي برينن)؟‬

192
00:19:02,405 --> 00:19:04,449
‫- هل تعرفينها؟‬
‫- ارتادت مدرستنا‬

193
00:19:05,450 --> 00:19:07,202
‫قبل مجيئك لكنها تركتها‬

194
00:19:08,661 --> 00:19:10,205
‫لن يعجب ذلك أمك‬

195
00:19:25,512 --> 00:19:29,390
‫- هلاّ تغلق لي السحّاب؟‬
‫- نعم، هل ستخرجين؟‬

196
00:19:30,183 --> 00:19:32,852
‫دعتني (كريستين)‬
‫ولم أستطع التملّص من الدعوة‬

197
00:19:33,061 --> 00:19:34,687
‫لقاء معها ومع أخيها‬

198
00:19:34,812 --> 00:19:36,314
‫أفضّل أن أقتل نفسي‬

199
00:19:36,439 --> 00:19:38,274
‫لا، سينفعك الخروج‬

200
00:19:38,900 --> 00:19:41,069
‫وانسي كل مشاكلك لبضع ساعات‬

201
00:19:46,783 --> 00:19:51,871
‫- يجب أن نتكلم يا (ديلان)‬
‫- بشأن ماذا يا (نورما)؟‬

202
00:19:52,664 --> 00:19:54,582
‫لا تصعّب عليّ الأمر أكثر‬

203
00:19:55,875 --> 00:19:59,003
‫نعم، أنا آسف، أنا وغد‬
‫لأنني أصعّب الأمر عليك‬

204
00:19:59,128 --> 00:20:00,505
‫(ديلان)‬

205
00:20:02,131 --> 00:20:03,675
‫ماذا تريدان مني؟‬

206
00:20:04,467 --> 00:20:07,470
‫أتعتقدان أن لديّ عصا سحرية‬
‫تجعل كل المشاكل تختفي؟‬

207
00:20:07,595 --> 00:20:10,306
‫هناك أشياء في الحياة‬
‫لديها عواقب يا (نورما)‬

208
00:20:10,431 --> 00:20:11,808
‫وأنت تنظرين إلى واحدة‬

209
00:20:12,642 --> 00:20:15,853
‫- أنا إحدى العواقب‬
‫- لا، لست كذلك، لست بعاقبة‬

210
00:20:16,646 --> 00:20:18,690
‫يجب أن تكون قوياً‬
‫وأن تضع ذلك وراء ظهرك‬

211
00:20:18,815 --> 00:20:22,026
‫لا يمكنني وضع ذلك وراء ظهري، هذا أنا‬

212
00:20:22,944 --> 00:20:24,904
‫كيف عساي أفعل ذلك؟‬

213
00:20:27,907 --> 00:20:31,286
‫إنه شخص سيئ فحسب‬

214
00:20:31,411 --> 00:20:33,621
‫أتى إلى هنا لمحاولة أخذ المال منك‬

215
00:20:33,746 --> 00:20:36,457
‫- هل هذا صحيح؟‬
‫- قابلته بالصدفة اليوم‬

216
00:20:37,083 --> 00:20:39,377
‫أخبرته ما أخبرتني به‬
‫بشأن كونه والدي‬

217
00:20:40,753 --> 00:20:43,506
‫ثم أعطاني هذا المغلّف‬
‫كل المال الذي أعطيته له‬

218
00:20:43,631 --> 00:20:45,550
‫لذا أعتقد أنه لم يأتِ إلى هنا‬
‫لأخذ المال مني‬

219
00:20:45,675 --> 00:20:47,051
‫هل رأيته؟‬

220
00:20:47,677 --> 00:20:49,137
‫ماذا قال أيضاً؟‬

221
00:20:49,887 --> 00:20:51,264
‫هل تعلمين؟ انسي أنني ذكرت ذلك‬

222
00:20:51,389 --> 00:20:52,765
‫(ديلان)‬

223
00:20:56,561 --> 00:20:58,229
‫ابقي هنا، سأفتح الباب‬

224
00:21:05,486 --> 00:21:08,281
‫مرحباً، لا بد من أنك (نورمان)‬
‫أنا (جورج)‬

225
00:21:08,406 --> 00:21:10,783
‫- نعم، مرحباً‬
‫- مرحباً، سررت برؤيتك‬

226
00:21:11,451 --> 00:21:13,911
‫- هل أمك جاهزة؟‬
‫- (جورج)، مرحباً‬

227
00:21:17,290 --> 00:21:19,834
‫مرحباً، تبدين رائعة‬

228
00:21:21,085 --> 00:21:25,506
‫كنت أتعرّف إلى‬
‫(نورمان)، هلا نذهب؟‬

229
00:21:27,634 --> 00:21:29,218
‫حسناً يا عزيزي، أراك لاحقاً‬

230
00:21:29,344 --> 00:21:32,388
‫- متى ستعودين؟‬
‫- لست متأكدة فعلاً‬

231
00:21:34,349 --> 00:21:36,851
‫لا تقلق، سأتأكد من ألا تقع في مشاكل‬

232
00:21:37,769 --> 00:21:39,145
‫إلى اللقاء يا (نورمان)‬

233
00:21:53,125 --> 00:21:55,335
‫على رسلك يا صاح‬

234
00:21:56,545 --> 00:21:59,506
‫آسف، نعم، أعتقد أنه أصبح جاهزاً‬

235
00:22:00,340 --> 00:22:02,509
‫ألا تزال حزيناً‬
‫بشأن تلك الفتاة (برادلي)؟‬

236
00:22:02,634 --> 00:22:04,261
‫أو لأننا حسبناك مثلي الجنس؟‬

237
00:22:04,970 --> 00:22:07,723
‫كلا، في الحقيقة إنها أمي‬

238
00:22:08,807 --> 00:22:10,434
‫نعم، الأهالي مقيتون‬

239
00:22:10,559 --> 00:22:12,603
‫وإن كان لديك أحد الأبوين فقط‬
‫فسيجد طريقة ليكون مقيتاً بشكل مضاعف‬

240
00:22:12,728 --> 00:22:16,023
‫كلا، أمي ليست كذلك‬
‫ليست كالآخرين‬

241
00:22:16,148 --> 00:22:19,109
‫لماذا؟ ما الذي يجعل حالتها خاصة؟‬

242
00:22:19,234 --> 00:22:20,694
‫لأنها ستفعل أي شيء من أجلي‬

243
00:22:21,612 --> 00:22:23,614
‫هل حظيت بشخص‬
‫سيفعل أي شيء لأجلك؟‬

244
00:22:28,452 --> 00:22:30,412
‫على كل حال، إنها تبذل أقصى جهدها‬

245
00:22:30,537 --> 00:22:35,042
‫وحصل هذا الأمر وأنا قلق بشأنها‬

246
00:22:36,043 --> 00:22:41,048
‫ماذا حدث؟ أخبرني‬

247
00:22:43,175 --> 00:22:46,803
‫لديها هذا الأخ الذي ظهر فجأة‬

248
00:22:47,429 --> 00:22:49,515
‫ولا تريده هنا ويأبى أن يغادر‬

249
00:22:49,640 --> 00:22:52,100
‫إنها مسألة مهمة لأنّه شرير‬

250
00:22:52,226 --> 00:22:57,898
‫- كيف؟‬
‫- إنه شرير فحسب‬

251
00:22:59,650 --> 00:23:03,820
‫كان مؤذياً عندما كانا طفليَن‬

252
00:23:05,739 --> 00:23:07,991
‫لا أحب وجوده هنا وبقربها‬

253
00:23:09,868 --> 00:23:12,829
‫سحقاً! أنت تحب أمك فعلاً، صحيح؟‬

254
00:23:15,916 --> 00:23:17,960
‫لمَ لا تضرب هذا الشخص‬
‫وتتخلّص منه؟‬

255
00:23:18,669 --> 00:23:22,381
‫لا أستطيع‬
‫لا يمكنني فعل شيء كهذا أبداً‬

256
00:23:22,548 --> 00:23:25,175
‫بالتأكيد تستطيع‬
‫أستطيع مساعدتك في الأمر‬

257
00:23:26,051 --> 00:23:27,678
‫سنخيفه تماماً‬

258
00:23:27,844 --> 00:23:29,638
‫ولن يزعج أمك بعد الآن‬

259
00:23:40,941 --> 00:23:45,070
‫- فتاة الكعك الصغير‬
‫- نعم، آسفة على إزعاجك‬

260
00:23:45,195 --> 00:23:47,114
‫- لم تزعجيني‬
‫- جيد‬

261
00:23:47,239 --> 00:23:50,075
‫حسناً، أردت أن أسألك شيئاً‬

262
00:23:51,577 --> 00:23:55,581
‫- إنه سؤال بسيط بنعم أو لا‬
‫- حسناً، تفضلي‬

263
00:23:57,958 --> 00:23:59,835
‫هل...‬

264
00:24:05,549 --> 00:24:06,925
‫ليلة البارحة؟‬

265
00:24:07,634 --> 00:24:11,221
‫لا، ثملت ولم أعرف إلى أين آخذك‬

266
00:24:12,514 --> 00:24:14,516
‫ليس لأنني لم أرغب‬
‫في ممارسة الجنس معك‬

267
00:24:14,641 --> 00:24:17,311
‫أفضّل القيام بذلك‬
‫عندما تكون الفتاة واعية‬

268
00:24:18,270 --> 00:24:24,192
‫ولو مارسنا الجنس‬
‫كنت ستتذكّرين‬

269
00:24:30,490 --> 00:24:31,867
‫ارتحت كثيراً لأننا لم نفعل ذلك‬

270
00:24:31,992 --> 00:24:34,369
‫ليس لديك فكرة كم ارتحت‬

271
00:24:34,494 --> 00:24:36,079
‫- ارتحت؟‬
‫- نعم‬

272
00:24:36,788 --> 00:24:38,832
‫يجب أن أعود إلى المكتب‬

273
00:24:38,957 --> 00:24:41,877
‫وأدعك تعود إلى ما كنت تفعله‬

274
00:24:42,002 --> 00:24:43,462
‫أعتقد أنك نزلت هنا‬

275
00:24:43,587 --> 00:24:46,006
‫لا تتذكّرين؟‬
‫أنت من فعلت ذلك ليلة البارحة‬

276
00:24:46,131 --> 00:24:48,050
‫قبل قولك إنك كنت ستتقيئين‬

277
00:24:48,175 --> 00:24:50,093
‫كان الأمر مضحكاً حتى فعلت ذلك‬

278
00:24:51,470 --> 00:24:53,096
‫حسناً، أنا آسفة بشأن ذلك‬

279
00:24:55,349 --> 00:24:57,768
‫سأكون هنا لبضع أسابيع‬
‫سأبيع المخدرات طوال الصيف‬

280
00:24:57,893 --> 00:25:00,062
‫حسناً! استمتع بذلك‬

281
00:25:01,897 --> 00:25:05,609
‫- شكراً لك على اعتنائك بي‬
‫- لا شكر على واجب‬

282
00:25:12,699 --> 00:25:15,661
‫قالت "لم أشترِ أي شيء على الإطلاق"‬

283
00:25:15,786 --> 00:25:19,122
‫بينما يحدّق البائع برقعة السعر‬
‫المتدليّة من مؤخرة معطفها‬

284
00:25:20,165 --> 00:25:22,793
‫بالحديث عن التسوّق‬
‫أنا متشوّق إلى افتتاح المخزن الجديد‬

285
00:25:22,918 --> 00:25:25,420
‫يا إلهي!‬
‫(بيتر) مهووس بالمخزن‬

286
00:25:25,545 --> 00:25:27,589
‫إنه يجذب غرائز الصياد‬
‫والجامع التي لديه‬

287
00:25:27,714 --> 00:25:30,634
‫- هل سيفتحون مخزناً؟‬
‫- نعم، عند الطريق الفرعي الجديد‬

288
00:25:30,759 --> 00:25:33,679
‫أتمنّى ألا يحصل ذلك‬
‫سيخرّب عملي الصغير‬

289
00:25:34,805 --> 00:25:36,181
‫وسيوقف عملنا تماماً‬

290
00:25:36,348 --> 00:25:38,767
‫أنا متأكدة من أن السياح سيظلون راغبين‬
‫في المجيء إلى البلدة من الطريق القديم‬

291
00:25:38,892 --> 00:25:40,435
‫بحقك الآن! لا تكذبي عليها‬

292
00:25:40,560 --> 00:25:42,521
‫تتذكرين الطريق ٦٦، صحيح يا عزيزتي؟‬

293
00:25:42,646 --> 00:25:44,898
‫اصمت يا (بيتر)، لا تكن وغداً‬

294
00:25:45,023 --> 00:25:46,775
‫أنا متأكدة من أنها لا تودّ‬
‫السماع عن الطريق ٦٦ الآن‬

295
00:25:46,900 --> 00:25:49,277
‫لا بأس، ليس وكأنني لا أعلم‬
‫أنهم يشقون الطريق‬

296
00:25:49,403 --> 00:25:52,531
‫بالضبط، وتجاهل هذه الحقيقة‬
‫لن يجعل الأمر غير موجود، صحيح؟‬

297
00:25:52,656 --> 00:25:56,118
‫سيظهر الطريق الفرعي الجديد‬
‫وكذلك المحلات الكبيرة‬

298
00:25:56,243 --> 00:25:57,619
‫اصمت يا (بيتر)، أنت غبي‬

299
00:25:57,744 --> 00:26:00,706
‫لا تستطيع لوم رجل على حماسه‬
‫بشأن الشراء بكميات كبيرة‬

300
00:26:00,831 --> 00:26:02,207
‫تماماً‬

301
00:26:05,711 --> 00:26:07,546
‫اعذروني للحظة‬
‫سأعود في الحال‬

302
00:26:45,167 --> 00:26:48,420
‫انتظري، آسف بشأن (بيتر)‬
‫يحتاج إلى أن ينتبه لكلامه‬

303
00:26:48,545 --> 00:26:50,130
‫أنا بخير‬

304
00:26:50,922 --> 00:26:53,800
‫هل أنت متأكدة؟ لأن لو كان‬
‫فندقي مهدداً من قِبل طريق فرعي‬

305
00:26:53,925 --> 00:26:56,887
‫وكان أناس حمقى يقولون النكات‬
‫بشأن ذلك فلا أظنني سأكون بخير‬

306
00:26:58,054 --> 00:26:59,431
‫شكراً لك‬

307
00:27:00,599 --> 00:27:02,517
‫لنأكل الكريم بروليه‬
‫وسأوصلك إلى المنزل‬

308
00:27:05,979 --> 00:27:08,440
‫لديّ الكثير من الخبرة‬
‫من عائلتي بمثل هذا الهراء‬

309
00:27:08,982 --> 00:27:10,901
‫عليك أن تري أحداً أنك جدي‬

310
00:27:11,026 --> 00:27:12,819
‫كان زوج عمتي السابق وغداً‬

311
00:27:12,944 --> 00:27:14,321
‫ولم يكن يدفع النفقة‬

312
00:27:14,946 --> 00:27:16,656
‫ضربته جدتي بمضرب البيسبول‬

313
00:27:16,782 --> 00:27:18,492
‫وخمّن ماذا حصل؟ دفعها‬

314
00:27:19,910 --> 00:27:24,247
‫- ما الذي سنفعله بالضبط؟‬
‫- أين هذا الشيء اللعين؟‬

315
00:27:24,372 --> 00:27:27,083
‫عليك إبقاء يديك الاثنتين‬
‫على المقود طوال الوقت‬

316
00:27:27,209 --> 00:27:31,338
‫- وجدته‬
‫- ما هذا؟‬

317
00:27:32,088 --> 00:27:34,341
‫إنها أداتك الخارقة‬
‫جهاز إزالة العجلات‬

318
00:27:50,816 --> 00:27:54,069
‫"لا مكان شاغر"‬

319
00:28:07,374 --> 00:28:09,793
‫"هل يمكنني إخبارك أمراً‬
‫لم أخبره لأحد يا (نورمان)؟"‬

320
00:28:11,461 --> 00:28:13,713
‫كان أخي يجبرني‬
‫على ممارسة الجنس معه‬

321
00:28:18,844 --> 00:28:24,307
‫كنت في الـ١٣ من العمر‬
‫واستمرّ الحال حتى غادر المنزل‬

322
00:28:25,976 --> 00:28:27,519
‫لم أستطع إخبار أحد‬

323
00:28:34,985 --> 00:28:39,948
‫(نورمان)، كان التلاعب بموظف‬
‫الاستقبال سهلاً الغرفة ١٦، لنفعل ذلك‬

324
00:28:49,833 --> 00:28:54,045
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- لا أظنني أستطيع القيام بذلك‬

325
00:28:55,463 --> 00:28:57,841
‫بلى تستطيع، سنقوم بإخافته فحسب‬

326
00:28:57,966 --> 00:29:01,136
‫لا، لا أستطيع الدخول، أريد الذهاب‬

327
00:29:01,261 --> 00:29:02,637
‫تعال يا (نورمان)‬

328
00:29:02,846 --> 00:29:06,766
‫كلا، عليّ أن أغادر‬
‫خذيني من هنا‬

329
00:29:07,726 --> 00:29:10,353
‫حسناً يا (نورمان)، اهدأ‬
‫يمكننا الذهاب، اتفقنا؟‬

330
00:29:23,015 --> 00:29:24,975
‫- مرحباً‬
‫- يا إلهي! مرحباً‬

331
00:29:25,100 --> 00:29:28,020
‫- آسف، هل يمكنني أن أسألك أمراً؟‬
‫- نعم، بالتأكيد‬

332
00:29:29,563 --> 00:29:32,233
‫عندما قلت إنك ارتحت‬
‫لأننا لم نمارس الجنس‬

333
00:29:32,942 --> 00:29:34,443
‫ماذا عنيت بذلك؟‬

334
00:29:34,568 --> 00:29:38,197
‫ربما قصدت أنك لست مهتمة بي‬
‫لكنني لا أشعر بذلك‬

335
00:29:38,739 --> 00:29:41,575
‫ربما كلامي غبي لكنني فكرت أن أسألك‬

336
00:29:41,700 --> 00:29:43,577
‫تبدو أنها الطريقة الأسهل‬

337
00:29:43,702 --> 00:29:48,666
‫- أريد أن أمارس الجنس معك‬
‫- حسناً، ماذا تفعلين الليلة؟‬

338
00:29:50,835 --> 00:29:53,337
‫- يا إلهي!‬
‫- أنا أمزح، كانت هذه مزحة‬

339
00:29:53,462 --> 00:29:57,216
‫ارتحت لأنها كانت ستكون أول مرة لي‬

340
00:29:58,259 --> 00:30:03,430
‫- آسف، لم أدرك ذلك‬
‫- حقاً؟‬

341
00:30:05,391 --> 00:30:08,143
‫فكّر كم يضع الناس ضغطاً كبيراً‬
‫على أول مرة لهم‬

342
00:30:08,269 --> 00:30:10,187
‫وهم يعلمون أنهم سيمارسون‬
‫الجنس مليون مرة بعد ذلك‬

343
00:30:10,312 --> 00:30:13,941
‫قد تكون هذه المرة الوحيدة‬
‫لذا وددت بأن تكون جيدة‬

344
00:30:17,194 --> 00:30:19,780
‫أو أن تكون على الأقل شيئاً أتذكره‬

345
00:30:21,156 --> 00:30:25,160
‫أنت محقة، تستحقين ذلك‬

346
00:30:28,163 --> 00:30:29,540
‫هل أراك غداً؟‬

347
00:30:29,999 --> 00:30:32,042
‫- سأكون هنا‬
‫- أنا أيضاً‬

348
00:30:50,060 --> 00:30:51,437
‫على الأقل كان الطعام جيداً‬

349
00:30:57,610 --> 00:31:00,529
‫أنا آسفة، لم يكن عليّ الخروج‬
‫لم أكن أرغب في ذلك‬

350
00:31:00,654 --> 00:31:05,701
‫- أرادت (كريستين) أن أذهب جداً‬
‫- نعم، هذه هي عادة (كريستين)‬

351
00:31:07,745 --> 00:31:09,496
‫كان عليك تجربة أن تكبري معها‬

352
00:31:11,457 --> 00:31:14,960
‫- كانت قوة خارقة‬
‫- أعلم، أرغمتني على المجيء‬

353
00:31:17,671 --> 00:31:19,256
‫لم تكن سوى لطيفة معي‬

354
00:31:24,470 --> 00:31:26,138
‫إنها مفتونة بك نوعاً ما‬

355
00:31:47,201 --> 00:31:48,994
‫شكراً جزيلاً على العشاء‬

356
00:31:50,871 --> 00:31:55,000
‫على الرحب، أودّ الخروج معك‬
‫مجدداً في وقت آخر‬

357
00:31:55,876 --> 00:31:58,003
‫أعدك بأن نترك (بيتر) في البيت‬

358
00:32:02,174 --> 00:32:03,550
‫شكراً لك‬

359
00:32:46,635 --> 00:32:48,595
‫(زاين مورغان)، صحيح؟‬

360
00:32:52,266 --> 00:32:55,185
‫نعم، ماذا تريد إذاً؟‬

361
00:32:55,310 --> 00:32:57,938
‫حسبت أنه حان الوقت‬
‫لأن نتقابل، أنا (أليكس روميرو)‬

362
00:32:59,106 --> 00:33:01,692
‫نعم، أنت الرجل الذي لديه عقدة الألوهية‬

363
00:33:04,111 --> 00:33:05,487
‫تعال إلى هنا‬

364
00:33:19,710 --> 00:33:22,379
‫غبت لفترة طويلة يا (زاين)‬

365
00:33:22,504 --> 00:33:25,299
‫وأظنك نسيت كيف تجري الأمور هنا‬

366
00:33:27,426 --> 00:33:28,886
‫لم تجرِ الأمور‬
‫بشكل جيد مع (غيل)‬

367
00:33:29,011 --> 00:33:31,055
‫لذا حسبت أن هناك‬
‫طرق أفضل للقيام بالأمور‬

368
00:33:31,180 --> 00:33:32,639
‫لا، ليس هناك طرق أخرى‬

369
00:33:37,519 --> 00:33:38,979
‫إلامَ تنظر بحق الجحيم؟‬

370
00:33:41,356 --> 00:33:44,735
‫رجل مثلك يا (زاين)‬
‫أراه يرتكب أخطاء فادحة‬

371
00:33:45,277 --> 00:33:47,780
‫ويأخذ الأمور بصفة شخصية‬

372
00:33:49,073 --> 00:33:50,908
‫ويشعر بأن عليه إثبات نفسه‬

373
00:33:51,033 --> 00:33:54,620
‫بالصراخ عالياً وإحداث معظم الضرر‬

374
00:33:56,288 --> 00:33:57,664
‫ويقتل معظم الأشخاص‬

375
00:33:59,500 --> 00:34:02,461
‫ويتأكّد من أن الناس يأخذونه‬
‫على محمل الجد لأن لا أحد يفعل ذلك‬

376
00:34:05,172 --> 00:34:08,300
‫- أتريد جعة؟‬
‫- حسناً‬

377
00:34:08,425 --> 00:34:11,804
‫سأعتبر ذلك تأكيداً على أنك‬
‫سمعتني، اتفقنا يا (زاين)؟‬

378
00:34:11,929 --> 00:34:18,352
‫لا ترتكب أي خطأ، هذا تحذير‬
‫يمكنني أن أكون رجلاً لطيفاً‬

379
00:34:19,436 --> 00:34:21,021
‫حتى أحطّمك‬

380
00:34:53,679 --> 00:34:56,974
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- سأغادر يا (نورما)‬

381
00:34:57,099 --> 00:35:00,144
‫- لماذا؟‬
‫- لا أحد غيرك قد يسألني ذلك‬

382
00:35:02,729 --> 00:35:04,106
‫لمَ عليك أن تنتقل؟ لا أفهم ذلك‬

383
00:35:04,231 --> 00:35:05,607
‫ما الذي سيثبته ذلك؟‬

384
00:35:07,151 --> 00:35:10,320
‫تسببت بهذه الفوضى‬
‫تعايشي معها، لن أفعل ذلك‬

385
00:35:10,445 --> 00:35:12,739
‫تسببت أنا بهذه الفوضى؟‬
‫هذا مضحك، ظننت أنني اغتصبت‬

386
00:35:12,865 --> 00:35:17,369
‫- نعم، هذا ليس ما قاله‬
‫- ماذا قال بحق الجحيم؟‬

387
00:35:17,494 --> 00:35:21,039
‫قال إن الأمر لم يكن كذلك‬
‫أياً كان ما يعنيه ذلك‬

388
00:35:21,957 --> 00:35:23,542
‫قال إنه لم يكن أبي‬

389
00:35:24,668 --> 00:35:26,670
‫وإنك حملت عندما‬
‫كنت في الثانوية وتزوجت‬

390
00:35:26,795 --> 00:35:28,839
‫هذا لأنه لا يعرف‬

391
00:35:29,548 --> 00:35:32,009
‫لم أخبره قط‬
‫لم أخبر أحداً قط‬

392
00:35:41,101 --> 00:35:44,938
‫لمَ أنجبتني يا (نورما)؟ لماذا؟‬

393
00:35:50,027 --> 00:35:51,778
‫نعم، هذا ما ظننته‬

394
00:35:55,240 --> 00:35:58,660
‫- هل أنت متأكد من أنك بخير؟‬
‫- نعم أنا بخير‬

395
00:35:58,785 --> 00:36:02,414
‫غيّرت رأيي عن رغبتي‬
‫في فعل ذلك، هذا كل شيء‬

396
00:36:02,623 --> 00:36:03,999
‫حسناً‬

397
00:36:13,467 --> 00:36:15,594
‫- ماذا يعني ذلك؟‬
‫- دعيني وشأني يا (نورما)‬

398
00:36:17,763 --> 00:36:20,265
‫- توقفي، ابتعدي‬
‫- ماذا يعني ذلك؟‬

399
00:36:22,559 --> 00:36:24,478
‫استغللتني للخروج من منزلك‬

400
00:36:25,646 --> 00:36:28,065
‫حملتِ من أخيك‬
‫وعوضاً عن الخضوع للإجهاض‬

401
00:36:28,190 --> 00:36:30,192
‫استغللتني لجعل حبيبك يتزوجك‬

402
00:36:32,694 --> 00:36:34,780
‫جعلته يظن أنني كنت ابنه‬

403
00:36:35,864 --> 00:36:37,950
‫جلبتني إلى هذا العالم واستغللتني‬

404
00:36:39,076 --> 00:36:42,162
‫كنت تعرفين من كنت ولا تهتمين لأمري‬
‫بل تفكرين في نفسك فحسب‬

405
00:36:43,372 --> 00:36:45,832
‫لم يكن الأمر كذلك يا (ديلان)‬
‫عليك أن تصدقني‬

406
00:36:47,334 --> 00:36:50,170
‫ليس لديك أي فكرة‬
‫كم كنت خائفة‬

407
00:36:50,295 --> 00:36:53,215
‫لم يكن لديّ أحد لحمايتي‬
‫كنت فتاة صغيرة‬

408
00:36:53,340 --> 00:36:56,260
‫كنت طفلة، كان أبي يرعبني‬

409
00:36:56,760 --> 00:36:59,012
‫كانت أمي مخدّرة طوال الوقت‬

410
00:36:59,137 --> 00:37:01,682
‫ولم يدعني أخي وشأني‬

411
00:37:01,807 --> 00:37:04,768
‫كان عليّ الهروب‬
‫لم أستطع الطلب منه عدم فعل ذلك‬

412
00:37:04,893 --> 00:37:07,729
‫لم يكن لديّ القوة لإيقافه‬
‫أردت إيقافه‬

413
00:37:07,854 --> 00:37:10,857
‫والرب يعلم ذلك‬
‫أردت الطلب منه أن يدعني وشأني‬

414
00:37:11,608 --> 00:37:15,153
‫أردت إخباره أن يدعني وشأني، أردت ذلك‬

415
00:37:17,406 --> 00:37:19,157
‫لست المذنب بأي من هذا‬

416
00:37:19,283 --> 00:37:21,702
‫لستَ المذنب‬
‫ولكن لست أنا المذنبة أيضاً‬

417
00:37:21,827 --> 00:37:24,413
‫كنت طفلة‬
‫وأصغر بكثير من أخيك الآن‬

418
00:37:27,791 --> 00:37:30,127
‫- ابتعدي عن الباب‬
‫- لا، لا‬

419
00:37:30,252 --> 00:37:32,045
‫ابتعدي عن الباب اللعين‬

420
00:38:32,647 --> 00:38:35,900
‫- ماذا تريد؟‬
‫- علينا التكلّم‬

421
00:38:36,901 --> 00:38:40,238
‫- بشأن ماذا؟ مَن أنت؟‬
‫- أنا (نورمان بايتس)‬

422
00:38:40,571 --> 00:38:42,907
‫يا إلهي! ليس لديّ شيء لأقوله لك‬

423
00:38:43,032 --> 00:38:44,408
‫دعني وشأني فحسب‬

424
00:38:44,951 --> 00:38:47,286
‫اسمع، عليك أن تغادر الآن‬
‫وإلاّ لن يعجبك ما سيحدث‬

425
00:38:47,411 --> 00:38:50,164
‫قلت إن علينا التكلم‬
‫كنت صامتاً بما فيه الكفاية‬

426
00:38:52,583 --> 00:38:54,919
‫اسمع، لا أعلم ما الذي‬
‫تتحدث عنه يا رجل‬

427
00:39:06,347 --> 00:39:10,393
‫"أتيت إلى هنا لأخبرك‬
‫أنني أتذكر ما فعلته بي"‬

428
00:39:11,561 --> 00:39:15,022
‫"ولأواجهك وأخبرك‬
‫أنني لم أعد خائفة منك بعد الآن"‬

429
00:39:17,233 --> 00:39:19,402
‫"وكل تلك الليالي‬
‫التي دخلت فيها إلى غرفتي"‬

430
00:39:20,736 --> 00:39:24,615
‫"كنت صغيرة جداً لأعلم الفارق‬
‫كنت صغيرة جداً"‬

431
00:39:25,992 --> 00:39:28,202
‫"واحتجت إلى شخص ليعتني بي"‬

432
00:39:28,327 --> 00:39:32,081
‫"وكل ما فعلته هو استغلالي أيها السافل"‬

433
00:39:32,206 --> 00:39:33,583
‫لم أفعل أي شيء لك قط‬

434
00:39:33,708 --> 00:39:35,084
‫لا تكذب مجدداً‬

435
00:39:41,632 --> 00:39:44,093
‫اسمع، أنت مجنون‬
‫ابقَ بعيداً عني‬

436
00:39:44,218 --> 00:39:47,221
‫"اغتصبتني مراراً وتكراراً"‬

437
00:39:48,806 --> 00:39:50,808
‫"كنت أختك الصغيرة وقد أحببتك"‬

438
00:39:53,394 --> 00:39:56,063
‫"كان عليك حمايتي‬
‫لأنه لم يكن لديّ أحد لحمايتي"‬

439
00:40:19,962 --> 00:40:23,049
‫لا بأس، اهدأ فحسب‬
‫ما الذي حصل بالضبط؟‬

440
00:40:23,174 --> 00:40:26,928
‫تلقّيت ذلك، أيها الشريف‬

441
00:40:27,053 --> 00:40:28,554
‫مهلاً لحظة، نعم‬

442
00:40:29,263 --> 00:40:32,475
‫- عليك أن تذهب إلى منزلك حالاً‬
‫- ما الأمر؟‬

443
00:40:32,600 --> 00:40:35,186
‫- اذهب فحسب، سأهتم بهذا الأمر‬
‫- حسناً، حسناً‬

444
00:40:36,604 --> 00:40:38,314
‫هيا بنا‬

445
00:41:20,147 --> 00:41:22,275
‫أنا (كودي برينن)، اتصل أحد ما‬

446
00:41:22,441 --> 00:41:24,902
‫إنه جالس هكذا منذ نصف ساعة‬

447
00:41:25,027 --> 00:41:27,029
‫لا يحمل هوية وليس لديه هاتف‬

448
00:41:27,154 --> 00:41:29,031
‫من الجيّد أن رقمك‬
‫كان مكتوباً على ذراعه‬

449
00:41:30,408 --> 00:41:34,287
‫- هل اتصلت بالشرطة؟‬
‫- ليس بعد‬

450
00:41:36,455 --> 00:41:42,044
‫(نورمان)، هذه أنا (كودي)‬
‫هل تسمعني؟‬

451
00:41:46,507 --> 00:41:48,884
‫أريدك أن تنهض‬
‫عليك أن تأتي معي‬

452
00:41:50,553 --> 00:41:52,847
‫بهذه الطريقة... قدم تلو الأخرى‬

453
00:41:57,935 --> 00:41:59,395
‫نحن ذاهبان إلى السيارة‬

454
00:42:04,734 --> 00:42:06,319
‫ماذا حصل لك يا (نورمان)؟‬

455
00:42:15,119 --> 00:42:16,954
‫سيكون كل شيء بخير‬

456
00:42:20,557 --> 00:42:23,557
‫"عن رواية (سايكو) لـ(روبرت بلوك)‬
‫والفيلم السينمائي (سايكو)"‬

457
00:42:23,889 --> 00:42:27,889
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

