﻿1
00:00:01,245 --> 00:00:03,245
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:03,769 --> 00:00:05,646
‫لم أرَ أحداً يقع في ورطة كهذه قط‬

3
00:00:05,771 --> 00:00:08,899
‫- هل اتّصل أحدهم بأمي؟‬
‫- لا، لقد اتصلوا بي فقط‬

4
00:00:09,025 --> 00:00:10,401
‫من فضلك، لا تخبريها‬

5
00:00:10,526 --> 00:00:11,902
‫تلك الفتاة ليست مناسبة‬

6
00:00:12,028 --> 00:00:14,113
‫"إنها فظّة وعديمة الاحترام‬
‫تجاه الراشدين"‬

7
00:00:14,238 --> 00:00:15,865
‫"إنها فتاة لطيفة"‬

8
00:00:15,990 --> 00:00:20,494
‫"لا تبتعدي عني بينما أتحدّث إليك!‬
‫عودي إلى هنا حالاً!"‬

9
00:00:21,120 --> 00:00:23,289
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أخبرتك أن تنتظر في السيارة‬

10
00:00:23,414 --> 00:00:25,416
‫أبي حقير، ولكن مهما يكن!‬

11
00:00:32,590 --> 00:00:34,925
‫علمت أنك أنقذت حياة شقيقي‬

12
00:00:35,384 --> 00:00:37,970
‫- مَن أنت؟‬
‫- أنا رئيستك‬

13
00:00:45,895 --> 00:00:48,606
‫"وفاة عضو المجلس البلدي، (بيرمان)"‬

14
00:00:48,731 --> 00:00:51,275
‫صباح الخير، أمي‬
‫ماذا أعددتِ للفطور؟‬

15
00:00:51,400 --> 00:00:55,446
‫لم أعدّ شيئاً، في الواقع يجب أن أذهب إلى البلدة‬
‫لإنجاز بعض الأعمال‬

16
00:00:56,989 --> 00:00:59,450
‫هل تريدينني أن أرافقك؟‬
‫يمكننا أن نتناول الفطور خارجاً‬

17
00:00:59,575 --> 00:01:02,370
‫لا، يجب أن أقوم ببعض الأمور‬
‫ابقَ هنا وساعِد (إيما)‬

18
00:01:08,417 --> 00:01:10,836
‫متى كنت تشرب؟‬
‫هل كنت برفقة (كودي)؟‬

19
00:01:10,961 --> 00:01:13,089
‫لا تعطي أهمية بالغة للموضوع‬
‫تعرفين أن كل الأولاد بمثل سنّي يشربون‬

20
00:01:13,214 --> 00:01:16,634
‫لم أربّك لتكون مثلهم‬
‫بل ربّيتك لتكون أفضل‬

21
00:01:19,637 --> 00:01:22,223
‫يُفترض أن تخضع لامتحان رخصة‬
‫القيادة في عطلة نهاية هذا الأسبوع‬

22
00:01:22,348 --> 00:01:24,809
‫كيف يجدر بي أن أرتاح‬
‫بشأن إعطائك الرخصة‬

23
00:01:24,934 --> 00:01:27,561
‫- فيما تقوم بهذه الأمور؟‬
‫- أمي، يجب أن أتمكّن من القيادة‬

24
00:01:27,687 --> 00:01:30,272
‫- من فضلك، أنا رجل ناضج‬
‫- تتّخذ قرارات غير ناضجة‬

25
00:01:32,983 --> 00:01:37,405
‫- هذا مهم جداً بالنسبة إليّ‬
‫- أعرف أنه مهم بالنسبة إليك‬

26
00:01:40,491 --> 00:01:42,201
‫أنا آسف لأنني شربت الجعة‬

27
00:01:44,286 --> 00:01:45,746
‫أنا أثق بك يا (نورمان)‬

28
00:01:47,957 --> 00:01:49,709
‫لا يمكنك أن تخفي الأسرار عني‬

29
00:01:54,338 --> 00:01:56,424
‫سأرتدي ثيابي، وضّب معطفك‬

30
00:02:07,852 --> 00:02:09,812
‫يُفترض أن يأتي أحد من العمل ليقلّني‬

31
00:02:16,569 --> 00:02:23,159
‫- لست (ريمو)‬
‫- آمل ذلك... هيا، لنذهب‬

32
00:02:26,787 --> 00:02:29,165
‫لمَ كنت في مستشفى على بُعد بلدتين؟‬

33
00:02:29,373 --> 00:02:31,375
‫لأن ما من أحد عرف‬
‫أنك كنت في حادثة إطلاق النار‬

34
00:02:31,500 --> 00:02:34,211
‫لهذا السبب أخذناك‬
‫إلى المستشفى في (أوشينفيو)‬

35
00:02:34,336 --> 00:02:38,007
‫كما إنه مستشفى أفضل‬
‫لذا أردت أن أضمن حصولك على الأفضل‬

36
00:02:38,132 --> 00:02:41,469
‫نظراً إلى أنك قفزت أمام سيارة‬
‫لتنقذ شقيقي المغفّل‬

37
00:02:44,013 --> 00:02:49,894
‫- هل تعيشين هنا؟‬
‫- لا، جلبتك إلى هنا لقتلك‬

38
00:02:53,314 --> 00:02:54,690
‫أجل، أعيش هنا‬

39
00:02:56,275 --> 00:03:02,948
‫- إنه مكان بعيد‬
‫- لنقل إنني لا أحبّ استقبال الزوّار‬

40
00:03:14,001 --> 00:03:16,545
‫(دوزر)! (دوزر)! لا بأس‬

41
00:03:16,670 --> 00:03:20,257
‫لا بأس يا عزيزي‬
‫تعال، سأريك المكان في الداخل‬

42
00:03:21,675 --> 00:03:27,223
‫لا تدع العنزة تعضّك، تعالي‬

43
00:03:28,140 --> 00:03:30,017
‫هيا، هيا، هيا‬

44
00:03:33,187 --> 00:03:35,606
‫إذاً، غرفتك في الأعلى‬

45
00:03:36,524 --> 00:03:39,193
‫ستكون بأمان هنا حتى انتهاء هذا الموضوع‬

46
00:03:41,070 --> 00:03:42,863
‫هل أنت متأكدة‬
‫من أنك لن تقتليني؟‬

47
00:03:44,740 --> 00:03:48,828
‫بل على العكس في الواقع‬
‫أنا مهتمة جداً في إبقائك حياً‬

48
00:03:51,705 --> 00:03:53,165
‫هل لديك عائلة؟‬

49
00:03:53,707 --> 00:03:56,335
‫أيّ شخص يجب أن أتّصل به‬
‫كي لا يقلق عليك؟‬

50
00:03:57,086 --> 00:03:58,796
‫لا، لا يكترثون لأمري‬

51
00:04:01,340 --> 00:04:03,843
‫تبيّن أنهم بحالة مثيرة للشفقة‬
‫أكثر مما يُفترض‬

52
00:04:04,009 --> 00:04:05,886
‫لكن لا بأس، أنا هنا الآن‬

53
00:04:09,598 --> 00:04:10,975
‫تفضّل‬

54
00:04:18,899 --> 00:04:20,276
‫"أجل"‬

55
00:04:20,401 --> 00:04:22,152
‫مرحباً، أنا (نورما بايتس)‬
‫أحتاج إلى رؤية (نيك فورد)‬

56
00:04:22,278 --> 00:04:26,073
‫"مرحباً سيدة (بايتس)‬
‫لا أرى أن لدى السيد (فورد) موعداً معك"‬

57
00:04:26,198 --> 00:04:28,868
‫ليس لديه موعد معي‬
‫أردت فقط التحدث إليه للحظة‬

58
00:04:28,993 --> 00:04:31,120
‫"أعتذر لأنه ليس موجوداً حالياً"‬

59
00:04:32,121 --> 00:04:36,750
‫حسناً، سأعود إلى المنزل‬
‫وأتّصل به ثم أعود‬

60
00:04:36,876 --> 00:04:38,377
‫"حسناً، سيدة (بايتس)"‬

61
00:04:41,964 --> 00:04:44,842
‫- (نورما)؟‬
‫- مرحباً‬

62
00:04:44,967 --> 00:04:48,095
‫كنت أحاول الدخول لأراك للحظة‬
‫أردت التحدث إليك‬

63
00:04:49,221 --> 00:04:50,598
‫أفترض أنك سمعت الخبر؟‬

64
00:04:50,973 --> 00:04:54,435
‫إن كنت تقصد (لي بيرمان)، فأجل!‬
‫الخبر محزن جداً‬

65
00:04:54,810 --> 00:04:57,313
‫محزن وملائم‬

66
00:04:58,480 --> 00:05:02,359
‫لا أفترض يوماً‬
‫أن موت أحدهم يُعتبر ملائماً‬

67
00:05:02,568 --> 00:05:05,613
‫إذاً، إما أنت كاذبة أو جاهلة‬

68
00:05:08,574 --> 00:05:11,660
‫ثمة أوقات كثيرة يا (نورما)‬
‫يكون فيها الموت ملائماً‬

69
00:05:17,541 --> 00:05:18,918
‫لم أعد أريد القيام بهذا‬

70
00:05:19,043 --> 00:05:21,629
‫ما الذي لا تريدين القيام به؟‬
‫منع إقامة الطريق المختصَرة؟‬

71
00:05:22,212 --> 00:05:27,509
‫لا، ما زلت أريد هذا‬
‫لكنني لا أريد أن أفعل هذا‬

72
00:05:28,177 --> 00:05:30,137
‫أقصد، لم أعد أريد أن نرى بعضنا‬

73
00:05:33,057 --> 00:05:34,558
‫السبب ليس شخصياً‬

74
00:05:34,683 --> 00:05:38,479
‫لكن هذا مهم جداً بالنسبة إليّ‬
‫وبالكاد نعرف بعضنا‬

75
00:05:40,272 --> 00:05:42,566
‫لم يبدُ أن هذا أزعجك منذ أيام‬

76
00:05:43,275 --> 00:05:45,569
‫قبل حصولك على تقرير الأثر البيئي‬

77
00:05:46,737 --> 00:05:48,739
‫قبل انحراف (لي بيرمان) عن الجُرف‬

78
00:05:57,081 --> 00:06:01,460
‫أعتقد أن موت (لي بيرمان) المفاجئ‬
‫أمر غريب‬

79
00:06:02,628 --> 00:06:06,715
‫- هل تقولين إن لي علاقة بموت (لي بيرمان)؟‬
‫- لا، لست أقول هذا البتّة‬

80
00:06:06,840 --> 00:06:08,509
‫سيكون هذا جنونياً، صحيح؟‬

81
00:06:12,096 --> 00:06:15,057
‫أشعر فقط بأنه يمكنني المتابعة‬
‫بمفردي انطلاقاً من هنا‬

82
00:06:21,105 --> 00:06:25,317
‫تشرّفت بالتعرّف إليك‬
‫وأتمنّى لك كل الأفضل‬

83
00:06:27,277 --> 00:06:29,029
‫اعتني بنفسك، (نورما بايتس)‬

84
00:06:58,207 --> 00:06:59,584
‫مرحباً‬

85
00:07:00,293 --> 00:07:01,878
{\pos(192,200)}‫شعرت بأن عليّ المجيء لرؤيتك‬

86
00:07:02,045 --> 00:07:05,423
{\pos(192,200)}‫أليس هذا الخبر الأغرب بشأن (لي بيرمان)؟‬
‫لم أصدّق ما سمعته!‬

87
00:07:05,590 --> 00:07:08,134
‫أعرف، هذا محزن جداً‬
‫كان لديه زوجة وأولاد‬

88
00:07:08,676 --> 00:07:11,971
{\pos(192,200)}‫عليك أن تحاولي‬
‫الحصول على المقعد الشاغر‬

89
00:07:14,557 --> 00:07:15,934
{\pos(192,200)}‫هل يبدو هذا صائباً؟‬

90
00:07:16,059 --> 00:07:20,021
{\pos(192,200)}‫لقد مات، المقعد شاغر‬
‫وتلك الطريق المختصَرة ما زالت قائمة‬

91
00:07:20,438 --> 00:07:21,898
{\pos(192,200)}‫لا أقول إن الأمر سيكون سهلاً‬

92
00:07:22,023 --> 00:07:24,275
{\pos(192,200)}‫سيتسابق الناس ليحاولوا أن يحلّوا محلّه‬

93
00:07:24,567 --> 00:07:28,112
{\pos(192,200)}‫لكنّ أناساً كثر هنا‬
‫في هذه البلدة ريفيون‬

94
00:07:28,237 --> 00:07:30,406
{\pos(192,200)}‫وأعرف أن (روب)‬
‫يحاول أن يجعل المجلس‬

95
00:07:30,531 --> 00:07:33,576
{\pos(192,200)}‫أكثر رقيّاً وثقافةً‬

96
00:07:33,743 --> 00:07:35,453
{\pos(192,200)}‫لا أقصد أن أبدو متعالية‬

97
00:07:35,578 --> 00:07:39,999
{\pos(192,200)}‫لا أعني كلامي بهذه الطريقة‬
‫لكنه يقصد أشخاصاً مثلنا‬

98
00:07:42,043 --> 00:07:44,420
‫- مَن هو (روب)؟‬
‫- عمدة مدينتنا‬

99
00:07:45,588 --> 00:07:50,009
{\pos(192,200)}‫(روب)! أجل، صحيح‬
‫هو لا يعرفني حتى‬

100
00:07:50,134 --> 00:07:53,846
{\pos(192,200)}‫اتصلي به وأخبريه أنك تريدين‬
‫التحدث إليه بشأن تولّي المقعد‬

101
00:07:53,972 --> 00:07:55,890
‫أخبريه أنك صديقة لي ولـ(بيتر)‬

102
00:07:56,015 --> 00:07:57,517
‫هما يلعبان الغولف معاً‬

103
00:07:57,642 --> 00:08:00,645
{\pos(192,200)}‫وسأطلب من (جورج) أن يتصل بك‬
‫ليساعدك في التحضير للقاء‬

104
00:08:01,562 --> 00:08:05,149
{\pos(192,200)}‫لا، لست أحاول تدبّر موعدٍ لك مجدداً‬
‫يمكنني أن أفهم التلميح‬

105
00:08:05,358 --> 00:08:08,653
{\pos(192,200)}‫ليست مشكلتي معه، إنه مذهل‬
‫لكنني لست جاهزة بعد‬

106
00:08:08,778 --> 00:08:12,323
{\pos(192,200)}‫من فضلك، إنه بارع في هذه الأمور‬

107
00:08:12,448 --> 00:08:16,661
{\pos(192,200)}‫كان محامياً لسنوات طويلة‬
‫لطالما كانت السياسة هوايته‬

108
00:08:16,828 --> 00:08:18,204
{\pos(192,200)}‫ساعد في انتخاب ٣ أعضاء‬
‫في مجلس الشيوخ‬

109
00:08:18,329 --> 00:08:20,248
{\pos(192,200)}‫وأعتقد أن باستطاعته مساعدتك‬
‫في الحصول على هذا المقعد‬

110
00:08:20,373 --> 00:08:23,084
{\pos(192,200)}‫حقاً؟ لا أريدك أن تتكبّدي العناء‬

111
00:08:23,209 --> 00:08:26,546
{\pos(192,200)}‫(نورما)، توقّفي عن هذا!‬
‫ليس هناك عناء أبداً‬

112
00:08:26,671 --> 00:08:28,047
‫سأتصل به‬

113
00:08:28,172 --> 00:08:33,678
{\pos(192,200)}‫أعتقد أنه من الرائع أن تنضمّ إلى المجلس‬
‫أم عزباء ذكية وتملك عملها الخاص‬

114
00:08:34,220 --> 00:08:36,389
{\pos(192,200)}‫أعلميني كيف يجري‬
‫ذلك الاتصال، موافقة؟‬

115
00:09:07,587 --> 00:09:11,007
‫نمتَ لوقت طويل، هذا جيد‬

116
00:09:19,265 --> 00:09:20,641
{\pos(192,200)}‫ما هذا؟‬

117
00:09:20,975 --> 00:09:25,563
{\pos(192,200)}‫إنه دواء شافٍ أعددته لك‬
‫مؤلّف من أعشاب من حديقتي‬

118
00:09:26,856 --> 00:09:29,192
‫نبتة الخزامى هي المكوّن الرئيسي‬

119
00:09:29,817 --> 00:09:33,738
{\pos(192,200)}‫لها وظائف مطهّرة ومضادة للالتهاب‬

120
00:09:34,572 --> 00:09:39,660
{\pos(192,200)}‫تساعد أيضاً في حالة الأرق‬
‫والقلق والاكتئاب‬

121
00:09:42,705 --> 00:09:44,248
‫لكنّ هذه ليست مشكلتنا‬

122
00:09:49,170 --> 00:09:51,130
{\pos(192,200)}‫تفضّل، اشربه‬

123
00:09:58,513 --> 00:10:01,724
‫سأعدّ العشاء لنا‬
‫سنأكل عند الساعة السابعة‬

124
00:10:02,809 --> 00:10:05,228
‫- حسناً، أجل‬
‫- حسناً‬

125
00:10:05,478 --> 00:10:10,316
‫شكراً لك‬
‫على إحضاري إلى منزلك‬

126
00:10:28,501 --> 00:10:31,212
‫- كنت أحضر بعض المناشف‬
‫- ربما أحتاج إلى المزيد من المناشف‬

127
00:10:31,337 --> 00:10:34,090
‫- يمكنني إحضار بعضها لاحقاً‬
‫- سأكون هنا‬

128
00:10:34,757 --> 00:10:36,134
‫اعتقدت أنه كان عليك الذهاب‬
‫لتبيع الحشيشة؟‬

129
00:10:36,259 --> 00:10:40,304
‫- يمكنني تغيير جدول العمل‬
‫- سأرى ما الذي يمكنني فعله‬

130
00:10:41,139 --> 00:10:44,183
‫- هل تريدين القيام بجولة لاحقاً؟‬
‫- تبدو هذه فكرة سديدة‬

131
00:10:44,308 --> 00:10:45,685
‫- حسناً‬
‫- سأتدبّر الأمر‬

132
00:10:45,810 --> 00:10:48,479
‫لكن يجب أن أسلّم المناشف‬

133
00:10:53,276 --> 00:10:58,406
‫- حسناً، استمتع بمناشفك‬
‫- سأستمتع‬

134
00:10:59,532 --> 00:11:00,908
‫مرحباً (إيما)‬

135
00:11:03,619 --> 00:11:07,456
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- لا شيء، ستقلّني (كودي)‬

136
00:11:09,208 --> 00:11:10,585
‫حسناً‬

137
00:11:12,003 --> 00:11:14,630
‫"لا يوجد شاغر"‬

138
00:11:21,554 --> 00:11:24,640
‫"أقوم بأمور مضرّة بجسدي"‬

139
00:11:24,765 --> 00:11:27,852
‫"أقوم بأمور مضرّة برأسي"‬

140
00:11:28,060 --> 00:11:30,646
‫"أقوم بأمور مضرّة بمستقبلي"‬

141
00:11:30,771 --> 00:11:33,816
‫"لأنه لا يمكنني التوقّف"‬

142
00:11:34,734 --> 00:11:37,778
‫"أقوم بأمور مضرّة بجسدي"‬

143
00:11:37,904 --> 00:11:41,157
‫"أقوم بأمور مضرّة بثروتي"‬

144
00:11:41,407 --> 00:11:44,327
‫"أقوم بأمور مضرّة بطاقتي..."‬

145
00:11:44,452 --> 00:11:45,912
‫- أخفضي الصوت من فضلك‬
‫- "لأنه لا يمكنني التوقّف"‬

146
00:11:46,037 --> 00:11:49,832
‫- ماذا؟ لا يمكنني سماعك؟‬
‫- شكراً‬

147
00:11:51,167 --> 00:11:53,085
‫(نورمان)، امنحني لحظة‬
‫على انفراد مع (كودي) من فضلك‬

148
00:12:04,138 --> 00:12:08,768
‫- لا أريد أن يشرب ابني الكحول معك‬
‫- مَن قال إننا نشرب الكحول؟‬

149
00:12:11,103 --> 00:12:14,482
‫ثمّة أسباب تمنعه من‬
‫احتساء الكحول، أسباب طبية‬

150
00:12:15,149 --> 00:12:19,070
‫هذا كل ما سأقوله‬
‫لذا لا تشجّعيه على شرب الكحول‬

151
00:12:19,237 --> 00:12:22,907
‫- هل تفهمينني؟‬
‫- أجل‬

152
00:12:28,746 --> 00:12:30,122
‫هذه آخر مرة تذهب فيها معها‬

153
00:12:30,248 --> 00:12:33,000
‫لن أحدِث جلبة اليوم‬
‫لكنني سأقلّك من الآن فصاعداً‬

154
00:12:33,125 --> 00:12:35,086
‫لن تكوني مضطرّة إلى ذلك‬
‫لأنني سأحصل على رخصة قيادتي‬

155
00:12:36,545 --> 00:12:40,258
‫عدني أنك ستفكّر مليّاً‬
‫ولن تدع تلك الفتاة تجعلك تقوم بأمر غبيّ‬

156
00:12:40,383 --> 00:12:41,926
‫أعدك يا أمي‬

157
00:13:01,445 --> 00:13:02,822
‫هل أنت بخير؟‬

158
00:13:07,034 --> 00:13:11,163
‫أجل، دعنا لا نحضر صفّ الفنون‬
‫لا أريد الذهاب لبناء التفاهات اليوم‬

159
00:13:13,374 --> 00:13:15,293
‫لنذهب لنسبح في النهر‬

160
00:13:16,502 --> 00:13:18,671
‫لكن ألا نحتاج‬
‫إلى الحضور والقيام بعملنا؟‬

161
00:13:21,632 --> 00:13:23,009
‫أنت مذهل‬

162
00:13:24,093 --> 00:13:27,013
‫سأمرّ إلى منزلي‬
‫وأسرق بعض الكحول قبل أن نخرج‬

163
00:13:35,104 --> 00:13:36,480
‫هل تحبّ الروم؟‬

164
00:13:36,772 --> 00:13:40,443
‫لا أحبّه فعلاً وكذلك هو‬
‫لذا لن يلاحظ إذا ما كان مفقوداً‬

165
00:13:43,404 --> 00:13:45,906
‫إنه أبي‬
‫حدث شيء ما، تعال‬

166
00:14:04,759 --> 00:14:06,427
‫"نحن نلعب فحسب، مفهوم؟"‬

167
00:14:06,635 --> 00:14:08,262
‫لن نخبر والدك أين نحن‬

168
00:14:10,848 --> 00:14:13,559
‫أعرف أنه يبدو غاضباً‬
‫لكنها مجرّد لعبة، مجرّد لعبة‬

169
00:14:16,020 --> 00:14:17,730
‫لن أدع أحداً يؤذيك‬

170
00:14:25,821 --> 00:14:30,493
‫(نورمان)؟ (نورمان)؟‬

171
00:14:35,081 --> 00:14:36,791
‫لا تقلق يا (نورمان)، لقد رحل‬

172
00:14:44,715 --> 00:14:46,467
‫ما هي وتيرة حدوث هذا؟‬

173
00:14:47,968 --> 00:14:51,555
‫أفترض أن الوتيرة ازدادت مؤخّراً‬
‫أجهل السبب‬

174
00:14:54,225 --> 00:14:56,143
‫ماذا حدث لأبيك؟‬

175
00:14:58,187 --> 00:15:02,441
‫أعتقد أنه نسي أخذ دوائه‬
‫فظهره يؤلمه... لقد رحل‬

176
00:15:04,777 --> 00:15:08,072
‫- هل أنت متأكد من أنك بخير؟‬
‫- أجل، أنا على ما يرام‬

177
00:15:11,117 --> 00:15:12,493
‫يمكننا الذهاب الآن‬

178
00:15:24,921 --> 00:15:30,468
‫- هل تعتقدين أن المطر سيهطل؟‬
‫- لا أعرف، لا يهم‬

179
00:15:30,635 --> 00:15:32,262
‫من الرائع التواجد‬
‫في الخارج عند هطول المطر‬

180
00:15:32,387 --> 00:15:36,891
‫- الطقس بارد قليلاً‬
‫- هذا هو المغزى من الكحول‬

181
00:15:44,607 --> 00:15:48,278
‫- أنا آسف بشأن أبيك‬
‫- ماذا تعني؟‬

182
00:15:50,280 --> 00:15:52,031
‫أنك خائفة منه‬

183
00:16:00,373 --> 00:16:05,503
‫لا يتصرّف هكذا دائماً‬
‫يكون لطيفاً أحياناً‬

184
00:16:08,089 --> 00:16:10,467
‫يكون مضحكاً عندما نشاهد التلفاز معاً‬

185
00:16:11,676 --> 00:16:17,974
‫يلقي دعابات كثيرة‬
‫أتمنّى لو يكون سعيداً‬

186
00:16:22,437 --> 00:16:23,813
‫أنا آسف‬

187
00:16:29,152 --> 00:16:31,779
‫- هل تعرف ما الممتع؟‬
‫- ماذا؟‬

188
00:16:41,456 --> 00:16:43,917
‫لست متأكدة مما‬
‫إذا كان هذا يوماً جيداً للنزهة‬

189
00:16:44,042 --> 00:16:47,253
‫لا تقلقي، نحن معاً لندفئ بعضنا‬

190
00:16:47,378 --> 00:16:49,881
‫أتمنّى لو كان الطقس دافئاً‬
‫أردت أن أسبح‬

191
00:16:50,215 --> 00:16:53,676
‫كيف تفعلين هذا؟‬
‫مع جهاز الأكسجين؟‬

192
00:16:53,843 --> 00:16:58,139
‫أزيله فحسب، لا يمكنني‬
‫القيام بعمل يتطلّب جهداً كبيراً‬

193
00:16:58,264 --> 00:17:01,267
‫- لكن يمكنني التعامل معه‬
‫- حسناً، رائع!‬

194
00:17:02,018 --> 00:17:06,940
‫- يبدو أن ثمة مَن سبقنا إلى هنا‬
‫- إنها بقعة مذهلة‬

195
00:17:10,235 --> 00:17:13,571
‫- ربما يجب أن نغادر‬
‫- إنه (نورمان)... (نورمان بايتس)!‬

196
00:17:15,031 --> 00:17:16,658
‫تباً، إنها (إيما)!‬

197
00:17:18,826 --> 00:17:22,747
‫- مرحباً (إيما)، (غانر)‬
‫- يبدو أن الفكرة ذاتها طرأت في بالنا‬

198
00:17:22,872 --> 00:17:24,582
‫يمكننا العثور على بقعة أخرى‬

199
00:17:25,124 --> 00:17:29,963
‫هذا غباء، يمكننا التسكّع هنا‬
‫رأيتك في حفلة الشاطئ‬

200
00:17:30,088 --> 00:17:32,715
‫- تبيع الحشيشة، صحيح؟‬
‫- ربما‬

201
00:17:33,299 --> 00:17:37,053
‫رائع! ما مدى برودة المياه اليوم برأيك؟‬

202
00:17:38,429 --> 00:17:39,806
‫هل تريدين معرفة ذلك؟‬

203
00:17:46,396 --> 00:17:48,898
‫مرحباً أيها الشريف (روميرو)!‬
‫أردت أن أطرح عليك سؤالاً‬

204
00:17:49,857 --> 00:17:53,027
‫- ماذا؟‬
‫- هل يمكنني أن أناديك باسمك؟‬

205
00:17:53,152 --> 00:17:55,697
‫من الغباء في هذه المرحلة‬
‫أن أقول: "مرحباً أيها الشريف (روميرو)!"‬

206
00:17:57,615 --> 00:17:59,284
‫لم أرَك يوماً مرتدياً بذلة رسمية‬

207
00:18:01,202 --> 00:18:04,414
‫صحيح، أنا في طريقي لأدلي بشهادتي‬
‫في جلسة استماع (كايل ميلر)‬

208
00:18:04,539 --> 00:18:09,127
‫هل هذا ما أردت أن تسأليني إياه؟‬
‫أجل، يمكنك أن تناديني (أليكس)‬

209
00:18:09,252 --> 00:18:13,214
‫لا، في الواقع سأتحدث للعمدة (وودريف)‬
‫بشأن إعطائي مقعد (لي بيرمان)‬

210
00:18:14,257 --> 00:18:16,968
‫كنت أتساءل ما إذا كنت تملك بعض‬
‫النصائح حول المسائل التي ينبغي تغطيتها‬

211
00:18:17,093 --> 00:18:18,553
‫لن تحصلي على ذلك المقعد‬

212
00:18:18,678 --> 00:18:21,055
‫- ماذا تملك ضدي...‬
‫- أعرف ما الذي تواجهينه‬

213
00:18:21,180 --> 00:18:24,058
‫وكيفيّة سير الأمور‬
‫المسألة سياسية جداً وبأسوأ معنى لها‬

214
00:18:24,183 --> 00:18:26,853
‫دبّرَت صديقتي (كريستين هلدينز) لي لقاءً‬

215
00:18:26,978 --> 00:18:29,522
‫لا أعتقد أن هذا كان ليحدث‬
‫لو لم تكن هناك فرصة‬

216
00:18:29,647 --> 00:18:33,276
‫بالتوفيق، آمل أن يجري الأمر جيداً، صدقاً!‬

217
00:18:41,075 --> 00:18:47,123
‫اسمعيني، هذا غريب قليلاً، لكنني‬
‫أعتقد أن عليك أن تدركي حقيقة الأمر‬

218
00:18:47,248 --> 00:18:48,625
‫أيّ أمر؟‬

219
00:18:49,042 --> 00:18:52,545
‫أحياناً في الليل، عندما تضيئين‬
‫الأضواء في غرفة النوم‬

220
00:18:52,670 --> 00:18:54,380
‫يمكنني أن أرى عبر تلك الستائر‬

221
00:18:55,465 --> 00:18:57,967
‫- يمكنك ذلك؟‬
‫- أجل‬

222
00:19:03,473 --> 00:19:04,849
‫حسناً‬

223
00:19:20,198 --> 00:19:23,076
‫- ليست باردة حتى‬
‫- أنت كاذب فعلاً!‬

224
00:19:25,495 --> 00:19:28,706
‫حسناً، مَن التالي؟ (نورمان)؟‬

225
00:19:29,624 --> 00:19:32,418
‫لا أعرف، يبدو أن (غانر)‬
‫يشعر بالبرد القارص‬

226
00:19:32,543 --> 00:19:34,003
‫لأن المياه باردة‬

227
00:19:34,128 --> 00:19:36,422
‫لكن هذا ليس سبباً‬
‫لعدم القفز إلى المياه‬

228
00:19:37,090 --> 00:19:38,633
‫هيا، سأقفز إلى المياه‬

229
00:19:39,550 --> 00:19:42,095
‫أجل، سأركض وأقفز فقط، صحيح؟‬

230
00:19:42,220 --> 00:19:46,891
‫أجل، ولا تنسَ أن تفلت الحبل‬
‫ليس هذا صعباً بقدر جراحة في الدماغ‬

231
00:19:49,018 --> 00:19:50,645
‫يبدو الأمر حماسياً‬

232
00:20:13,501 --> 00:20:14,877
‫بئساً!‬

233
00:20:19,382 --> 00:20:21,801
‫إنها باردة جداً‬
‫ألا تشعر بالبرد؟‬

234
00:20:21,926 --> 00:20:24,554
‫هل تمازحني؟‬
‫سأصاب بذبحة قلبية‬

235
00:20:25,513 --> 00:20:27,181
‫أتمنّى لو أمكنني القيام بهذا‬

236
00:20:27,974 --> 00:20:29,726
‫ألا يمكنك أن تزيلي الجهاز لفترة؟‬

237
00:20:29,851 --> 00:20:33,229
‫- أجل، أزيله أحياناً‬
‫- لا أعتقد أنها فكرة صائبة‬

238
00:20:33,396 --> 00:20:35,189
‫(نورمان)، كفّ عن القلق‬
‫حيال كل شيء‬

239
00:20:35,314 --> 00:20:38,317
‫- يمكنها أن تفعل هذا تماماً‬
‫- أودّ المحاولة‬

240
00:20:39,360 --> 00:20:43,072
‫- هل أنت متأكدة؟ المياه باردة جداً‬
‫- أجل، أنا متأكدة تماماً‬

241
00:20:43,364 --> 00:20:45,533
‫يا رفيقاي، توقّفا عن معاملتها‬
‫كما لو أنها هشّة جداً‬

242
00:20:45,658 --> 00:20:51,205
‫- (إيما)!‬
‫- سيكون الأمر على ما يُرام، حسناً، ها أنا آتية‬

243
00:21:04,635 --> 00:21:06,012
‫(إيما)!‬

244
00:21:10,016 --> 00:21:14,312
‫(إيما)! أحضر خزّان‬
‫الأكسجين خاصّتها! (إيما)!‬

245
00:21:15,605 --> 00:21:20,026
‫لا بأس، أحضرا خزّانها‬
‫وبعض البطانيّات!‬

246
00:21:25,823 --> 00:21:27,200
‫هيا!‬

247
00:21:33,790 --> 00:21:36,417
‫والآن تنفّسي، شهيق ثم زفير‬

248
00:21:36,584 --> 00:21:39,128
‫حسناً، بهدوء وبرويّة‬
‫لا تفكّري في أيّ أمر آخر‬

249
00:21:50,348 --> 00:21:52,975
‫لماذا أخبرتها أن تفعل ذلك؟‬

250
00:21:53,100 --> 00:21:55,478
‫- لم أكن أعرف‬
‫- كان يمكن أن تموت ولكان هذا خطأك!‬

251
00:21:55,603 --> 00:21:58,105
‫الناس ليسوا ألعاباً لتعبثي بهم!‬

252
00:21:59,315 --> 00:22:02,151
‫- اسمع يا صاح، لم تكن تعرف‬
‫- اخرس ولا تتدخّل في هذا الموضوع!‬

253
00:22:14,997 --> 00:22:16,374
‫أنا آسف‬

254
00:22:21,963 --> 00:22:26,509
‫أنا آسف جداً‬
‫لا تقلقي، أنا هنا قربك‬

255
00:22:34,967 --> 00:22:39,638
‫مرحباً، جاهزة لتتعلّمي كلّ ما لم تريدي‬
‫معرفته بشأن السياسة المحلّية؟‬

256
00:22:39,805 --> 00:22:41,807
‫الحمد لله! في الواقع‬
‫لديّ موعد مع العمدة غداً‬

257
00:22:41,932 --> 00:22:43,809
‫بدأت أصاب بالهلع، ادخل‬

258
00:22:47,229 --> 00:22:49,606
‫سررت كثيراً بقدومك لتساعدني في هذا‬

259
00:22:50,190 --> 00:22:52,276
‫قالت (كريستين) إنك كنت محامياً؟‬

260
00:22:52,901 --> 00:22:56,780
‫- أجل، لفترة، في مجال قانون الشركات‬
‫- لمَ توقّفت؟‬

261
00:22:58,657 --> 00:23:03,912
‫حسناً، ثمة... فيلم قديم من بطولة (جون فورد)‬
‫بعنوان (ذو مان هو شوت ليبرتي فالانس)‬

262
00:23:04,037 --> 00:23:05,831
‫ويدور حول محامٍ شاب ومثاليّ‬

263
00:23:05,956 --> 00:23:07,708
‫يدخل بلدة جامحة في الغرب‬
‫ليجعلها نظامية‬

264
00:23:07,833 --> 00:23:09,585
‫أجل، أعرف ذلك الفيلم، أحبّه‬

265
00:23:10,836 --> 00:23:12,379
‫وأنا أيضاً‬

266
00:23:16,425 --> 00:23:20,304
‫على أي حال، لطالما تمّ اعتباري‬
‫مثل ذلك الرجل لسبب ما... المحامي‬

267
00:23:20,429 --> 00:23:22,723
‫كان شجاعاً واهتمّ بالناس وبالعدالة‬

268
00:23:22,848 --> 00:23:25,809
‫- لذا ارتدت كلّية الحقوق‬
‫- وماذا حصل لاحقاً؟‬

269
00:23:26,518 --> 00:23:29,396
‫ثم عرفت زوجتي السابقة‬
‫كم يجني المدافعون العامّون سنوياً‬

270
00:23:29,521 --> 00:23:32,649
‫وفجأةً أصبحت في مكتب أنيق‬
‫أتولّى عمليات الدمج والاستحواذ‬

271
00:23:33,358 --> 00:23:36,945
‫ثقي بي، يمكنك القيام بهذا لفترة معيّنة‬
‫قبل أن تشبهي (سكرودج ماكداك)‬

272
00:23:40,532 --> 00:23:43,076
‫- حسناً، هل يجب أن أبدأ؟‬
‫- أجل طبعاً‬

273
00:23:43,285 --> 00:23:44,661
‫حسناً‬

274
00:23:46,371 --> 00:23:50,292
‫بدا والداي جديرَين بالظهور‬
‫على غلاف ألبوم من أواخر الستينيّات‬

275
00:23:51,293 --> 00:23:54,212
‫بدأ أبي بزراعة الحشيشة‬
‫له ولبعض من أصدقائه‬

276
00:23:54,338 --> 00:23:56,798
‫وتبيّن أنه بارع في ذلك‬

277
00:23:57,007 --> 00:23:59,551
‫كانت حشيشة مذهلة وأرادها الجميع‬

278
00:24:00,594 --> 00:24:05,641
‫كان فناناً زراعياً‬
‫وسرعان ما بدأ عمله ينجح‬

279
00:24:06,725 --> 00:24:09,603
‫لكن مات والداي وتركا لي العمل‬

280
00:24:10,103 --> 00:24:11,772
‫سواء أردته أم لا‬

281
00:24:24,368 --> 00:24:29,373
‫- هذا مذهل‬
‫- تعال، تفقّد هذا‬

282
00:24:33,001 --> 00:24:34,753
‫كم من نوع يوجد هنا؟‬

283
00:24:35,754 --> 00:24:39,841
‫في دفعة واحدة؟ لا أعرف‬
‫ربما ٢٠ أو ٣٠ نوعاً مختلفاً‬

284
00:24:40,509 --> 00:24:45,681
‫أخلطها، أخلط بينها‬
‫إنه الجزء الذي أحبّه‬

285
00:24:47,015 --> 00:24:48,392
‫أجل، هذا واضح‬

286
00:24:54,064 --> 00:24:57,317
‫- أريدك أن تقوم بأمر من أجلي‬
‫- حقاً؟ ما هو؟‬

287
00:24:58,068 --> 00:25:00,946
‫لم يكن يجدر بي قط‬
‫أن أعطي منصب (غيل) لشقيقي‬

288
00:25:01,238 --> 00:25:02,864
‫لا يمكنه تولّيه‬

289
00:25:04,950 --> 00:25:09,496
‫اهدأ، هذا ليس اختباراً‬
‫لن أقطع رأسك إن خنت (زاين)‬

290
00:25:11,790 --> 00:25:13,166
‫تسرّني معرفة هذا‬

291
00:25:14,543 --> 00:25:16,211
‫لكن إليك ما أريدك أن تفعله من أجلي‬

292
00:25:17,087 --> 00:25:20,882
‫أريدك أن تراقبه‬
‫وتحرص ألا يقوم بتصرّف غبيّ‬

293
00:25:21,007 --> 00:25:26,054
‫في الأساس، أريدك أن تدير الأمور‬
‫من دون أن تُعلمه بذلك‬

294
00:25:30,642 --> 00:25:34,813
‫- لن يكون هذا صعباً‬
‫- بالحديث عن إدارة الأمور...‬

295
00:25:36,440 --> 00:25:38,442
‫إن كنت مسؤولة، كيف لم أرَك يوماً؟‬

296
00:25:38,567 --> 00:25:42,320
‫- لا أحبّ أن ألطّخ يدَيّ‬
‫- هذا غريب‬

297
00:25:43,989 --> 00:25:48,034
‫- يبدو أنك تحبّين الاتّساخ‬
‫- أحبّ الوسخ‬

298
00:25:51,496 --> 00:25:52,873
‫فهو صادق‬

299
00:25:56,668 --> 00:25:58,378
‫سينقسم سؤالي إلى قسمين‬

300
00:25:58,503 --> 00:26:01,590
‫ما هي أهداف المدينة‬
‫في ما يتعلّق بالملكيات التاريخية؟‬

301
00:26:01,715 --> 00:26:03,592
‫وما هي مسؤوليات المدينة...‬

302
00:26:03,717 --> 00:26:05,927
‫- (نورما)‬
‫- ماذا؟ أيّ خطأ اقترفته؟‬

303
00:26:06,803 --> 00:26:09,765
‫لا شيء، لكنّ المسألة لا تدور حول هذا‬

304
00:26:09,931 --> 00:26:13,393
‫أنت مطّلعة‬
‫ومن الواضح أنك أجريت الأبحاث‬

305
00:26:13,685 --> 00:26:15,604
‫لكنّ هذا ليس ما سيجعلك‬
‫تفوزين بالمقعد‬

306
00:26:16,688 --> 00:26:18,607
‫ما هو إذاً؟‬

307
00:26:19,858 --> 00:26:25,405
‫اسمعي، ليس عليك أن تثيري إعجاب أي أحد‬
‫بكونك كفوءة أو مطّلعة أو ذكية‬

308
00:26:25,530 --> 00:26:27,032
‫هذا جليّ‬

309
00:26:28,700 --> 00:26:33,163
‫ولكنك تتمتّعين بالعمق والحضور والقوّة‬

310
00:26:33,789 --> 00:26:36,249
‫هذه صفات تجذب الانتباه‬
‫يجب أن تُظهري هذا‬

311
00:26:38,502 --> 00:26:41,129
‫(نورما بايتس) امرأة جميلة‬
‫ومتّزنة وكفوءة‬

312
00:26:41,254 --> 00:26:45,383
‫يصدف أنها تعرف بشأن خروقات القانون‬
‫البلدي والمناطق الإدارية، هذا كلّ ما في الأمر‬

313
00:26:46,718 --> 00:26:49,805
‫لا تقلقي كثيراً بشأن ذِكر‬
‫كل هذه المعلومات في اللقاء‬

314
00:26:49,930 --> 00:26:52,974
‫لدرجة ألا تُظهري ميزات شخصيّتك‬
‫لأنك أفضل جزء في الموضوع‬

315
00:26:55,811 --> 00:26:57,187
‫شكراً لك‬

316
00:27:00,941 --> 00:27:02,317
‫على الرحب والسعة‬

317
00:27:18,375 --> 00:27:22,295
‫- هل أنت مستيقظ؟‬
‫- أنا مستيقظ الآن‬

318
00:27:26,466 --> 00:27:30,053
‫- لا تعتبر هذا الأمر شخصياً‬
‫- لن أعتبره كذلك‬

319
00:28:03,369 --> 00:28:05,955
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً (إيما)‬

320
00:28:06,956 --> 00:28:12,211
‫- هل تشعرين بتحسّن اليوم؟‬
‫- أنا بخير، لم يكن يجدر بي القيام بهذا‬

321
00:28:12,336 --> 00:28:14,338
‫لا أعرف ما الذي كنت أحاول إثباته‬

322
00:28:15,089 --> 00:28:17,424
‫لا أعرف ما الذي كان‬
‫أيّ منا يريد إثباته‬

323
00:28:18,217 --> 00:28:23,556
‫أردت فقط أن أشكرك‬
‫على إنقاذك لحياتي على الأرجح‬

324
00:28:24,056 --> 00:28:26,392
‫لا، لا أعتقد أنني أنقذت حياتك‬

325
00:28:28,769 --> 00:28:35,109
‫فقدت السيطرة على نفسي‬
‫آمل أنني لم أحرِجك‬

326
00:28:36,443 --> 00:28:40,739
‫لا، حصل ما حصل! كان مخيفاً قليلاً‬
‫وقد أبديتَ ردّ فعل إزاءه‬

327
00:28:40,865 --> 00:28:42,241
‫أجل‬

328
00:28:44,201 --> 00:28:47,955
‫- هل أفرطت في تصرّفي؟‬
‫- أفرطت؟‬

329
00:28:48,747 --> 00:28:51,625
‫أجل، وكأنها نهاية العالم‬

330
00:28:53,460 --> 00:28:56,505
‫بدوتَ غاضباً بطريقة يغضب فيها الشخص‬

331
00:28:56,630 --> 00:28:59,800
‫إن تأذّى شخص يكترث لأمره‬

332
00:29:01,010 --> 00:29:02,553
‫أنت حسّاس، وبصراحة‬

333
00:29:02,678 --> 00:29:05,890
‫يسرّني وجود شخص‬
‫يغضب بشأن ما يجري لي‬

334
00:29:08,309 --> 00:29:10,394
‫أجل، هل بدا كل شيء طبيعياً؟‬

335
00:29:12,229 --> 00:29:15,149
‫تسأل الشخص الخطأ‬
‫لا أعرف ما هو تعريف الطبيعي حقاً‬

336
00:29:16,108 --> 00:29:19,236
‫لكنني لا أريدك أن تقلق بشأن هذا، أرجوك‬

337
00:29:22,197 --> 00:29:23,574
‫هل أنت بخير؟‬

338
00:29:24,700 --> 00:29:27,286
‫أجل، أنا بخير‬

339
00:29:27,411 --> 00:29:29,955
‫كنت أتساءل عن حالك‬
‫يسرّني أنك أفضل‬

340
00:29:30,789 --> 00:29:32,917
‫سأعمل على الغراب‬

341
00:29:33,042 --> 00:29:35,544
‫طبعاً، سأدعك تعود إلى عملك‬

342
00:29:35,669 --> 00:29:41,592
‫أردت فقط أن أشكرك، (نورمان)‬

343
00:29:44,803 --> 00:29:46,180
‫على الرحب والسعة‬

344
00:29:54,063 --> 00:29:57,107
‫نودّ أن نحافظ على نزاهة...‬

345
00:29:57,733 --> 00:30:01,654
‫نودّ أن نحافظ على نزاهة‬
‫ساحل (وايت باين باي)‬

346
00:30:01,820 --> 00:30:04,990
‫يجب أن ننظّم كثافة البناء‬

347
00:30:05,616 --> 00:30:06,992
‫ماذا؟ كثافة البناء...‬

348
00:30:07,117 --> 00:30:09,328
‫متى ستقابلين العمدة؟‬

349
00:30:09,495 --> 00:30:13,248
‫عند الساعة الثانية‬
‫هل يمكنني أن أطلعك على نقاطي مجدداً؟‬

350
00:30:13,457 --> 00:30:15,960
‫أمي، سمعتها مرّات عدة، أنت تعرفينها‬

351
00:30:16,126 --> 00:30:19,588
‫أعرف، وأخبرني (جورج)‬
‫ألا أركّز على المعلومات‬

352
00:30:19,838 --> 00:30:21,215
‫- (جورج)؟‬
‫- أجل‬

353
00:30:21,340 --> 00:30:23,884
‫أتى وساعدني البارحة‬
‫إنه لطيف جداً‬

354
00:30:25,970 --> 00:30:28,222
‫ما الذي أرادك أن تركّزي عليه بالضبط؟‬

355
00:30:28,764 --> 00:30:31,600
‫أخبرني أنه لا ينبغي أن أركّز‬
‫كثيراً على تسميع الوقائع‬

356
00:30:31,725 --> 00:30:35,020
‫لدرجة أن أنسى إظهار شخصيّتي‬
‫وأنني أفضل جزء‬

357
00:30:38,691 --> 00:30:41,568
‫أجل، (جورج) محقّ‬
‫يجب أن تصغي إلى (جورج)‬

358
00:30:42,987 --> 00:30:46,073
‫يجب أن أذهب إلى متجر الخردوات‬
‫لأحضر الغراء لمسدّس الغراء‬

359
00:30:48,659 --> 00:30:50,411
‫"ولا تنسي أن موعد امتحاني‬
‫للقيادة في الصباح"‬

360
00:30:50,536 --> 00:30:53,872
‫لن أنسى‬
‫متى كانت آخر مرة نسيت فيهاً موعداً لك؟‬

361
00:30:54,790 --> 00:30:57,084
‫- (نورمان)؟‬
‫- ماذا؟‬

362
00:30:57,251 --> 00:30:58,836
‫ألن تتمنّى لي التوفيق؟‬

363
00:30:58,961 --> 00:31:01,213
‫حصولي على هذا المقعد‬
‫يعني كل شيء بالنسبة إلينا‬

364
00:31:02,172 --> 00:31:03,549
‫بالتوفيق يا أمي‬

365
00:31:04,258 --> 00:31:06,760
‫سيكونون محظوظين‬
‫لانضمامك إلى مجلسهم التافه‬

366
00:31:18,355 --> 00:31:20,566
‫العمدة جاهز لاستقبالك، سيدة (بايتس)‬

367
00:31:32,870 --> 00:31:39,001
‫أفهم أن تطوّر الساحل ضروري‬
‫لكن يجب أن يكون منظّماً بشكل جديّ‬

368
00:31:39,168 --> 00:31:42,004
‫كي يحافظ على نوعية الحياة‬

369
00:31:42,129 --> 00:31:46,592
‫التي أعتقد أننا اعتدناها جميعاً هنا في‬
‫(باين وايت باي) أو (وايت باين باي)...‬

370
00:31:49,094 --> 00:31:50,846
‫إذاً، كيف تعرفين آل (هيلدنز)؟‬

371
00:31:52,222 --> 00:31:55,392
‫أنا و(كريستين) تقابلنا‬
‫في المسرح الاجتماعي‬

372
00:31:57,019 --> 00:31:59,772
‫أحبّهما كثيراً‬
‫إنهما صديقان عزيزان عليّ‬

373
00:32:00,314 --> 00:32:03,734
‫- وهما يحبّانك‬
‫- يسرّني سماع هذا‬

374
00:32:03,984 --> 00:32:06,070
‫أجل، إنهما رائعان‬

375
00:32:08,864 --> 00:32:13,619
‫- وتعرفين أيضاً (نيك فورد)‬
‫- أجل، أعرفه‬

376
00:32:17,998 --> 00:32:21,460
‫لديه أمور رائعة ليقولها عنك‬

377
00:32:22,836 --> 00:32:24,880
‫يريدك أن تحصلي على هذا المقعد حقاً‬

378
00:32:27,466 --> 00:32:29,510
‫أقدّر دعمه‬

379
00:32:30,803 --> 00:32:35,641
‫دعمه يعني شيئاً بالفعل‬
‫لن تودّي أن تتخطّي (نيك فورد)‬

380
00:32:38,143 --> 00:32:39,978
‫لا، أفترض أنك محقّ‬

381
00:32:44,024 --> 00:32:47,653
‫حسناً، رائع! شكراً على مجيئك‬

382
00:32:47,778 --> 00:32:49,696
‫ألا تريدني أن أتحدّث‬
‫عن وجهات نظري بشأن...‬

383
00:32:49,822 --> 00:32:54,201
‫لا، نظراً إلى معارفك‬
‫أعرف كل ما أحتاج إلى معرفته‬

384
00:32:57,830 --> 00:33:00,457
‫سررت بلقائك، (نورما)‬

385
00:33:00,582 --> 00:33:02,918
‫- سررت برؤيتك شخصيّاً‬
‫- أجل‬

386
00:33:03,043 --> 00:33:06,922
‫أحدثتِ انطباعاً كبيراً هنا‬
‫في وقت قصير‬

387
00:33:07,047 --> 00:33:08,423
‫لم تكن هذه نيّتي‬

388
00:33:08,549 --> 00:33:11,176
‫أردت فقط أن أنتقل‬
‫إلى بلدة جميلة وهادئة مع ابني‬

389
00:33:11,301 --> 00:33:13,095
‫لقد نجحتِ في ذلك‬

390
00:33:13,220 --> 00:33:15,514
‫أنت برفقة الأشخاص المناسبين‬

391
00:33:18,058 --> 00:33:19,434
‫- لذا...‬
‫- حسناً، طبعاً‬

392
00:33:19,560 --> 00:33:22,855
‫شكراً من جديد على مجيئك‬
‫سأتخذ قراري بسرعة فائقة‬

393
00:33:22,980 --> 00:33:25,274
‫- حسناً، رائع، شكراً جزيلاً‬
‫- على الرحب والسعة‬

394
00:33:25,399 --> 00:33:26,775
‫أجل‬

395
00:33:27,359 --> 00:33:30,487
‫"نُزل (بايتس)"‬

396
00:33:40,831 --> 00:33:42,291
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

397
00:33:46,378 --> 00:33:47,754
‫عذراً بشأن ما حدث منذ أيّام‬

398
00:33:49,006 --> 00:33:51,633
‫شجّعتك على القفز والغرق‬

399
00:33:51,925 --> 00:33:53,468
‫أنا مغفّلة‬

400
00:33:53,594 --> 00:33:55,929
‫ليس خطأك، أردت تماماً أن أفعل هذا‬

401
00:33:57,139 --> 00:33:58,515
‫لكننا فقدنا السيطرة‬

402
00:34:00,976 --> 00:34:04,104
‫- (نورمان) ليس هنا الآن‬
‫- في الواقع، أتيت لأراك‬

403
00:34:08,275 --> 00:34:11,612
‫تعرفين كيف يصاب (نورمان)‬
‫بالجنون ويخرج عن السيطرة؟‬

404
00:34:12,487 --> 00:34:13,864
‫أجل‬

405
00:34:16,116 --> 00:34:21,038
‫- هل هو بخير؟‬
‫- إنه حسّاس وعاطفيّ‬

406
00:34:23,540 --> 00:34:28,962
‫لماذا؟ ماذا جرى؟ ماذا؟‬
‫أخبريني من فضلك‬

407
00:34:30,339 --> 00:34:32,633
‫لقد فقدَ وعيه مرّتين أمامي‬

408
00:34:32,841 --> 00:34:34,468
‫وأخبرني أن ذلك حدث من قبل‬

409
00:34:34,593 --> 00:34:36,345
‫فقدَ وعيه؟ هل تعنين أنه غاب عن الوعي؟‬
‫غاب عن الوعي مرة في المدرسة‬

410
00:34:36,470 --> 00:34:38,555
‫لا، وكأنه ينفصل عن جسده‬

411
00:34:39,056 --> 00:34:42,976
‫يمكنه التحرّك جسدياً وحتى التحدث‬
‫قليلاً لكنه لا يتمتّع بالإدراك‬

412
00:34:44,686 --> 00:34:48,482
‫ثم يستيقظ لاحقاً‬
‫كما لو أنه يسير أثناء نومه‬

413
00:34:50,359 --> 00:34:51,735
‫لم أكن أملك أدنى فكرة عن ذلك‬

414
00:34:53,278 --> 00:34:57,115
‫طلب مني ألا أخبر أمه‬
‫لكنني الآن قلقة، يجب أن أخبر أحداً‬

415
00:34:57,241 --> 00:35:00,619
‫لأنه ربما يعاني خطباً كبيراً‬
‫ويحتاج إلى المساعدة‬

416
00:35:02,788 --> 00:35:07,000
‫هو يستلطفك كثيراً ويثق بك، هذا واضح‬

417
00:35:08,627 --> 00:35:13,006
‫لذا ها أنا أطلعك على هذه المعلومة‬
‫كي تفعلي ما تعتقدين أنه الصواب‬

418
00:35:13,215 --> 00:35:15,050
‫لم يعد لديّ ما أضيفه‬

419
00:35:17,261 --> 00:35:22,724
‫- لمَ لم يرِدك أن تخبري (نورما)؟‬
‫- قال إنها ستغضب‬

420
00:35:43,569 --> 00:35:44,987
‫- مرحباً؟‬
‫- "(نورما بايتس)؟"‬

421
00:35:45,112 --> 00:35:46,822
‫- أجل‬
‫- "تهانينا"‬

422
00:35:46,948 --> 00:35:48,616
‫"أنت العضو الأجدد في المجلس البلدي"‬

423
00:35:48,741 --> 00:35:52,328
‫- حقاً؟‬
‫- "لديّ بعض الأغراض لك"‬

424
00:35:52,495 --> 00:35:55,831
‫- أجل، يمكنني أن أحضر لآخذها‬
‫- "مفاتيحك وهويّتك"‬

425
00:35:55,957 --> 00:35:57,959
‫هل أنت متأكدة من هذا؟‬

426
00:35:59,919 --> 00:36:02,880
‫حسناً، شكراً جزيلاً على اتصالك‬

427
00:36:10,763 --> 00:36:12,974
‫- (نورمان)، احزر ماذا جرى؟‬
‫- ماذا؟‬

428
00:36:13,349 --> 00:36:16,185
‫حصلت على المقعد‬
‫أصبحت عضواً في المجلس!‬

429
00:36:16,310 --> 00:36:20,648
‫أجل، هذا مذهل يا أمي!‬

430
00:36:22,692 --> 00:36:24,068
‫هل أنت جاهز للذهاب؟‬

431
00:36:24,193 --> 00:36:26,028
‫لديك امتحان القيادة بعد ساعة‬

432
00:36:26,153 --> 00:36:29,907
‫أجل، أنا جاهز‬
‫أنا فخور جداً بك يا أمي‬

433
00:36:30,116 --> 00:36:34,662
‫لم أعتقد أنني سأنجح‬
‫أفترض أن على المرء أن يؤمن بقدراته‬

434
00:36:36,580 --> 00:36:39,917
‫والآن، ستحصل على رخصتك‬
‫يا له من يوم رائع!‬

435
00:36:40,501 --> 00:36:42,920
‫أخبرتك أن الانتقال إلى هنا‬
‫سيكون أفضل أمر نقوم يه يوماً‬

436
00:36:50,428 --> 00:36:52,013
‫لا تنسَ حزام الأمان‬

437
00:36:54,765 --> 00:36:56,142
‫(بايتس)؟‬

438
00:36:56,267 --> 00:36:57,643
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

439
00:37:07,570 --> 00:37:11,699
‫- مرحباً (إيما)‬
‫- مرحباً، هل ستعودين قريباً؟‬

440
00:37:13,409 --> 00:37:17,955
‫- سأغيب لبضع ساعات، لماذا؟‬
‫- يجب أن أخبرك شيئاً‬

441
00:37:18,622 --> 00:37:21,834
‫- ما الخطب؟‬
‫- "أفضّل أن أحدّثك شخصيّاً"‬

442
00:37:22,376 --> 00:37:24,837
‫لقد أقلقتِني الآن لذا أخبريني‬

443
00:37:24,962 --> 00:37:27,423
‫- فعلاً أفضّل...‬
‫- (إيما)! ما الخطب؟‬

444
00:37:32,678 --> 00:37:34,764
‫هل كنت تعرفين أن (نورمان) يفقد وعيه؟‬

445
00:37:39,268 --> 00:37:42,063
‫عمّ تتحدثين؟‬

446
00:37:44,440 --> 00:37:45,858
‫تلك الفتاة، (كودي برينين)‬
‫أخبرتني ذلك‬

447
00:37:45,983 --> 00:37:48,069
‫بماذا أخبرَتك؟ كيف تعرف هذا؟‬

448
00:37:48,194 --> 00:37:51,364
‫"قالت إن (نورمان) فقدَ وعيه‬
‫مرّتين بينما كان برفقتها"‬

449
00:37:51,489 --> 00:37:53,157
‫"يبدو وكأنه يمشي أثناء نومه"‬

450
00:37:53,699 --> 00:37:55,659
‫"وأخبرها أن هذا حدث في السابق"‬

451
00:37:55,785 --> 00:37:58,579
‫"أفترض أنه قال لها ألا تخبرك‬
‫لكنها كانت قلقة"‬

452
00:37:58,913 --> 00:38:00,289
‫لم تعرف إذا ما كان بإمكانها أن تخبرك‬

453
00:38:00,414 --> 00:38:05,836
‫لذا أخبرتني، وها أنا‬
‫أخبرك... أنا آسفة‬

454
00:38:13,219 --> 00:38:15,638
‫شكراً يا (إيما)، لا بأس، وداعاً‬

455
00:38:26,732 --> 00:38:29,735
‫هل يستطيع أحد ما أن يحصل‬
‫على رخصته إن كان يفقد وعيه؟‬

456
00:38:31,153 --> 00:38:33,155
‫- أمي، عمّ تتحدثين؟‬
‫- (نورمان)‬

457
00:38:34,156 --> 00:38:37,201
‫هل فقدَ وعيه‬
‫في السنوات الثلاث الأخيرة؟‬

458
00:38:38,452 --> 00:38:39,829
‫أجل‬

459
00:38:44,917 --> 00:38:47,420
‫أنا آسف، لكنه لا يستطيع قطعاً‬
‫أن يحصل على رخصة‬

460
00:38:47,545 --> 00:38:50,339
‫يمكنه أن يقدّم الامتحان بعد ٣ سنوات‬
‫إن لم يفقد وعيه مجدداً‬

461
00:39:13,362 --> 00:39:15,197
‫يجب أن تتحدث إليّ في النهاية‬

462
00:39:17,825 --> 00:39:21,495
‫- كيف أمكنك أن تفعلي هذا بي؟‬
‫- كيف أمكنني ألا أفعله؟ هذا ليس آمناً‬

463
00:39:22,037 --> 00:39:24,999
‫لمَ فكّرت فجأةً في أنني أفقد وعيي؟‬

464
00:39:25,916 --> 00:39:28,335
‫- أنا أعرف ذلك ببساطة يا (نورمان)‬
‫- أريد أن أعرف كيف عرفت‬

465
00:39:28,461 --> 00:39:29,837
‫لأنني لا أصدّق أنك عرفت لوحدك‬

466
00:39:29,962 --> 00:39:32,548
‫أعتقد أنك تختلقين هذا‬
‫لأنك لا تريدينني أن أقود‬

467
00:39:32,673 --> 00:39:35,134
‫(كودي برينين) أخبرت (إيما)‬
‫كانت قلقة عليك‬

468
00:39:36,886 --> 00:39:39,472
‫- (كودي)؟‬
‫- أجل، حذّرتك بشأنها‬

469
00:39:41,640 --> 00:39:43,517
‫- اركني السيارة‬
‫- لا، لن أركن السيارة!‬

470
00:39:43,642 --> 00:39:45,019
‫قلت لك أن تركني السيارة!‬

471
00:39:52,067 --> 00:39:54,487
‫- إلى أين تذهب؟‬
‫- دعيني وشأني يا أمي!‬

472
00:39:54,612 --> 00:39:56,906
‫لا أريد ذلك، أنا قلقة‬

473
00:39:57,364 --> 00:39:58,741
‫إلى أين تذهب؟‬

474
00:39:59,783 --> 00:40:01,160
‫عودي إلى المنزل، أمي‬

475
00:40:04,455 --> 00:40:08,417
‫لست ولداً ولا يمكنك أن تُبقيني‬
‫محبوساً في منزلنا لبقيّة حياتي‬

476
00:40:09,043 --> 00:40:11,128
‫بما أنني لا أستطيع القيادة فسأسير‬

477
00:40:11,921 --> 00:40:13,297
‫والآن عودي إلى المنزل‬

478
00:40:19,220 --> 00:40:21,847
‫حسناً يا (نورمان)، حسناً‬

479
00:40:51,001 --> 00:40:52,378
‫- (نورمان)... ماذا؟‬
‫- لمَ أخبرت (إيما)؟‬

480
00:40:53,629 --> 00:40:55,005
‫كنت قلقة عليك‬
‫لم أعرف ماذا أفعل‬

481
00:40:55,130 --> 00:40:56,507
‫كيف أمكنك أن تفعلي هذا بي؟‬
‫وثقت بك!‬

482
00:40:56,632 --> 00:40:58,592
‫اصمت، أبي نائم‬
‫كان يعمل طوال الليل‬

483
00:40:58,717 --> 00:41:00,344
‫- يجب أن ترحل‬
‫- لا آبه‬

484
00:41:00,886 --> 00:41:02,388
‫أنا آسفة يا (نورمان)‬
‫بدا أنه الأمر الصواب لفعله‬

485
00:41:02,513 --> 00:41:04,557
‫كيف يمكنه أن يكون الأمر الصواب‬
‫في حين قلت لك بالتحديد‬

486
00:41:04,682 --> 00:41:07,142
‫- إنني لا أريد أن أقلِق أمي؟‬
‫- لم أخبر أمك‬

487
00:41:07,268 --> 00:41:09,770
‫- أخبرت (إيما)‬
‫- هذا يعني إخبار أمي‬

488
00:41:09,895 --> 00:41:12,690
‫عليّ أن أعمل طوال الليل‬

489
00:41:12,815 --> 00:41:16,235
‫- ماذا يجري هنا بحقّ السماء؟‬
‫- لا شيء يا أبي‬

490
00:41:16,986 --> 00:41:18,362
‫ماذا يفعل هذا الشاب هنا؟‬

491
00:41:20,573 --> 00:41:22,658
‫لا أحتاج إلى هذا الآن، (كودي)‬

492
00:41:22,783 --> 00:41:25,160
‫- أتيت إلى هنا لأتحدّث إلى ابنتك‬
‫- ماذا؟‬

493
00:41:28,163 --> 00:41:30,874
‫- عُد إلى النوم يا أبي‬
‫- سيرحل، مفهوم؟ ثم سأتعامل معك‬

494
00:41:31,000 --> 00:41:32,710
‫دعها!‬

495
00:41:34,878 --> 00:41:37,047
‫هل أحضرت حبيباً تافهاً إلى منزلي؟‬

496
00:41:37,172 --> 00:41:39,049
‫- ليس حبيبي!‬
‫- دعها وشأنها!‬

497
00:41:40,175 --> 00:41:41,552
‫أبي!‬

498
00:41:51,636 --> 00:41:54,636
‫"عن رواية (سايكو) لـ(روبرت بلوك)‬
‫والفيلم السينمائي (سايكو)"‬

499
00:41:54,914 --> 00:41:58,914
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

