﻿1
00:00:01,092 --> 00:00:02,885
‫"بالحلقات السابقة..."‬

2
00:00:03,211 --> 00:00:07,757
‫- ستداهم مخزن (نيك فورد)؟‬
‫- صحيح، هل أنت معي أم لا؟‬

3
00:00:07,882 --> 00:00:09,258
‫كلا‬

4
00:00:13,304 --> 00:00:14,680
‫اذهب، اذهب...‬

5
00:00:15,932 --> 00:00:17,725
‫"هل كنت تعلمين‬
‫أن (نورمان) يفقد الوعي؟"‬

6
00:00:17,850 --> 00:00:19,310
‫تلك الفتاة، (كودي برينين)، أخبرتني‬

7
00:00:19,435 --> 00:00:22,438
‫"قالت إن (نورمان) فقد الوعي‬
‫مرتين حين كان معها"‬

8
00:00:22,688 --> 00:00:24,774
‫حذّرتني أمك من التحدث‬
‫عن فقدانك الوعي‬

9
00:00:24,899 --> 00:00:26,734
‫قالت إنه يصيبك شيء ما في خلالها‬

10
00:00:27,109 --> 00:00:28,486
‫لا تكذب مجدداً!‬

11
00:00:29,445 --> 00:00:32,073
‫أخبرتها بأن شيئاً‬
‫يصيبني حين أفقد الوعي‬

12
00:00:32,198 --> 00:00:33,908
‫قلت لها إنني أتغير‬
‫لا أكون الشخص نفسه‬

13
00:00:34,033 --> 00:00:36,953
‫مَن أنا يا أمي؟‬
‫مَن أنا وما الذي أفعله؟‬

14
00:00:37,078 --> 00:00:41,374
‫لن أجيب على سؤالك ولا أريدك‬
‫أن تطرح هذا السؤال عليّ مجدداً‬

15
00:00:41,499 --> 00:00:43,960
‫"أدخلت الحمض النووي الخاص‬
‫بـ(نورمان بايتس) في نظامنا"‬

16
00:00:44,085 --> 00:00:47,672
‫تطابقت عيّنة المني من (بلير واتسون)‬
‫مع (نورمان بايتس)‬

17
00:01:09,777 --> 00:01:15,992
‫(نورمان)؟ (نورمان)؟‬

18
00:01:25,793 --> 00:01:27,169
‫"(نورمان)!"‬

19
00:02:16,761 --> 00:02:22,141
‫- صباح الخير، القهوة طازجة‬
‫- أعلم، أعتمد عليها‬

20
00:02:50,336 --> 00:02:52,171
‫هل يوجد خطب ما؟‬

21
00:02:55,216 --> 00:02:56,592
‫نفدت الكريمة‬

22
00:02:57,218 --> 00:03:00,680
‫آسف، يمكنني الذهاب بسرعة‬
‫إلى البيت وإحضار القليل منها‬

23
00:03:00,805 --> 00:03:03,391
‫لا بأس، سأشربها سوداء‬

24
00:03:11,399 --> 00:03:12,775
‫إلى اللقاء أيها الشريف‬

25
00:03:15,403 --> 00:03:16,779
‫صباح الخير‬

26
00:03:22,159 --> 00:03:26,247
‫- انظر ماذا أحضرت لك‬
‫- أكلت للتوّ، شكراً‬

27
00:03:30,668 --> 00:03:33,504
‫- احزر ماذا سنفعل الليلة؟‬
‫- ماذا؟‬

28
00:03:33,671 --> 00:03:37,091
‫- يُعرض (دابل إندمنتي) في (فيستا)‬
‫- حقاً؟‬

29
00:03:37,216 --> 00:03:39,802
‫نعم، فكّرت أن نذهب أنا وأنت‬
‫مواعدة بين أم وابنها‬

30
00:03:39,927 --> 00:03:41,345
‫أود ذلك‬

31
00:03:41,470 --> 00:03:44,348
‫بالرغم من أننا شاهدناه مئات المرات، لكن...‬

32
00:03:47,810 --> 00:03:50,354
‫بما أنك هنا، سأعود إلى البيت‬

33
00:03:53,274 --> 00:03:55,860
‫أريد أن أنتهي من البومة‬
‫التي كنت أعمل عليها‬

34
00:03:55,985 --> 00:03:59,447
‫(نورمان)، ليست... ليست غلطتي‬

35
00:04:00,614 --> 00:04:02,533
‫ليس أنا، إنه الموقف وحسب‬

36
00:04:03,284 --> 00:04:06,871
‫هل تقصدين الموقف الذي‬
‫تكتمين فيه عن أسرار تخصني؟‬

37
00:04:06,996 --> 00:04:10,833
‫- (نورمان)‬
‫- كلا، تقبّلت الأمر، لا بأس‬

38
00:04:14,587 --> 00:04:15,963
‫مرحباً (نورما)‬

39
00:04:16,547 --> 00:04:20,634
‫مرحباً (نيك)‬
‫ما الذي أتى بك إلى هنا؟‬

40
00:04:25,306 --> 00:04:29,435
‫- أريدك أن تسدي لي خدمة‬
‫- أجل‬

41
00:04:30,728 --> 00:04:32,813
‫وأفضّل أن أطلب الأمر بنفسي‬

42
00:04:34,732 --> 00:04:36,525
‫أنا تقليدي في هذه الأمور‬

43
00:04:38,027 --> 00:04:41,489
‫- جميل‬
‫- لديك ابن، (ديلان ماست)‬

44
00:04:42,698 --> 00:04:45,326
‫- نعم؟‬
‫- يعمل لحساب عائلة (مورغان)؟‬

45
00:04:45,826 --> 00:04:49,872
‫- حسناً، لا أعرف تماماً‬
‫- إنه يعمل لديهم‬

46
00:04:50,247 --> 00:04:52,625
‫أودّ منك أن ترتّبي موعداً بيننا‬

47
00:04:52,750 --> 00:04:55,753
‫- بيننا؟‬
‫- بيني أنا وابنك‬

48
00:04:56,086 --> 00:04:58,798
‫- لماذا؟‬
‫- هناك أشياء نحتاج إلى مناقشتها‬

49
00:04:58,923 --> 00:05:03,636
‫- مثل ماذا؟‬
‫- أمور خاصة‬

50
00:05:03,803 --> 00:05:06,555
‫- بينك أنت وابني (ديلان)؟‬
‫- أجل‬

51
00:05:07,389 --> 00:05:09,058
‫نحن في مجال العمل نفسه‬

52
00:05:11,644 --> 00:05:14,188
‫ألا تتكلّمين مع ابنك بشأن أي شيء؟‬

53
00:05:16,440 --> 00:05:21,153
‫لا نتكلّم كثيراً عن العمل‬
‫أقصد أنني لا أحب ما يفعله‬

54
00:05:22,446 --> 00:05:24,657
‫لا أقصد أن تتورّطي في ذلك‬

55
00:05:25,241 --> 00:05:28,077
‫كل ما عليك فعله هو إخباره برغبتي بلقائه‬

56
00:05:30,746 --> 00:05:33,040
‫لا نتواصل كثيراً، قد تشاجرنا‬

57
00:05:33,833 --> 00:05:36,836
‫بمعزل إذاً عن أي أسباب أخرى‬
‫عليك اللقاء به لإصلاح ذلك‬

58
00:05:38,003 --> 00:05:42,132
‫خسرت ابنة لي‬
‫كنت بعيداً عنها حين حصل الأمر‬

59
00:05:42,508 --> 00:05:45,594
‫يمكنني أن أؤكد لك‬
‫أنه أسوأ شيء حدث لي على الإطلاق‬

60
00:05:47,096 --> 00:05:50,307
‫تكلمي إلى ابنك‬
‫افعلي هذا بينما ما زلت قادرة‬

61
00:05:53,435 --> 00:05:54,854
‫افعلي هذا بسرعة‬

62
00:07:14,683 --> 00:07:16,476
{\pos(192,200)}‫هل تعرّفت إلى أي منهم؟‬

63
00:07:17,644 --> 00:07:20,897
{\pos(192,200)}‫هذا ابن (دايف ويلسون)‬
‫كان يدير النوبة‬

64
00:07:22,232 --> 00:07:24,275
{\pos(192,200)}‫كل هؤلاء الناس‬
‫عمّال من مستوى متدنٍ‬

65
00:07:27,904 --> 00:07:30,740
{\pos(192,200)}‫حسناً، أريدكم أن تعرفوا مكان‬
‫(زاين مورغن)‬

66
00:07:30,907 --> 00:07:32,951
{\pos(192,200)}‫استعملوا كل المورد التي نملكها‬

67
00:07:34,744 --> 00:07:36,579
{\pos(192,200)}‫وحين تعثرون عليه، لا توقفوه‬

68
00:07:36,705 --> 00:07:39,958
{\pos(192,200)}‫- ماذا تريدنا أن نفعل؟‬
‫- أخبريني فقط عن مكانه‬

69
00:08:06,443 --> 00:08:09,863
{\pos(192,200)}‫- (جودي)!‬
‫- ما الذي يجري؟‬

70
00:08:11,406 --> 00:08:13,199
{\pos(192,200)}‫فقد شقيقك صوابه‬

71
00:08:13,950 --> 00:08:16,453
‫قام بمداهمة مخزن (فورد)‬
‫ليل البارحة، حاولت أن أوقفه‬

72
00:08:17,620 --> 00:08:18,997
‫يا إلهي!‬

73
00:08:28,047 --> 00:08:30,216
{\pos(192,200)}‫"مرحباً، أنت على اتصال‬
‫بـ(ديلان) اترك رسالة"‬

74
00:08:39,100 --> 00:08:40,477
{\pos(192,200)}‫مرحباً (نورما)‬

75
00:08:41,686 --> 00:08:46,733
‫- إلى أي درجة تعرفين عن هذه البلدة؟‬
‫- أظن كثيراً، مثل ماذا؟‬

76
00:08:47,525 --> 00:08:50,278
‫هل تعلمين أين يعمل (ديلان)؟‬
‫أحتاج إلى التحدث إليه‬

77
00:08:53,656 --> 00:08:55,366
{\pos(192,200)}‫هل تعرفين ما هو عمل (ديلان)؟‬

78
00:08:57,285 --> 00:09:00,955
{\pos(192,200)}‫أعرف أنه يعمل لحساب‬
‫إحدى شركات الماريجوانا‬

79
00:09:02,749 --> 00:09:04,626
{\pos(192,200)}‫سأذهب معك‬
‫يمكنني إطلاعك على المكان‬

80
00:09:07,128 --> 00:09:09,672
‫ما الذي تعرفينه؟‬
‫لم تزوري يوماً الحوض الجاف‬

81
00:09:09,798 --> 00:09:14,886
‫العم (غيل)، عمل لحساب أبي طوال ٢٥ عاماً‬
‫ثم أتوا إلى بيته وقتلوه‬

82
00:09:15,053 --> 00:09:16,679
‫كيف كنت ستتصرّفين لو حصل الأمر؟‬

83
00:09:16,805 --> 00:09:19,265
‫حسناً، ما لم أكن لأفعله‬
‫هو الشروع بحرب كبيرة‬

84
00:09:19,390 --> 00:09:21,017
‫هذا لأنك لا تملكين معلومات يا (جودي)‬

85
00:09:21,142 --> 00:09:24,771
‫تمضين النهار كله هنا‬
‫تلعبين بنباتاتك الصغيرة‬

86
00:09:25,188 --> 00:09:27,398
‫أعلم أنك مستاء لأن أبي أعطاني العمل‬

87
00:09:27,524 --> 00:09:31,528
‫لكن لا تفسد مورد الرزق الذي‬
‫نقتات منه من أجل إثبات قدراتك‬

88
00:09:31,653 --> 00:09:33,863
‫توسّلت إليّ للعودة‬
‫إلى البيت ومساعدتك‬

89
00:09:33,988 --> 00:09:36,741
‫- توسّلت إليك؟‬
‫- هذا لن يساعد الآن‬

90
00:09:37,450 --> 00:09:40,912
‫حسناً لا أقصد الإهانة، لكن شعوركما‬
‫حيال بعضكما لا علاقة له البتة بما يجري الآن‬

91
00:09:41,079 --> 00:09:43,498
‫ما علينا فعله هو التفكير بماذا سنفعل‬

92
00:09:47,335 --> 00:09:50,296
‫لديّ خطة، إذا تمكنت‬
‫من الصمت لوقت كافٍ لتصغي‬

93
00:09:50,421 --> 00:09:51,798
‫حسناً، وما هي؟‬

94
00:09:51,923 --> 00:09:54,801
‫تعيين (هان سولو) لتحطيم‬
‫الـ(ميلنيوم فالكون) في مخزن (فورد)؟‬

95
00:09:57,637 --> 00:10:01,975
‫(نيك فورد) عجوز، صحيح؟‬
‫نقترح عليه رشوة‬

96
00:10:02,308 --> 00:10:06,020
‫إذا رفض، نخبره أنه سيحصل‬
‫على المزيد من هذا، نلحّ عليه‬

97
00:10:06,563 --> 00:10:11,317
‫ونستمرّ بذلك إلى أن يوافق‬
‫ثم نسيطر على البلدة اللعينة‬

98
00:10:14,320 --> 00:10:16,281
‫- هذا هو مخططك؟‬
‫- أجل‬

99
00:10:16,823 --> 00:10:20,368
‫انظر، الآن، في هذه الدقيقة تحديداً‬
‫يوجد الكثير من الأناس الغاضبين‬

100
00:10:20,493 --> 00:10:22,245
‫الذين يريدون قتلك يا (زاين)‬

101
00:10:23,329 --> 00:10:25,415
‫ما عليك فعله هو التواري‬
‫عن الأنظار في مكان ما‬

102
00:10:29,961 --> 00:10:31,421
‫تعرف إلى أين عليك الذهاب‬

103
00:10:36,009 --> 00:10:37,385
‫سترين‬

104
00:11:02,785 --> 00:11:05,705
‫لا أعلم إذا الدخول‬
‫إلى هناك فجأة فكرة جيدة‬

105
00:11:05,830 --> 00:11:08,625
‫لا يرد على اتصالاتي‬
‫ليس لديّ خيار‬

106
00:11:10,460 --> 00:11:11,836
‫احذري‬

107
00:11:31,230 --> 00:11:36,986
‫- ما الذي تريدينه؟‬
‫- أنا هنا لرؤية ابني (ديلان ماست)‬

108
00:11:39,113 --> 00:11:42,367
‫تباً، لم أعرفك‬

109
00:11:46,746 --> 00:11:48,539
‫إنه في الأسفل من هنا‬

110
00:11:52,001 --> 00:11:54,712
‫- إلى أين تأخذني؟‬
‫- إلى مكتبه‬

111
00:11:55,421 --> 00:11:58,675
‫- لدى (ديلان) مكتب؟‬
‫- نعم‬

112
00:12:11,396 --> 00:12:17,402
‫- نعم، تفضّل‬
‫- والدتك هنا‬

113
00:12:19,946 --> 00:12:24,033
‫- ما الذي تفعلينه هنا؟‬
‫- أتيت لرؤيتك‬

114
00:12:25,284 --> 00:12:26,661
‫بشأن ماذا؟‬

115
00:12:29,205 --> 00:12:31,958
‫بشأن ذلك الرجل، (نيك فورد)‬

116
00:12:33,251 --> 00:12:35,044
‫ما الذي يجمعك بحق الجحيم‬
‫بـ(نيك فورد)؟‬

117
00:12:35,169 --> 00:12:37,505
‫لا شيء في الواقع‬
‫إلتقيت به في حفلة‬

118
00:12:37,630 --> 00:12:40,508
‫وبدأ يساعدني في تصوّر الحل‬
‫لإيقاف العمل على الطريق السريع‬

119
00:12:40,633 --> 00:12:44,804
‫- والآن يريد أن أسدي له خدمة‬
‫- أي خدمة؟‬

120
00:12:46,597 --> 00:12:48,474
‫يريد مقابلتك‬

121
00:12:51,227 --> 00:12:53,938
‫- هل هذا مكتبك حقاً؟‬
‫- نعم‬

122
00:12:59,068 --> 00:13:01,904
‫إنه جميل يا (ديلان)‬
‫لا أحب الجزء المتعلّق بالماريجوانا‬

123
00:13:02,030 --> 00:13:06,951
‫- إنما يسرني أن أراك تبلي حسناً‬
‫- لمَ يريد اللقاء بي؟‬

124
00:13:07,076 --> 00:13:09,662
‫لا أعلم، لم يخبرني‬
‫لكنه قال إن الأمر مهم‬

125
00:13:11,748 --> 00:13:14,751
‫ربما يريد اللقاء بي‬
‫ليطلق رصاصة على رأسي‬

126
00:13:14,917 --> 00:13:18,713
‫- ماذا تقصد؟‬
‫- إنه مسؤول عن عمل العائلة المنافسة‬

127
00:13:19,714 --> 00:13:21,758
‫وقعت مشاكل بيننا‬

128
00:13:21,924 --> 00:13:25,970
‫من المستحيل أن ألتقي به‬
‫أخبريه أنك لم تتمكّني من العثور عليّ‬

129
00:13:27,555 --> 00:13:29,974
‫ولا تتكلمي معه بعد الآن‬
‫إنه خطير‬

130
00:13:32,643 --> 00:13:34,353
‫لا أريد أن يصيبك أي أذى‬

131
00:13:35,354 --> 00:13:40,068
‫- لا أريدك أن تصاب بمكروه البتة‬
‫- من الأفضل أن تغادري يا (نورما)‬

132
00:13:40,193 --> 00:13:42,320
‫هل تتواجد دوماً حول الحشيشة؟‬

133
00:13:42,570 --> 00:13:47,742
‫يمكن أن يتمّ امتصاص الـ(كانابينويد)‬
‫من أعضاء الجسم جميعها‬

134
00:13:47,867 --> 00:13:49,243
‫لا أتدحرج فيها‬

135
00:13:49,368 --> 00:13:52,288
‫لا تزال خطرة، هل تقوم‬
‫بأي شيء بغية حماية نفسك؟‬

136
00:13:52,413 --> 00:13:54,707
‫- (نورما)‬
‫- ما زلت والدتك‬

137
00:13:54,832 --> 00:13:58,419
‫- لا يمكنك أن تكوني هنا، عليك الذهاب‬
‫- لم نتكلم عن الكثير من الأمور‬

138
00:14:04,300 --> 00:14:08,221
‫لا يمكنني، عليك أن تغادري الآن‬

139
00:14:11,299 --> 00:14:13,176
‫- هلا رافقتها إلى المخرج؟‬
‫- حسناً‬

140
00:14:18,723 --> 00:14:20,099
‫إلى اللقاء يا (ديلان)‬

141
00:14:47,217 --> 00:14:51,847
‫- مرحباً، هل سمعت الأخبار؟‬
‫- أي أخبار؟‬

142
00:14:51,972 --> 00:14:55,643
‫توقّف العمل على الطريق السريع‬
‫للقيام بدراسات بيئية‬

143
00:14:55,768 --> 00:14:57,144
‫- حقاً؟‬
‫- نعم‬

144
00:14:58,145 --> 00:14:59,938
‫لا أصدق!‬

145
00:15:04,652 --> 00:15:06,820
‫(نورما)، عليّ أن أقول شيئاً‬

146
00:15:08,405 --> 00:15:11,909
‫من الجميل جداً أن أكون صديقك‬
‫لكن هذا لا يكفيني‬

147
00:15:12,451 --> 00:15:15,454
‫أحتاج إلى أن أعرف إن كان يهمك‬
‫أن تكوني شيئاً آخر‬

148
00:15:16,205 --> 00:15:18,832
‫لكي أتوقف من وضع نفسي‬
‫في هذا الموقف الغبي‬

149
00:15:21,335 --> 00:15:22,711
‫حسناً‬

150
00:15:24,380 --> 00:15:26,173
‫حسناً، نعم‬
‫أو حسناً، لا‬

151
00:15:26,674 --> 00:15:28,467
‫لست واثقة مما أنا بصدد الموافقة عليه‬

152
00:15:28,592 --> 00:15:32,930
‫موعد، ليلة الغد‬
‫بيتي لتناول العشاء عند السابعة؟‬

153
00:15:35,265 --> 00:15:37,935
‫- حسناً‬
‫- حسناً‬

154
00:15:45,275 --> 00:15:47,611
‫كنا نراقب الحوض الجاف‬
‫ومنزل (جودي مورغان)‬

155
00:15:47,736 --> 00:15:51,073
‫والشقة التي يستأجرها‬
‫لم يذهب (زاين) إلى أي منها‬

156
00:15:51,240 --> 00:15:53,242
‫- لذا هل علينا أن...‬
‫- نعمل بجهد أكبر‬

157
00:15:54,618 --> 00:15:57,371
‫أن نحصل على معلومات من الناس‬
‫لا تكوني لطيفة حيال هذا الأمر‬

158
00:15:57,496 --> 00:16:01,250
‫ولا تزعجيني ولا تتفوّهي باعتذارات‬
‫إلى أن تعثري عليه، هل فهمت ذلك؟‬

159
00:16:02,501 --> 00:16:04,044
‫نعم سيدي‬

160
00:16:10,300 --> 00:16:14,346
‫"لا أفهم"‬

161
00:16:15,055 --> 00:16:20,018
‫"ما الخطأ الذي ارتكبته"‬

162
00:16:20,936 --> 00:16:22,896
‫"مليء بالثقوب"‬

163
00:16:23,772 --> 00:16:29,486
‫"تفقد النبض، اغمز بعينيك"‬

164
00:16:29,653 --> 00:16:34,616
‫"مرة للقبول ومرتين للرفض"‬

165
00:16:58,891 --> 00:17:00,267
‫اخرج‬

166
00:17:01,435 --> 00:17:03,020
‫- انظر، ظننت أنك...‬
‫- اخرج‬

167
00:17:12,070 --> 00:17:13,447
‫أين (زاين مورغان) بحق الجحيم؟‬

168
00:17:15,574 --> 00:17:18,160
‫لا أعرف يا رجل، لا أعرف مكانه‬

169
00:17:22,956 --> 00:17:24,583
‫كنت لأخبرك لو أنني أعلم‬

170
00:17:25,667 --> 00:17:27,503
‫أتظن أنني أردت وقوع كل هذا‬

171
00:17:30,881 --> 00:17:34,593
‫إن سمعت أي شيء، عليك أن‬
‫تخبرني وإذا اكتشفت أنك تكذب‬

172
00:17:34,718 --> 00:17:36,345
‫ستلقى حتفك، هل تفهم ما أقوله؟‬

173
00:17:36,470 --> 00:17:40,015
‫- هل تفهم؟‬
‫- نعم، حسناً، حسناً‬

174
00:17:44,645 --> 00:17:46,021
‫اذهب، غادر‬

175
00:18:17,511 --> 00:18:18,887
‫ما الذي تفعله؟‬

176
00:18:20,973 --> 00:18:22,599
‫ظننت أنك قد تحبين‬
‫عرض بضع أعمالي في البيت‬

177
00:18:22,724 --> 00:18:26,144
‫أعلم كم تحبينها، أليس جميلاً؟‬

178
00:18:26,270 --> 00:18:28,897
‫تحسسيه، إنه ناعم جداً‬
‫كما لو أنه حقيقي‬

179
00:18:31,024 --> 00:18:32,442
‫ناعم‬

180
00:18:33,861 --> 00:18:35,237
‫ماذا؟‬

181
00:18:36,738 --> 00:18:39,074
‫- لست متأكدة إن كانت مناسبة‬
‫- بالتأكيد، إنها مناسبة‬

182
00:18:39,199 --> 00:18:43,120
‫هذا الرائع بشأن تحنيط الحيوانات‬
‫تناسب أي شيء، إنها الطبيعة‬

183
00:18:45,747 --> 00:18:48,083
‫(نورمان)، لم تفعل هذا‬
‫لأنك غاضب مني، أليس كذلك؟‬

184
00:18:48,208 --> 00:18:49,710
‫لا يوجد أي سبب لأغضب منك‬

185
00:18:49,835 --> 00:18:52,671
‫أحب عملي‬
‫وأشاركك إيّاه لأنني أحبك‬

186
00:18:54,047 --> 00:18:55,424
‫حسناً‬

187
00:18:57,551 --> 00:18:58,927
‫استمتعي‬

188
00:18:59,845 --> 00:19:01,221
‫شكراً‬

189
00:19:32,169 --> 00:19:33,545
‫مرحباً‬

190
00:19:34,671 --> 00:19:37,758
‫انفصل السلك الذي يثّبت‬
‫ستار الحمام عن الجدار‬

191
00:19:37,883 --> 00:19:39,259
‫يا للهول!‬

192
00:19:39,384 --> 00:19:41,929
‫ربما يمكن لـ(نورمان)‬
‫أن يحمله قليلاً بينما أصلحه؟‬

193
00:19:42,471 --> 00:19:43,847
‫حسناً‬

194
00:19:47,100 --> 00:19:50,437
‫كيف كسرت السلك‬
‫الذي يحمل ستار الحمام أيها الشريف؟‬

195
00:19:50,979 --> 00:19:55,943
‫علقت إحدى الحلقات في الداخل‬
‫وقد رججتها بشكل عنيف‬

196
00:19:56,068 --> 00:19:58,195
‫- كدت أنتهي‬
‫- حسناً‬

197
00:19:58,320 --> 00:20:00,364
‫سألتقطها‬

198
00:20:02,950 --> 00:20:04,326
‫شكراً‬

199
00:20:06,870 --> 00:20:11,458
‫من أين تعرّفت إلى (بلير واتسون)؟‬

200
00:20:13,210 --> 00:20:15,045
‫كانت معلمتي، لذا...‬

201
00:20:15,170 --> 00:20:18,840
‫نعم، لكن هل تعرف أي شيء آخر عنها؟‬

202
00:20:19,383 --> 00:20:20,759
‫ليس تماماً‬

203
00:20:22,469 --> 00:20:27,057
‫- هل بدت لك شخصاً متوازناً؟‬
‫- على الأغلب، نعم‬

204
00:20:27,432 --> 00:20:30,727
‫- على الأغلب؟‬
‫- لا، لم أقصد ذلك‬

205
00:20:30,852 --> 00:20:34,815
‫كانت محترفة جداً‬
‫معلمة جيدة، مستشارة جيدة‬

206
00:20:36,608 --> 00:20:39,945
‫- ولكن لمَ قلت على الأغلب؟‬
‫- إنّها...‬

207
00:20:42,739 --> 00:20:47,869
‫بدت حزينة وتائهة، في بعض الأحيان‬

208
00:20:50,497 --> 00:20:54,543
‫- هل رأيتها خارج المدرسة يوماً؟‬
‫- كلا‬

209
00:20:55,127 --> 00:20:57,129
‫أخبرتني من قبل أنك فعلت‬

210
00:20:59,256 --> 00:21:04,386
‫من أجل مشروع للمدرسة، لذا لا يعد لقاءً‬

211
00:21:11,601 --> 00:21:14,563
‫لا يمكن أبداً أن أقول ذلك بلطافة‬

212
00:21:16,982 --> 00:21:19,568
‫مارست الجنس‬
‫مع الكثيرين يا (نورمان)‬

213
00:21:19,901 --> 00:21:23,071
‫- والكثير منهم لم يكونوا لطيفين‬
‫- لمَ تخبرني هذا؟‬

214
00:21:24,239 --> 00:21:27,325
‫لأنني أتساءل‬
‫هل أقمت معها علاقة؟‬

215
00:21:28,952 --> 00:21:32,581
‫- كلا، لم أمارس الجنس معها قط‬
‫- يمكنك إخباري يا (نورمان)‬

216
00:21:32,706 --> 00:21:35,000
‫- في الحقيقة، عليك إخباري‬
‫- كلا، لم أفعل شيئاً‬

217
00:21:36,084 --> 00:21:39,755
‫كانت شخصاً لطيفاً‬
‫كانت تعتني بي، هذا كل ما في الأمر‬

218
00:21:39,880 --> 00:21:42,716
‫- ما تفعله مضرّ الآن‬
‫- لمَ تسألني هذا؟‬

219
00:21:42,841 --> 00:21:46,428
‫(نورمان)، (نورمان)‬

220
00:21:46,553 --> 00:21:48,930
‫لن يختفي هذا بكل بساطة يا (نورمان)!‬

221
00:21:49,056 --> 00:21:50,682
‫لا أعلم عما تتكلم!‬

222
00:21:56,188 --> 00:22:04,529
‫"نزل (بايتس)، لا مكان شاغر"‬

223
00:22:27,219 --> 00:22:29,221
‫أنا (نيك فورد)، أريد رؤية والدتك‬

224
00:22:30,639 --> 00:22:33,558
‫إنها في البلدة الآن، لن تتأخر‬

225
00:22:33,683 --> 00:22:36,770
‫أتمانع إن انتظرت في الداخل؟‬
‫الأمر مهم‬

226
00:22:38,772 --> 00:22:40,148
‫حسناً‬

227
00:22:44,945 --> 00:22:47,072
‫يمكنك... يمكنك الجلوس هناك‬

228
00:23:01,419 --> 00:23:04,214
‫أنت من كان يصوّرني‬
‫عند قبر ابنتي؟‬

229
00:23:07,008 --> 00:23:09,511
‫- هل كانت آنسة (واتسون) ابنتك؟‬
‫- نعم‬

230
00:23:12,430 --> 00:23:14,141
‫لمَ كنت تصورني؟‬

231
00:23:15,934 --> 00:23:19,396
‫لأنها كانت معلمتي‬
‫وقد حزنت جداً لموتها‬

232
00:23:22,399 --> 00:23:25,485
‫سمعتها تتشاجر‬

233
00:23:25,610 --> 00:23:27,904
‫اليوم الذي سبق موتها‬
‫مع شخص يدعى (إريك)‬

234
00:23:28,029 --> 00:23:29,531
‫ظننت أنك ربما هو‬

235
00:23:29,656 --> 00:23:32,284
‫ربما (إريك) هو الشخص‬
‫الذي قتلها، لذا...‬

236
00:23:32,409 --> 00:23:36,746
‫كلا، (إريك) هو مدير أعمالي‬

237
00:23:38,290 --> 00:23:40,500
‫ظننت إن قطعت عنها المال ستعود إليّ‬

238
00:23:41,793 --> 00:23:44,921
‫أنا وهي تشاجرنا قبل ستة أشهر‬

239
00:23:46,673 --> 00:23:48,383
‫كنت أحاول جعلها تعود إلى البيت‬

240
00:23:52,721 --> 00:23:54,097
‫آسف‬

241
00:23:58,810 --> 00:24:00,770
‫يبدو أنك مقرّب جداً من والدتك‬

242
00:24:01,771 --> 00:24:04,274
‫نعم، إننا مقرّبان‬

243
00:24:05,108 --> 00:24:07,360
‫- لطالما كنا كذلك‬
‫- لا شيء أهم من ذلك‬

244
00:24:13,450 --> 00:24:16,786
‫مرحباً أمي‬
‫(نيك فورد) أتى لرؤيتك‬

245
00:24:23,543 --> 00:24:25,754
‫ضع هذه في المطبخ من فضلك‬

246
00:24:28,548 --> 00:24:30,091
‫لا بأس، ضع الأغراض وحسب‬

247
00:24:42,646 --> 00:24:45,941
‫لم أعثر على (ديلان)‬
‫يرفض التحدث إليّ‬

248
00:24:46,149 --> 00:24:49,319
‫- أظن أنني أخبرتك...‬
‫- وأنا أخبرتك أنني لم أعثر عليه‬

249
00:24:50,153 --> 00:24:55,909
‫- (نورما)، لا تتصرّفين بذكاء‬
‫- كيف تجرؤ؟‬

250
00:24:57,077 --> 00:25:00,247
‫كيف تجرؤ على إعطائي الأوامر‬
‫تأتي إلى منزلي أثناء غيابي‬

251
00:25:00,372 --> 00:25:04,209
‫- وتتصرف كأنني أدين لك بشيء‬
‫- لأنك كذلك‬

252
00:25:04,501 --> 00:25:06,586
‫إلاّ أنك جاهلة جداً‬
‫لتتمكني من إدراك الأمر‬

253
00:25:07,420 --> 00:25:09,965
‫مَن برأيك أمّن لك‬
‫المكان في مجلس المدينة؟‬

254
00:25:11,716 --> 00:25:13,885
‫وماذا حل برأيك بـ(لي برمين)؟‬

255
00:25:15,679 --> 00:25:17,472
‫أنت تدينين لي‬

256
00:25:21,309 --> 00:25:22,894
‫كلا، لا أصدقك‬

257
00:25:23,603 --> 00:25:25,939
‫تقول هذا فقط لتجعلني‬
‫أقوم بأشياء لا أريد القيام بها‬

258
00:25:26,064 --> 00:25:29,150
‫لا أريده أن يتحدّث إليك‬
‫لا تعجبني ولا أثق بك‬

259
00:25:29,276 --> 00:25:31,152
‫وأريدك أن تخرج من بيتي الآن‬

260
00:25:31,569 --> 00:25:34,114
‫هل تريدني أن أتّصل بالشريف (روميرو)؟‬
‫إنه صديق مقرّب إليّ‬

261
00:25:40,412 --> 00:25:42,455
‫تقدمين على غلطة مريعة‬

262
00:26:02,708 --> 00:26:04,085
‫(نورمان)؟‬

263
00:26:09,340 --> 00:26:12,134
‫- (نورمان)!‬
‫- ماذا؟ سمعتك‬

264
00:26:12,259 --> 00:26:13,719
‫لكنك لم تجبني‬

265
00:26:16,764 --> 00:26:18,432
‫سألتقي بأحد على العشاء الليلة‬

266
00:26:20,142 --> 00:26:21,519
‫حسناً‬

267
00:26:23,938 --> 00:26:25,398
‫- (نورمان)!‬
‫- ماذا؟‬

268
00:26:25,523 --> 00:26:28,526
‫كفى يا (نورمان)، أعرف أنك‬
‫مستاء مني لكنها ليست غلطتي‬

269
00:26:28,651 --> 00:26:30,903
‫- يجب أن تثق بي‬
‫- أنا على ما يرام‬

270
00:26:31,946 --> 00:26:36,617
‫حسناً، سأتناول العشاء مع (جورج)‬

271
00:26:38,452 --> 00:26:40,705
‫يبدو لطيفاً، استمتعي‬

272
00:26:42,790 --> 00:26:46,460
‫لا أعرف كم سأبقى معه‬
‫ربما سأتأخر جداً بالعودة‬

273
00:26:48,713 --> 00:26:50,089
‫لن أنتظرك‬

274
00:27:11,986 --> 00:27:16,449
‫- مرحباً؟‬
‫- سمعت أنك ترغب بالتحدث إليّ‬

275
00:27:17,283 --> 00:27:20,411
‫نعم، هل يمكنك‬
‫المجيء إلى بيتي الليلة؟‬

276
00:27:20,536 --> 00:27:25,374
‫كلا، يمكنني أن ألتقي بك في مكان عام‬
‫لن تتمكّن من إطلاق النار عليّ هكذا‬

277
00:27:25,958 --> 00:27:29,962
‫ولا يمكن رؤيتي معك‬
‫لذا يجب أن نلتقي خارج (وايت باين باي)‬

278
00:27:30,629 --> 00:27:33,424
‫"يوجد مطعم للبيتزا‬
‫في وسط البلدة في (أوشنفيو)"‬

279
00:27:34,216 --> 00:27:37,053
‫- "ألقاك عند الثامنة"‬
‫- أراك عندئذٍ‬

280
00:27:58,240 --> 00:28:00,159
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

281
00:28:01,202 --> 00:28:02,578
‫تبدين جميلة‬

282
00:28:03,746 --> 00:28:06,040
‫وضعت العشاء في الفرن للتوّ‬
‫هل تحبين شرائح اللحم؟‬

283
00:28:06,332 --> 00:28:08,584
‫- ومن لا يحبها؟‬
‫- تفضلي‬

284
00:28:11,045 --> 00:28:14,215
‫تعلّمت كيفية شواء شريحة اللحم كما يجب في‬
‫(أوستن) حين عملت في مزرعة خلال الصيف مرة‬

285
00:28:16,175 --> 00:28:19,428
‫- حقاً؟ ماذا كنت تعمل؟‬
‫- كنت مساعداً في المزرعة‬

286
00:28:20,179 --> 00:28:24,934
‫أمضيت عامين في (براون)‬
‫وسئمت من نمط حياة الأغنياء‬

287
00:28:25,142 --> 00:28:28,896
‫لذا قدّمت الطلب لعمل جديد‬
‫لا أتقنه وقد زيّفت المعلومات‬

288
00:28:29,021 --> 00:28:30,397
‫وقعت عن ظهر الحصان‬

289
00:28:35,319 --> 00:28:38,614
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم‬

290
00:28:41,450 --> 00:28:45,788
‫- ما هي (براون)؟‬
‫- إنها جامعة في الشرق‬

291
00:28:46,455 --> 00:28:47,957
‫صحيح، نعم‬

292
00:28:48,999 --> 00:28:51,794
‫- أي جامعة ارتدت؟‬
‫- (فلوريدا)‬

293
00:28:52,711 --> 00:28:56,423
‫مهلاً، ألم تقولي مرة إنك قصدت جامعة‬
‫(أريزونا) الحكومية؟ هل نقلت أوراقك؟‬

294
00:29:02,346 --> 00:29:06,058
‫- أظن أن هذه غلطة‬
‫- ماذا تقصدين بغلطة؟‬

295
00:29:06,851 --> 00:29:11,105
‫- العشاء جاهز يا (نورما)‬
‫- لست الشخص الذي تظنه‬

296
00:29:11,230 --> 00:29:13,732
‫- ما الذي تقولينه؟‬
‫- لم أنقل أوراقي‬

297
00:29:13,858 --> 00:29:17,945
‫لم أرتد الجامعة، كذبت بشأن ذلك‬
‫بالكاد أنهيت مدرستي الثانوية‬

298
00:29:18,154 --> 00:29:22,116
‫لم يملك زوجي شركة تأمين‬
‫كانت عائلتي مفككة‬

299
00:29:22,908 --> 00:29:27,371
‫لست متعلّمة أو مصقولة أو لطيفة‬
‫أنا لا شيء‬

300
00:29:28,706 --> 00:29:31,458
‫لا أحظى بعشاوات مع رجال‬
‫مثلك في منازل كهذه‬

301
00:29:31,584 --> 00:29:33,919
‫ولا يطهو لي أحد شريحة اللحم‬
‫عليّ أن أذهب‬

302
00:29:34,044 --> 00:29:36,964
‫- لكن العشاء؟‬
‫- أعلم، آسفة‬

303
00:29:46,015 --> 00:29:47,391
‫(نورمان)‬

304
00:30:17,796 --> 00:30:20,799
‫حسناً، أنا هنا، تكلّم‬

305
00:30:22,718 --> 00:30:27,932
‫لمواقف مستقبلية يا (ديلان)‬
‫في الأعمال كما في الحياة إجمالاً‬

306
00:30:28,974 --> 00:30:32,186
‫المزاح هو جزء مهم من تواصل الناس‬

307
00:30:33,270 --> 00:30:35,481
‫يساعدنا على العثور على أمور مشتركة‬

308
00:30:37,691 --> 00:30:40,319
‫لكنني أشعر بأنك غير مرتاح لوجودك هنا‬

309
00:30:40,819 --> 00:30:42,863
‫حتى لست بمكان تنتمي إليه‬

310
00:30:43,489 --> 00:30:47,826
‫لذا سنتخطّى هذا الجزء اليوم‬
‫ونتطرّق مباشرة إلى مشكلتنا المشتركة‬

311
00:30:49,119 --> 00:30:52,122
‫- ما الأمر؟‬
‫- (زاين مورغن)‬

312
00:30:52,831 --> 00:30:54,208
‫ماذا بشأنه؟‬

313
00:30:54,708 --> 00:30:59,505
‫يمكنك أن تعثر عليه‬
‫تصل إليه وتقتله‬

314
00:31:00,339 --> 00:31:03,509
‫افعل ذلك‬
‫فيتوقّف كل ما يجري الآن‬

315
00:31:09,139 --> 00:31:15,437
‫- تطلب مني أن أقتل (زاين)‬
‫- لا أطلب منك، عليك القيام بهذا‬

316
00:31:17,523 --> 00:31:20,985
‫لا يمكن أن تباشر بحرب بسبب‬
‫المخدرات، إن لم تكن مستعداً‬

317
00:31:21,151 --> 00:31:24,321
‫لقتل آخر رجل أمامك‬

318
00:31:26,573 --> 00:31:28,117
‫هل أنت مستعد لهذا؟‬

319
00:31:32,162 --> 00:31:33,539
‫هل عائلتك مستعدة؟‬

320
00:31:34,873 --> 00:31:37,376
‫لأن هذا ما عليك القيام به‬

321
00:31:41,255 --> 00:31:42,715
‫انتهى حديثنا‬

322
00:31:49,638 --> 00:31:53,767
‫ابقَ بعيداً عن أمي وإلاّ سأقتلك‬

323
00:32:16,097 --> 00:32:18,558
‫- ما الذي تفعلينه؟‬
‫- توصّلت لجنة الحكام إلى حكم‬

324
00:32:19,517 --> 00:32:22,145
‫تمّ اتهام (كايل ميلر) بقتل (بلير واتسون)‬

325
00:32:22,270 --> 00:32:24,105
‫شعرت أنه ربما تود أن تعلم‬

326
00:32:28,485 --> 00:32:32,489
‫- ماذا يعني هذا إذاً؟ ماذا نفعل؟‬
‫- ماذا نفعل في أي شأن؟‬

327
00:32:33,281 --> 00:32:37,243
‫بشأن (نورمان بايتس)‬
‫وحقيقة أنّ منيه قد تطابق‬

328
00:32:37,369 --> 00:32:41,331
‫أنه مارس الجنس معها ليلة مصرعها‬
‫وأن لا أحد غيرنا يعلم بهذا‬

329
00:32:41,456 --> 00:32:43,083
‫حسناً، هناك شيء يمكننا القيام به‬

330
00:32:43,208 --> 00:32:46,378
‫يمكننا ملاحقة (بلير واتسون)‬
‫لمضاجعتها قاصر‬

331
00:32:46,503 --> 00:32:48,213
‫تباً، إنها ميتة الآن‬

332
00:32:56,054 --> 00:33:01,851
‫إن أخبرت أحداً‬
‫سأشنقك من على أعلى شجرة‬

333
00:33:01,977 --> 00:33:04,729
‫بتهمة تمرير بشكل غير قانوني‬
‫عينته عبر قاعدة المعلومات الإجرامية‬

334
00:33:08,149 --> 00:33:10,318
‫عليّ أن أذهب الآن‬
‫شكراً لتزويدي بالأخبار‬

335
00:33:19,661 --> 00:33:22,163
‫- "هل جننت؟"‬
‫- "ليس إلى هذا الحد"‬

336
00:33:23,748 --> 00:33:25,458
‫- "إلى اللقاء آنسة (ديتريشسن)‬
‫- ما الأمر؟"‬

337
00:33:41,808 --> 00:33:46,604
‫- علينا أن نتكلّم يا (نورمان)‬
‫- ليس (جورج) على ما يرام؟‬

338
00:33:55,530 --> 00:33:56,906
‫اشتقت إليك‬

339
00:33:57,824 --> 00:33:59,951
‫هذا هراء، كنا معاً منذ قليل‬

340
00:34:00,285 --> 00:34:02,203
‫- توقّف يا (نورمان)‬
‫- أتوقّف عن ماذا؟‬

341
00:34:02,328 --> 00:34:05,623
‫- أعرف ماذا تفعل‬
‫- أشاهد فيلماً‬

342
00:34:06,041 --> 00:34:10,045
‫تشاهد الفيلم الذي قلت أنك شاهدته مئات‬
‫المرات والذي أردت أن أرافقك لمشاهدته‬

343
00:34:10,170 --> 00:34:13,673
‫بالفعل رأيناه مئات المرات‬
‫إلاّ أنني أستمتع به‬

344
00:34:14,924 --> 00:34:17,343
‫يكون من الممتع أحياناً‬
‫مشاهدة فيلم بمفردك‬

345
00:34:17,469 --> 00:34:19,637
‫تتصرّف بحقارة‬
‫بسبب غلطة لم أرتكبها‬

346
00:34:19,763 --> 00:34:23,224
‫- أشاهد الفيلم وحسب‬
‫- انتهى الفيلم‬

347
00:34:23,850 --> 00:34:25,894
‫- هذا تصرّف طفولي‬
‫- توقف يا (نورمان)‬

348
00:34:26,019 --> 00:34:29,105
‫- توقف، لا أحبك حين تكون كذلك‬
‫- وكيف أنا الآن؟‬

349
00:34:29,272 --> 00:34:31,733
‫بعيد، وكأنك لا تريد أن تزعج نفسك بي‬

350
00:34:31,858 --> 00:34:36,321
‫كأنّ لديّ شخصيتي المستقلّة؟ كأننا مختلفان؟‬
‫وأخفي أسراراً عنك؟‬

351
00:34:37,030 --> 00:34:39,282
‫لا تخرج وتتركني‬

352
00:34:39,491 --> 00:34:41,618
‫- تتصرفين بحماقة‬
‫- حقاً؟‬

353
00:34:42,577 --> 00:34:44,329
‫أرجوك يا (نورمان)‬

354
00:34:46,081 --> 00:34:49,000
‫لم ينفع الغضب‬
‫حان وقت الدموع الآن‬

355
00:34:49,167 --> 00:34:52,587
‫- أنت لا تفهم يا (نورمان)‬
‫- بلى أفهم‬

356
00:34:52,754 --> 00:34:56,800
‫أفهم أنك لست الشخص الذي ظننته‬
‫وأننا لسنا ما كنت أظنه‬

357
00:34:56,925 --> 00:35:00,136
‫- نحن كما نحن، لم يتغيّر شيء‬
‫- كل شيء تغيّر‬

358
00:35:00,261 --> 00:35:02,889
‫- غيّرت القواعد‬
‫- أيّ قواعد؟ ما الذي تتحدث عنه؟‬

359
00:35:03,014 --> 00:35:05,767
‫لم أعد أثق بك وغيّر ذلك كل شيء‬

360
00:35:05,892 --> 00:35:07,268
‫انتهى كل شيء الآن‬

361
00:35:07,393 --> 00:35:10,355
‫لم يعد بمقدورك معرفة من أنا الآن‬
‫لأننا مختلفان‬

362
00:35:10,480 --> 00:35:13,817
‫توقف... توقف‬
‫توقف يا (نورمان)‬

363
00:35:14,234 --> 00:35:15,652
‫كان ذلك مجرد لعبة‬

364
00:35:16,569 --> 00:35:19,489
‫واقتضت اللعبة أن نكون‬
‫متفانيين حيال بعضنا البعض‬

365
00:35:19,656 --> 00:35:21,407
‫وألاّ يفرق أحد بيننا‬

366
00:35:21,533 --> 00:35:24,285
‫وأننا نحب بعضنا أكثر‬
‫مما قد يحب أي شخص قط‬

367
00:35:24,452 --> 00:35:28,164
‫- لكننا نحب بعضنا‬
‫- حقاً؟ أتظنين هذا حقاً يا أمي؟‬

368
00:35:29,833 --> 00:35:31,334
‫أنا ذاهب إلى غرفتي‬

369
00:35:32,168 --> 00:35:37,423
‫لا تتبعيني‬
‫اتركيني وشأني وابقي هنا وحدك‬

370
00:35:46,057 --> 00:35:47,433
‫(نورمان)!‬

371
00:35:49,769 --> 00:35:51,813
‫(نورمان) لا تقفل الباب‬

372
00:36:01,990 --> 00:36:03,783
‫المفتاح معي، أمي‬

373
00:36:06,161 --> 00:36:07,579
‫(نورمان)!‬

374
00:36:14,460 --> 00:36:16,129
‫(نورمان)!‬

375
00:36:17,213 --> 00:36:18,923
‫لن أبقى في الخارج هنا‬

376
00:36:20,341 --> 00:36:23,136
‫تريد البقاء وحدك؟‬
‫لا بأس، ابق وحدك‬

377
00:36:53,583 --> 00:36:55,001
‫ما الذي تفعلينه يا (نورما)؟‬

378
00:37:04,510 --> 00:37:07,597
‫- عدت‬
‫- نعم، عدت‬

379
00:37:24,197 --> 00:37:27,283
‫- أردت فعل هذا منذ وقت طويل‬
‫- قم بالأمر إذاً‬

380
00:37:53,083 --> 00:37:58,088
‫- (ديلان ماست) هنا‬
‫- حسناً، أدخله‬

381
00:38:06,346 --> 00:38:11,560
‫- مرحباً، هل ترغب ببعض النبيذ؟‬
‫- هل لديك جعة؟‬

382
00:38:12,352 --> 00:38:13,728
‫نعم، اخدم نفسك‬

383
00:38:19,109 --> 00:38:21,319
‫إذاً، ما الذي يجري؟‬

384
00:38:21,820 --> 00:38:23,196
‫خطة (زاين) غير منطقية‬

385
00:38:27,367 --> 00:38:29,995
‫لن يبيع (نيك فورد) أعماله‬
‫ويسافر إلى (هاواي)‬

386
00:38:30,328 --> 00:38:33,790
‫حسناً، إن لم نفكر بكيفية إيقاف هذا‬
‫سيقتل كل من عمل معنا من قبل‬

387
00:38:33,915 --> 00:38:38,920
‫وكيف تعرف هذا؟ من خبرتك الواسعة‬
‫هنا في (وايت باين باي)؟‬

388
00:38:39,963 --> 00:38:44,759
‫من المنطق، لا يمكنك تجاهل هذا‬
‫والتأمّل بأن المشكلة ستختفي‬

389
00:38:44,885 --> 00:38:47,012
‫- لا أتجاهل أي شيء‬
‫- ما الذي ستفعلينه؟‬

390
00:38:47,137 --> 00:38:49,222
‫فقدَ صوابه بالكامل‬

391
00:38:49,347 --> 00:38:52,142
‫عليك وضع حد له‬
‫وأنت الوحيدة التي يمكنها فعل هذا‬

392
00:38:52,851 --> 00:38:54,728
‫حياتي أيضاً في خطر‬

393
00:39:00,942 --> 00:39:02,319
‫يمكنك أن تغادر الآن‬

394
00:39:04,905 --> 00:39:06,573
‫لا يمكنك التهرّب من هذا‬

395
00:39:11,536 --> 00:39:13,246
‫لا أعرف ماذا يُفترض أن أفعل‬

396
00:39:30,931 --> 00:39:37,103
‫إذا تحتاج إلى القيام بشيء‬
‫بشأن (زاين)، لك الحرية‬

397
00:40:04,214 --> 00:40:11,179
‫"مكتب النزل‬
‫إنترنت مجاني"‬

398
00:40:11,304 --> 00:40:15,934
‫"مغلق، اتصلوا بنا مجدداً رجاء"‬

399
00:40:22,148 --> 00:40:26,987
‫(نورمان)! تمّ الحكم على (كايل ميلر)‬
‫للتوّ بجريمة قتل (بلير واتسون)‬

400
00:40:27,654 --> 00:40:29,781
‫عليّ أن أعرف شيئاً، لمَ كذبت عليّ؟‬

401
00:40:30,156 --> 00:40:31,908
‫- لم أكذب عليك، لم أكذب عليك‬
‫- بلى‬

402
00:40:32,033 --> 00:40:34,703
‫أعلم أنك مارست الجنس مع‬
‫(بلير واتسون) ليلة مقتلها‬

403
00:40:34,828 --> 00:40:36,329
‫- لم أفعل، لا أعرف ما...‬
‫- توقف، توقف!‬

404
00:40:36,454 --> 00:40:38,373
‫لديّ إثبات، لدينا دليل حسي‬

405
00:40:38,498 --> 00:40:41,334
‫قمنا بإجراء الإختبارات عليك‬
‫بعد الحادثة مع والد (كودي)‬

406
00:40:41,459 --> 00:40:44,796
‫تطابق حمضك النووي مع واحد‬
‫من المني في (بلير واتسون) تلك الليلة‬

407
00:40:44,921 --> 00:40:46,298
‫لكن هذا مستحيل لأن...‬

408
00:40:46,423 --> 00:40:48,550
‫ربما لا تريد أن تعلم‬
‫والدتك بالأمر، وأتفهّم الأمر‬

409
00:40:48,675 --> 00:40:50,510
‫لكن يجب أن أعرف‬
‫ما حصل تلك الليلة يا (نورمان)‬

410
00:40:50,635 --> 00:40:52,637
‫يجب أن أعرف لما تكذب‬

411
00:40:52,762 --> 00:40:55,348
‫عليّ أن أعلم لكي‬
‫لا أكون قد اتهمت شخصاً بريئاً‬

412
00:40:55,473 --> 00:40:58,351
‫وإن لم تتعاون معي‬
‫سأضطرّ إلى التحدّث مع والدتك‬

413
00:40:58,476 --> 00:41:00,604
‫وإخبارها بكل شيء‬
‫لأنني بحاجة إلى معرفة الحقيقة (نورمان)‬

414
00:41:00,729 --> 00:41:02,105
‫(نورمان)!‬

415
00:41:35,639 --> 00:41:37,015
‫أمي؟‬

416
00:41:53,657 --> 00:41:55,033
‫أمي؟‬

417
00:42:11,007 --> 00:42:12,384
‫أمي؟‬

418
00:42:28,241 --> 00:42:31,241
‫"عن رواية (سايكو) لـ(روبرت بلوك)‬
‫والفيلم السينمائي (سايكو)"‬

419
00:42:31,426 --> 00:42:35,426
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

