﻿1
00:00:01,417 --> 00:00:03,669
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:04,712 --> 00:00:06,088
‫نخب القيام بالأمر الصائب‬

3
00:00:06,547 --> 00:00:08,841
‫- لم أعد أريد القيام بذلك‬
‫- لا تريدين القيام بماذا؟‬

4
00:00:08,966 --> 00:00:12,678
‫لا أريد القيام بذلك، أنا وأنت، ذلك‬

5
00:00:13,012 --> 00:00:14,639
‫كيف تتجرّأ على إعطائي الأوامر؟‬

6
00:00:14,764 --> 00:00:18,476
‫تأتي إلى منزلي حين لا أكون هنا‬
‫وتتصرّف كأنني مدينة لك‬

7
00:00:18,601 --> 00:00:19,977
‫لأن هذا ما أنت عليه‬

8
00:00:20,102 --> 00:00:23,773
‫لا أحبك ولا أثق بك‬
‫وأريدك خارج منزلي الآن‬

9
00:00:23,898 --> 00:00:25,900
‫ترتكبين خطأ فظيعاً‬

10
00:00:26,400 --> 00:00:29,362
‫- (زاين مورغن)‬
‫- ماذا بشأنه؟‬

11
00:00:29,487 --> 00:00:32,532
‫يمكنك أن تصل إليه‬
‫ويمكنك أن تقضي عليه‬

12
00:00:32,740 --> 00:00:35,826
‫- تطلب مني أن أقتل (زاين)‬
‫- لست أطلب منك‬

13
00:00:37,161 --> 00:00:40,581
‫كان من الممكن أن تدمّر‬
‫تلك الفتاة حياتك بكاملها تلك الليلة‬

14
00:00:40,706 --> 00:00:42,792
‫أخبرتها بأنه حدث لي أمر ما‬
‫حين فقدت الوعي‬

15
00:00:42,917 --> 00:00:45,169
‫- (نورمان)‬
‫- من أنا أمي؟‬

16
00:00:45,294 --> 00:00:47,004
‫من أنا وماذا أفعل؟‬

17
00:00:47,129 --> 00:00:52,760
‫يجب أن تثق بأنني أحميك‬
‫أعرفك أكثر من أي شخص آخر‬

18
00:00:52,927 --> 00:00:58,140
‫لأنني لن أجيب على أسئلتك‬
‫ولا أريدك أن تسألني مجدداً‬

19
00:00:58,516 --> 00:00:59,892
‫ما الذي تفعلينه (نورما)؟‬

20
00:01:04,814 --> 00:01:08,776
‫أمي؟ أمي؟‬

21
00:01:43,352 --> 00:01:45,104
‫لماذا تفعلون ذلك بي؟‬

22
00:01:50,109 --> 00:01:51,485
‫توقّف عن الكلام‬

23
00:02:13,382 --> 00:02:14,759
‫ادخل‬

24
00:02:16,260 --> 00:02:19,180
‫كلا، لا بد من أنك أحضرت الشخص الخطأ‬

25
00:02:23,726 --> 00:02:25,436
‫أنا أرتاد الثانوية‬

26
00:03:38,375 --> 00:03:41,127
{\pos(192,200)}‫(نورمان)؟ حان وقت الاستيقاظ‬

27
00:03:45,815 --> 00:03:47,192
{\pos(192,200)}‫(نورمان)؟‬

28
00:03:57,994 --> 00:04:02,081
{\pos(192,200)}‫(نورمان)؟‬
‫(نورمان)، هل أنت هنا؟‬

29
00:04:07,921 --> 00:04:10,048
{\pos(192,200)}‫"مكتب نُزل (بايتس)"‬

30
00:04:15,720 --> 00:04:17,096
{\pos(192,200)}‫(إيما)؟‬

31
00:04:18,014 --> 00:04:20,934
{\pos(192,200)}‫- هل رأيت (نورمان) اليوم؟‬
‫- كلا، ليس بعد‬

32
00:04:21,559 --> 00:04:24,562
{\pos(192,200)}‫- هل من خطب؟‬
‫- كلا، كل شيء بخير‬

33
00:04:26,564 --> 00:04:29,609
{\pos(192,200)}‫- أنا متأكدة‬
‫- هل من خطب؟‬

34
00:04:30,235 --> 00:04:31,903
‫كلا، كل شيء بخير‬

35
00:04:36,241 --> 00:04:39,035
{\pos(192,200)}‫حسناً، إن رأيت (نورمان)‬
‫أخبريه أنني أبحث عنه‬

36
00:04:44,541 --> 00:04:46,376
‫- (نورما)؟‬
‫- ماذا؟‬

37
00:04:46,501 --> 00:04:50,672
{\pos(192,200)}‫أعمل هنا كل يوم تقريباً، لست غبية‬
‫أعرف حين يكون هناك خطب ما‬

38
00:04:50,797 --> 00:04:52,590
{\pos(192,200)}‫- ما من خطب‬
‫- حقاً؟ ما من خطب؟‬

39
00:04:52,715 --> 00:04:54,092
{\pos(192,200)}‫ماذا تريدينني أن أفعل؟‬
‫هل أخترع مشكلة ما؟‬

40
00:04:54,217 --> 00:04:55,593
{\pos(192,200)}‫- أين (نورمان)؟‬
‫- هذا ما أسألك إياه‬

41
00:04:55,718 --> 00:05:00,473
{\pos(192,200)}‫- لماذا أنت قلقة جداً؟‬
‫- (إيما)، أنا آسفة، عليّ الذهاب‬

42
00:05:10,441 --> 00:05:16,781
‫مرحباً؟ النجدة!‬
‫هل يسمعني أحدهم؟‬

43
00:05:24,330 --> 00:05:25,832
‫مرحباً!‬

44
00:05:31,713 --> 00:05:35,091
‫مرحباً!‬

45
00:05:48,187 --> 00:05:49,939
‫هل من أحد هنا؟‬

46
00:06:04,913 --> 00:06:11,419
‫ساعدوني! النجدة!‬

47
00:06:12,837 --> 00:06:15,757
‫مرحباً، أنا (نورما بايتس)‬
‫أنا أبحث عن ابني (نورمان)‬

48
00:06:15,882 --> 00:06:17,592
‫هل يقوم بالأعمال التقنيّة‬
‫في المسرح اليوم؟‬

49
00:06:17,967 --> 00:06:20,219
‫"كلا، ليس هنا، لم أره"‬

50
00:06:20,470 --> 00:06:22,430
‫لا بد من وجود التباس ما‬

51
00:06:23,014 --> 00:06:27,936
‫بحال أتى، هلا تطلب منه‬
‫أن يتصل بي من فضلك؟ شكراً‬

52
00:06:33,942 --> 00:06:36,486
‫"مرحباً، أنا (نورمان)‬
‫سأعاود الاتصال بكم"‬

53
00:06:37,362 --> 00:06:41,699
‫أعلم أنك غاضب مني وأعرف أنني تركت‬
‫١٥ رسالة، لكن توقّف عن هذا الهراء‬

54
00:06:42,492 --> 00:06:45,954
‫لا أعرف ما تحاول إثباته لكن نجحت‬

55
00:06:46,120 --> 00:06:49,749
‫أنت تخيفني بالفعل‬
‫لذا توقّف، إن لم تتصل بي على الفور‬

56
00:06:49,874 --> 00:06:52,335
‫سأبلّغ عنك كـ"شخص مفقود"‬
‫ولن يعجبك الأمر‬

57
00:07:10,812 --> 00:07:13,523
‫- شكراً عزيزتي‬
‫- أتريد شيئاً آخر؟‬

58
00:07:13,648 --> 00:07:16,776
‫- كلا، لا شيء حتى الآن‬
‫- حسناً‬

59
00:07:25,576 --> 00:07:27,203
‫لا بدّ من أن المسألة خطيرة‬

60
00:07:28,871 --> 00:07:32,500
‫لا يمكن أن أحتسي فنجان قهوة مع شريك‬
‫أبي السابق وأكون متورطاً بمسألة ما؟‬

61
00:07:32,709 --> 00:07:35,336
‫لطالما كان والدك قلقاً بسبب جدّيتك‬

62
00:07:35,461 --> 00:07:39,257
‫- ولأنك تقسو على نفسك‬
‫- لديّ جانب أكثر إيجابية‬

63
00:07:39,799 --> 00:07:41,342
‫أتوق لرؤيته‬

64
00:07:43,428 --> 00:07:45,513
‫على الأرجح‬
‫أنك لن تكشف عنه اليوم، صحيح؟‬

65
00:07:48,683 --> 00:07:51,477
‫أما زلت تقوم بفحص كشف الكذب؟‬

66
00:07:51,728 --> 00:07:55,982
‫أتمازحني؟ أذهب إلى (بورتلاند)‬
‫يومين أو ثلاثة في الأسبوع‬

67
00:07:56,357 --> 00:08:00,862
‫يكون ذلك متعباً في بعض الأحيان‬
‫كما أن شهرتي ترهقني‬

68
00:08:01,654 --> 00:08:03,781
‫فقط لأنني أصبحت عجوزاً‬
‫وما زلت أزاول هذه المهنة‬

69
00:08:03,948 --> 00:08:06,826
‫كلا، بل السبب يعود للطريقة التي تجري‬
‫بها الفحص، ما من أحد أفضل منك‬

70
00:08:06,951 --> 00:08:10,538
‫يمكنك دائماً أن تكتشف الحقيقة‬

71
00:08:10,663 --> 00:08:15,293
‫كلا، لا يمكنني أن أجبر‬
‫أحداً على كشف الحقيقة‬

72
00:08:16,044 --> 00:08:17,837
‫يمكنني فقط أن أعرف إن كان يكذب‬

73
00:08:21,382 --> 00:08:26,554
‫أيمكنك أن تخضع هذا الفتى لاختبار‬
‫كشف الكذب من أجلي؟ بطريقة سرية؟‬

74
00:08:28,973 --> 00:08:31,934
‫- هل سيوافق؟‬
‫- نعم، سأجبره على ذلك‬

75
00:08:33,770 --> 00:08:38,191
‫- ماذا تريد أن تعرف؟‬
‫- إن ارتكب جريمة قتل‬

76
00:08:40,026 --> 00:08:41,402
‫لماذا تريد أن تعرف بهذه الطريقة؟‬

77
00:08:46,741 --> 00:08:50,995
‫أدخلت أحداً آخر إلى السجن‬
‫لارتكاب هذه الجريمة‬

78
00:08:51,120 --> 00:08:56,542
‫شخص سافل بالفعل، يستحق السجن‬
‫لكن لا يمكنني...‬

79
00:08:56,667 --> 00:09:02,173
‫- حسناً، القانون ليس كاملاً‬
‫- كلا، لا يتعلّق الأمر بذلك (ديكلان)‬

80
00:09:02,298 --> 00:09:05,259
‫إن اتبعت القانون حرفياً‬
‫لكانت دُمِرت هذه المدينة‬

81
00:09:05,384 --> 00:09:08,179
‫- بماذا يتعلّق الأمر إذاً؟‬
‫- الحقيقة، يجب أن أعرف ماذا حدث‬

82
00:09:08,888 --> 00:09:10,264
‫يجب أن أعرف‬

83
00:09:18,856 --> 00:09:20,316
‫لنرَ ما يمكننا فعله‬

84
00:09:26,572 --> 00:09:30,159
‫هناك أنهار كثيرة كبيرة بالمنطقة‬
‫على الأرجح أنني سأذهب إلى (ريفر باند)‬

85
00:09:30,284 --> 00:09:32,411
‫يقع مباشرةً عند الخط السريع‬

86
00:09:32,995 --> 00:09:36,541
‫هناك ذلك الجزء الجميل من النهر‬
‫حيث يمكنك القيام بـ...‬

87
00:09:37,500 --> 00:09:40,670
‫عذراً، أنا آسفة، أتوقع اتصالاً من ابني‬

88
00:09:40,795 --> 00:09:44,507
‫- لا بأس، تفضلي‬
‫- مرحباً‬

89
00:09:44,882 --> 00:09:50,888
‫- "(نورمان) معنا، هل تسمعين (نورما)؟"‬
‫- نعم‬

90
00:09:52,265 --> 00:09:55,768
‫- إنّه بأمان حتى الآن‬
‫- ماذا تقصد أنه بأمان؟‬

91
00:09:55,893 --> 00:09:59,814
‫- لماذا يوجد (نورمان) معك؟‬
‫- حسناً ليس معي بالفعل‬

92
00:10:00,273 --> 00:10:05,736
‫لكنه في مكان ما، إن أردت استرجاعه‬
‫يجب أن تفعلي ما أطلبه منك‬

93
00:10:06,279 --> 00:10:07,655
‫حسناً‬

94
00:10:07,947 --> 00:10:10,575
‫"يجب أن تقنعي (ديلان)‬
‫أن ينفّذ ما أطلبه منه"‬

95
00:10:11,701 --> 00:10:13,953
‫سئمت الاستهتار والخداع‬

96
00:10:15,329 --> 00:10:20,960
‫إن أنجز ما أريده في الغد‬
‫سنعيد (نورمان) إليك‬

97
00:10:22,336 --> 00:10:27,341
‫"إن أخبرت صديقك الشريف (روميرو)‬
‫أو أي شخص آخر، سأعرف"‬

98
00:10:28,217 --> 00:10:29,802
‫وسيموت (نورمان)‬

99
00:10:29,927 --> 00:10:32,513
‫أرجوك لا تلحق الأذى به‬
‫أرجوك لا تؤذه‬

100
00:10:33,347 --> 00:10:34,724
‫نفّذي ذلك‬

101
00:11:02,418 --> 00:11:07,590
‫(ديلان)، أعتقد أن أمك في الخارج‬
‫تبدو غاضبة‬

102
00:11:14,180 --> 00:11:18,893
‫افتح الباب، إن لم أدخل على الفور‬
‫لن يعجبك ما سيحدث‬

103
00:11:20,436 --> 00:11:23,731
‫(ديلان)! يجب أن تقوم بأمر ما‬
‫(نيك فورد) اختطف (نورمان)‬

104
00:11:25,524 --> 00:11:27,735
‫يقول إنه سيقتله إن لم تنفّذ ما طلبه منك‬

105
00:11:27,860 --> 00:11:29,487
‫في الـ٢٤ ساعة المقبلة‬
‫قال ذلك منذ نصف ساعة‬

106
00:11:29,612 --> 00:11:31,280
‫حسناً، أخفضي صوتك‬

107
00:11:32,657 --> 00:11:34,033
‫اختطفه، اختطفه‬

108
00:11:34,158 --> 00:11:36,994
‫لن يطلعني على مكانه‬
‫يجب أن تنفّذ كل ما يطلبه منك‬

109
00:11:37,119 --> 00:11:39,747
‫- ماذا يريد؟ ماذا يريدك أن تفعل؟‬
‫- الأمر ليس بهذه السهولة (نورما)‬

110
00:11:39,872 --> 00:11:43,292
‫لا آبه، هذه غلطتك بالكامل‬
‫تورّطت مع هؤلاء الأشخاص المخيفين‬

111
00:11:43,417 --> 00:11:45,127
‫- ليست غلطتي‬
‫- بلى‬

112
00:11:45,253 --> 00:11:47,880
‫أنت من تورطت مع (نيك فورد)، حسناً؟‬

113
00:11:48,005 --> 00:11:49,590
‫لا تربطني أي علاقة بـ(نيك فورد)‬

114
00:11:51,842 --> 00:11:53,427
‫ماذا عليك أن تفعل؟ سأساعدك‬

115
00:11:55,054 --> 00:11:57,265
‫- لا تستطيعين مساعدتي‬
‫- لماذا؟ ما الأمر؟‬

116
00:11:59,767 --> 00:12:01,394
‫يريدني أن أقتل رئيسي‬

117
00:12:09,902 --> 00:12:11,362
‫حسناً، عليك القيام بذلك إذاً‬

118
00:12:15,992 --> 00:12:19,662
‫يجب أن تنتهي هذه المسألة‬
‫عليك القيام بذلك‬

119
00:12:21,622 --> 00:12:24,250
‫- أقتل أحدهم فحسب؟‬
‫- ما من خيار آخر‬

120
00:12:25,126 --> 00:12:26,711
‫أتريد أن يموت (نورمان)؟‬

121
00:12:48,865 --> 00:12:51,660
‫- مرحباً‬
‫- يجب أن نتكلّم‬

122
00:12:53,954 --> 00:12:57,582
‫حسناً، ماذا يجري؟‬

123
00:12:58,750 --> 00:13:00,627
‫ما الذي يثير قلقك؟‬

124
00:13:00,836 --> 00:13:06,383
‫- أين (زاين)؟ أين يختبئ؟‬
‫- لماذا؟‬

125
00:13:08,343 --> 00:13:15,308
‫- تعرفين السبب حان الوقت لإنجاز ذلك‬
‫- حسناً‬

126
00:13:18,603 --> 00:13:22,774
‫"نفّذ ما عليك فعله"‬
‫أليس هذا ما قلته لي؟‬

127
00:13:24,776 --> 00:13:27,154
‫أليس هذا ما تريدينه؟ أن أقوم بقتله؟‬

128
00:13:30,157 --> 00:13:31,533
‫اتخذي قرارك‬

129
00:13:45,630 --> 00:13:49,634
‫- مرحباً أيها الشريف‬
‫- مرحباً (إيما)، هل (نورما) هنا؟‬

130
00:13:49,759 --> 00:13:54,431
‫- أعتقد أنها في المنزل‬
‫- حسناً، هل رأيت (نورمان)؟‬

131
00:13:54,556 --> 00:13:57,642
‫- هل من مشكلة؟‬
‫- ماذا تقصدين؟‬

132
00:13:57,767 --> 00:14:00,896
‫أتت (نورما) لتبحث عنه‬
‫في وقت مبكر، هل من مشكلة؟‬

133
00:14:02,480 --> 00:14:04,941
‫كلا، كلا، ما من مشكلة‬

134
00:14:09,571 --> 00:14:12,949
‫أنا إنسان يتمتّع بالمشاعر والذكاء‬
‫سئمت ذلك بالفعل‬

135
00:14:13,074 --> 00:14:15,202
‫لماذا يتجاهلني الجميع؟‬

136
00:14:17,287 --> 00:14:20,582
‫ربما عليك أن ترتاحي‬
‫وتتنشقي بعض الهواء النقي‬

137
00:14:24,085 --> 00:14:25,462
‫ربما عليّ فعل ذلك‬

138
00:14:29,174 --> 00:14:32,594
‫- (نورما)‬
‫- مرحباً (أليكس)، ما الأخبار؟‬

139
00:14:33,678 --> 00:14:36,389
‫كنت أتساءل كيف حال (نورمان)‬

140
00:14:37,098 --> 00:14:40,477
‫في الواقع إنه مريض جداً‬
‫يعاني رشحاً سيئاً، إنها الحمى‬

141
00:14:41,728 --> 00:14:44,564
‫آسف لسماع ذلك‬
‫لكن أرغب في التحدث معه‬

142
00:14:44,689 --> 00:14:47,025
‫- إلى (نورمان)؟‬
‫- نعم، المسألة هامة‬

143
00:14:47,150 --> 00:14:49,319
‫هذا أمر مستحيل حالياً‬
‫يمكنه أن ينقل العدوى لك‬

144
00:14:49,444 --> 00:14:52,322
‫- لا أمانع‬
‫- ما الأمر الهام الذي تريد أن تكلمه به؟‬

145
00:14:52,447 --> 00:14:53,823
‫هل ذكر لك أي شيء‬
‫عن المحادثة التي أجريتها معه؟‬

146
00:14:53,949 --> 00:14:56,284
‫- كلا، كلا‬
‫- هل قام بذلك؟‬

147
00:15:03,250 --> 00:15:06,294
‫حسناً، اسمعي‬
‫ما من طريقة لطيفة لقول ذلك‬

148
00:15:06,419 --> 00:15:11,216
‫أثناء تشريح (بلير واتسون)‬
‫عُثر على عينتين من المني داخل جسدها‬

149
00:15:11,341 --> 00:15:14,177
‫- الأولى تعود لـ(كايل ميلر)‬
‫- الرجل الذي اتهموه بقتلها؟‬

150
00:15:14,302 --> 00:15:17,931
‫صحيح، العينة الأخرى خاصة بـ(نورمان)‬

151
00:15:27,774 --> 00:15:30,318
‫ماذا تقصد؟ هذا أمر مستحيل‬
‫إنه أمر مستحيل‬

152
00:15:30,443 --> 00:15:33,655
‫كلا، ليس فقط ممكناً‬
‫بل إنه مُدَعَم بالحقائق (نورما)‬

153
00:15:33,780 --> 00:15:36,741
‫أجرينا فحص الحمض النووي‬
‫بعد حادثة (جيمي برينين)‬

154
00:15:36,866 --> 00:15:38,368
‫ماذا يعني ذلك؟‬

155
00:15:38,535 --> 00:15:42,289
‫يعني ذلك إنه أقام علاقة جنسية مع‬
‫(بلير واتسون) قبل وقت قصير من مقتلها‬

156
00:15:42,414 --> 00:15:45,917
‫لذلك يجب أن أتكلم معه‬
‫يجب أن أعرف ماذا حدث (نورما)‬

157
00:15:47,711 --> 00:15:50,422
‫- أريد أن أخضعه لاختبار كشف الكذب‬
‫- لكن لماذا؟‬

158
00:15:50,547 --> 00:15:51,923
‫أعتقد أن الأمر واضح‬

159
00:15:52,048 --> 00:15:54,217
‫أجهزة كشف الكذب‬
‫غير مقبولة في المحاكم‬

160
00:15:54,342 --> 00:15:56,511
‫رغم ذلك، تستخدمه كل سلطة تطبيق قانون‬

161
00:15:56,636 --> 00:16:00,265
‫ووكالة أمن عام في البلد تقريباً‬
‫كما أنني لست أسألك‬

162
00:16:03,351 --> 00:16:06,730
‫حسناً، إنه نائم حالياً‬
‫لا أريد إيقاظه، إنه مريض جداً‬

163
00:16:08,189 --> 00:16:10,442
‫لن يذهب إلى أي مكان‬
‫يمكن تأجيل المسألة قليلاً‬

164
00:16:10,567 --> 00:16:14,612
‫أرجوك، أرجوك، دعني أكلّمه أولاً‬
‫من فضلك (أليكس)‬

165
00:16:15,905 --> 00:16:19,617
‫- لن يذهب إلى أيّ مكان، صحيح؟‬
‫- كلا، كلا، أعدك، أعدك‬

166
00:16:20,910 --> 00:16:24,789
‫- حسناً، سأعود‬
‫- حسناً، إلى اللقاء‬

167
00:16:54,152 --> 00:16:57,030
‫"مرحباً، أنا (نورمان)‬
‫سأعاود الاتصال بكم"‬

168
00:17:00,825 --> 00:17:02,202
‫(نورمان)...‬

169
00:17:09,584 --> 00:17:11,711
‫أعرف أنك لا تستطيع سماعي حالياً‬

170
00:17:13,088 --> 00:17:17,550
‫لكن إن استطعت ذلك‬
‫أريدك أن تعرف أنني أحبك‬

171
00:17:20,470 --> 00:17:26,726
‫أحبك أكثر من أي شيء في هذا الكون‬
‫أو في الجنة، أريدك أن تعرف ذلك‬

172
00:17:36,444 --> 00:17:42,409
‫سأتكلّم عنا، الشبان العاديون، المجهولون‬

173
00:17:42,700 --> 00:17:47,872
‫إن سألك أحدهم ما معنى الشخص‬
‫المجهول العادي، لا تستطيع إخباره‬

174
00:17:47,997 --> 00:17:50,917
‫لأنه يعني الكثير من الأمور‬

175
00:17:52,085 --> 00:17:58,007
‫إنه شخص ذو أهمية وشخص وضيع‬
‫إنه متواضع ولكنه حكيم‬

176
00:17:58,508 --> 00:18:02,345
‫إنه صادق بالفطرة‬
‫ولكنه يتمتّع بنزعة لص في داخله‬

177
00:18:02,554 --> 00:18:06,891
‫نادراً ما يستخدم الهاتف العمومي‬
‫دون أن يدخل إصبعه في الثقب‬

178
00:18:07,016 --> 00:18:09,227
‫ليرى إن ترك أحدهم قطعة نقود‬

179
00:18:12,689 --> 00:18:19,487
‫إنه الرجل الذي تدور الإعلانات عنه‬

180
00:18:20,363 --> 00:18:27,662
‫إنه الصديق الذي‬
‫يبيعه الجميع أغراضاً، إنه...‬

181
00:18:29,581 --> 00:18:30,957
‫مرحباً؟‬

182
00:18:33,084 --> 00:18:34,461
‫مرحباً؟‬

183
00:18:36,212 --> 00:18:37,589
‫مرحباً؟‬

184
00:18:41,301 --> 00:18:42,677
‫هل من أحد هنا؟‬

185
00:19:01,571 --> 00:19:04,032
‫أرسِلنا إلى هنا‬
‫لنتحقق من وضعك (نورمان)‬

186
00:19:04,574 --> 00:19:07,577
‫من أرسلكم؟ لماذا يحدث ذلك معي؟‬

187
00:19:09,370 --> 00:19:13,458
‫لا يحق لي أن أشرح‬
‫أحضرت لك بعض الطعام‬

188
00:19:20,173 --> 00:19:23,468
‫ماذا فعلت؟ لماذا تحتجزونني هنا؟‬

189
00:19:25,720 --> 00:19:27,096
‫أنت جائع جداً، لا؟‬

190
00:19:29,516 --> 00:19:30,892
‫توقف‬

191
00:19:34,062 --> 00:19:35,438
‫انتهِ من تناولها‬

192
00:19:37,690 --> 00:19:43,363
‫مرحباً (نيك)، نعم، الفتى بخير‬
‫إنه غبي لكنه بخير‬

193
00:19:43,530 --> 00:19:44,948
‫السافل اللعين‬

194
00:19:59,546 --> 00:20:01,381
‫لماذا فعلت ذلك بحق السماء؟‬

195
00:20:04,133 --> 00:20:07,053
‫أحضره، أحضره‬

196
00:20:31,119 --> 00:20:32,495
‫ما هذا؟‬

197
00:20:39,877 --> 00:20:41,254
‫ضعه في الصندوق‬

198
00:21:00,839 --> 00:21:05,177
‫- مرحباً (إيما)، ما الأخبار؟‬
‫- حسناً‬

199
00:21:05,844 --> 00:21:10,015
‫(نورما)، أتيت لأبلغك‬
‫إنني أقدم لك إشعار الأسبوعين‬

200
00:21:10,140 --> 00:21:12,393
‫لم أعد أستطيع أن أعمل في النُزل‬

201
00:21:12,518 --> 00:21:15,604
‫- لماذا؟‬
‫- لعدّة أسباب‬

202
00:21:15,729 --> 00:21:18,899
‫لا أعتقد أن إخبارك بها فكرة جيدة‬

203
00:21:22,820 --> 00:21:24,947
‫لا بأس، إن كنت لا...‬

204
00:21:25,072 --> 00:21:27,616
‫وفقاً لوجهة نظري‬
‫نُزل (بايتس) بمثابة عمل عائلي‬

205
00:21:27,741 --> 00:21:31,495
‫وأشعر بأنني كنت جزءاً‬
‫من العائلة بطريقة ما‬

206
00:21:31,787 --> 00:21:35,124
‫ولكنني لست كذلك بطرق أخرى كثيرة‬
‫أشعر بأنني مستبعدة‬

207
00:21:35,249 --> 00:21:38,210
‫أعتقد أن هناك أموراً كثيرة تحدث هنا‬
‫لا يريد أحد إطلاعي عليها‬

208
00:21:38,335 --> 00:21:40,087
‫مثل ما حدث لـ(ديلان)‬
‫وما يجري معك ومع (نورمان)‬

209
00:21:40,212 --> 00:21:45,009
‫- هل سمعت خبراً عن (نورمان)؟‬
‫- كلا، لماذا؟‬

210
00:21:48,345 --> 00:21:52,766
‫أرأيت؟ لا بأس، الخيار لك‬
‫لكنني أعتقد أنني أستطيع المساعدة‬

211
00:21:52,891 --> 00:21:57,229
‫وإن لم أستطع ذلك‬
‫أعرف أنني لست فرداً فعلياً من عائلتك‬

212
00:21:59,273 --> 00:22:01,483
‫أعتقد أنك ستكونين‬
‫بحال أفضل في غيابي‬

213
00:22:01,608 --> 00:22:05,237
‫أطرح الأسئلة على الدوام وأضايقك‬
‫وأريد أن أقحم نفسي في شؤونكم‬

214
00:22:12,745 --> 00:22:16,206
‫من المؤسف أنك ستتركيننا (إيما)‬
‫كنت تأمّنين لنا مساعدة كبيرة‬

215
00:22:16,332 --> 00:22:17,875
‫أتفهّم ذلك‬

216
00:22:22,713 --> 00:22:24,089
‫فعلاً؟‬

217
00:22:25,966 --> 00:22:29,219
‫نعم، سنشتاق إليك‬

218
00:22:56,080 --> 00:22:57,998
‫"(نيك فورد)"‬

219
00:23:06,256 --> 00:23:10,302
‫"بلغت مكاتب (فورد ريسرتش)‬
‫مكاتبنا مغلقة حالياً"‬

220
00:23:10,427 --> 00:23:14,056
‫"يرجى ترك رسالة عند سماع الصفّارة‬
‫سنعاود الاتصال بكم"‬

221
00:23:15,808 --> 00:23:18,519
‫مرحباً، أنا (نورما بايتس)‬
‫أتصل بـ(نيك فورد)‬

222
00:23:20,646 --> 00:23:24,691
‫أيمكن إبلاغه أننا ننفّذ‬
‫بالضبط ما طلبه منا؟‬

223
00:23:25,234 --> 00:23:27,736
‫يجب أن يعرف‬
‫المسألة بغاية الأهمية‬

224
00:23:30,364 --> 00:23:35,369
‫أيمكن أن تطلبوا منه أن يعاود الاتصال‬
‫بـ(نورما بايتس) من فضلكم؟ شكراً‬

225
00:23:51,093 --> 00:23:55,431
‫- سيد (فورد)؟‬
‫- ما الأمر؟‬

226
00:23:56,014 --> 00:24:00,185
‫عثرنا على هذا الغرض‬
‫في جيب (نورمان بايتس)‬

227
00:24:12,573 --> 00:24:17,411
‫"العثور على مدرس محلي مذبوحاً"‬

228
00:24:33,051 --> 00:24:38,474
‫النجدة، من فضلكم، النجدة‬
‫النجدة، من فضلكم، النجدة‬

229
00:24:39,808 --> 00:24:43,061
‫النجدة، من فضلكم، النجدة‬

230
00:25:03,624 --> 00:25:09,838
‫(نورمان)؟ عزيزي؟ أنا هنا معك‬
‫سيكون كل شيء على ما يرام‬

231
00:25:10,130 --> 00:25:12,799
‫- هل أنت متأكدة؟‬
‫- نعم، بالطبع أنا متأكدة‬

232
00:25:13,592 --> 00:25:17,346
‫- ماذا لو لم أستطع إيجادك؟‬
‫- أنا دائماً معك‬

233
00:25:18,972 --> 00:25:24,937
‫ترافق الأم طفلها داخله على‬
‫الدوام، إن قلقت بشأن أمر ما‬

234
00:25:25,062 --> 00:25:31,318
‫اسمع صوتي وأنا أقول لك‬
‫"سيكون الأمر على ما يرام" وسيكون كذلك‬

235
00:25:34,780 --> 00:25:38,033
‫- أحبك أمي‬
‫- أنا أيضاً أحبك‬

236
00:26:44,766 --> 00:26:46,351
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

237
00:26:47,853 --> 00:26:49,271
‫أحضرت لك بعض الطعام‬

238
00:26:51,023 --> 00:26:55,694
‫- (جودي) أخبرتك بمكاني، صحيح؟‬
‫- نعم‬

239
00:26:58,030 --> 00:27:01,408
‫أحسنت، ادخل‬

240
00:27:13,837 --> 00:27:16,632
‫- أنت تذكر الشبان، أليس كذلك؟‬
‫- بالطبع‬

241
00:27:18,717 --> 00:27:22,888
‫- أين تريدني أن أضع الطعام؟‬
‫- ضعه على الأرض هناك‬

242
00:27:26,558 --> 00:27:28,310
‫والآن تستطيع أن تعطينا مسدسك‬

243
00:27:31,229 --> 00:27:32,939
‫لماذا؟ ما المشكلة؟‬

244
00:27:33,940 --> 00:27:35,817
‫لا أعرف إن كنت أستطيع الوثوق بك‬

245
00:27:36,902 --> 00:27:41,907
‫لا أعرف إلى جانب من أنت‬
‫حسب ما أعرف أتيت إلى هنا لتقتلني‬

246
00:27:45,702 --> 00:27:47,079
‫تعال‬

247
00:27:57,756 --> 00:27:59,424
‫- لا يحمل سلاحاً‬
‫- جيد، اجلس‬

248
00:27:59,549 --> 00:28:00,926
‫أحضر له الجعة يا (تشاك)‬

249
00:28:27,202 --> 00:28:29,413
‫كان لطفاً منك القيام بذلك أنت و(جودي)‬

250
00:28:32,040 --> 00:28:38,088
‫أن تحضرا لي الطعام‬
‫إنها امرأة لطيفة جداً، أليس كذلك؟‬

251
00:28:40,590 --> 00:28:43,135
‫نعم، بالتأكيد‬

252
00:28:44,469 --> 00:28:47,097
‫أتعتقد أنها تتمتّع‬
‫بما يخوّلها إدارة عملنا؟‬

253
00:28:49,558 --> 00:28:54,563
‫- نعم، أعتقد ذلك‬
‫- ماذا بشأني؟‬

254
00:28:59,025 --> 00:29:04,114
‫أتعتقد أنني مجرد‬
‫مهرج أحمق وبغيض ومستبد؟‬

255
00:29:05,449 --> 00:29:11,163
‫وأسيء الحكم؟‬
‫هل أتكلم بحدّة؟‬

256
00:29:15,208 --> 00:29:16,626
‫كلا، لا أعتقد ذلك‬

257
00:29:19,421 --> 00:29:25,844
‫إن فضلتها عليّ‬
‫ترتكب بذلك خطأ فادحاً‬

258
00:29:28,180 --> 00:29:30,974
‫لم أكن أعرف أن عليّ أن أختار‬
‫اعتقدت أننا نقف جميعاً في الجانب نفسه‬

259
00:29:31,975 --> 00:29:38,440
‫نعم، إننا كذلك‬
‫لكنك سمعتني، أليس كذلك؟‬

260
00:29:40,692 --> 00:29:42,068
‫بالكامل‬

261
00:29:42,402 --> 00:29:45,614
‫جيد، لأن (إيغي)‬
‫أرادني أن أطلق النار عليك‬

262
00:29:51,578 --> 00:29:53,955
‫والآن يمكنك‬
‫أن تشكر (جودي) على الطعام‬

263
00:29:56,458 --> 00:29:58,752
‫أخبرها بأننا نريد إقصاء (نيك فورد)‬

264
00:30:02,255 --> 00:30:05,467
‫- حسناً‬
‫- أقنعها بذلك‬

265
00:30:06,051 --> 00:30:07,511
‫- سأحاول‬
‫- جيد‬

266
00:30:21,942 --> 00:30:23,318
‫قُد بأمان‬

267
00:30:39,833 --> 00:30:43,628
‫- يمكنك أن تقفلي الليلة (إيما)‬
‫- حسناً‬

268
00:30:53,764 --> 00:30:57,351
‫- إنه (جورج)‬
‫- تباً‬

269
00:31:05,484 --> 00:31:11,239
‫كيف حالك (نورما)؟‬

270
00:31:13,367 --> 00:31:16,286
‫كنت على وشك المغادرة، عمتما مساءً‬

271
00:31:23,001 --> 00:31:27,422
‫- هذه لك‬
‫- هذا لطف منك‬

272
00:31:41,478 --> 00:31:44,398
‫- أمضيت وقتاً رائعاً الليلة الماضية‬
‫- نعم‬

273
00:31:50,278 --> 00:31:54,366
‫(جورج)، أتعلم أمراً؟‬
‫لا أريد القيام بذلك الآن، أنا آسفة، ليس الآن‬

274
00:31:56,159 --> 00:31:59,204
‫فهمت، نتقدّم خطوتين إلى الأمام‬
‫وخطوة إلى الوراء؟‬

275
00:32:00,789 --> 00:32:03,792
‫كلا، مررت بيوم عصيب‬

276
00:32:06,086 --> 00:32:07,462
‫إنه أمر مقبول‬

277
00:32:09,172 --> 00:32:12,008
‫شكراً على الدخول في المناقشة‬
‫وإلاّ ما كنت لأشعر أن الأمر عادل‬

278
00:32:13,844 --> 00:32:16,888
‫ما الأمر (نورما)؟‬
‫أنا... تعرفين، لا أفهمك‬

279
00:32:17,013 --> 00:32:19,641
‫هل هي مسألة تحكّم غريبة؟‬
‫لا أفهم بالفعل‬

280
00:32:19,766 --> 00:32:22,727
‫أتريد أن تعرف لماذا لا تفهمني؟‬
‫لأنك لا تستطيع فهمي‬

281
00:32:22,853 --> 00:32:25,814
‫لن تفهمني أبداً‬
‫تعتقد أنك تعرف ما هي الحياة‬

282
00:32:25,939 --> 00:32:28,692
‫أي أنه أمر يمكنك‬
‫السيطرة عليه بكلماتك اللطيفة‬

283
00:32:28,817 --> 00:32:30,193
‫وسترتك الصيفية الرائعة‬

284
00:32:30,318 --> 00:32:32,821
‫تأتي من عالم‬
‫خاص بأشخاص غير حقيقيين‬

285
00:32:33,613 --> 00:32:36,491
‫أنت لا تفهم شيئاً‬
‫تمضي قدماً في الحياة وأنت غافل‬

286
00:32:36,616 --> 00:32:37,993
‫ليس لديك مشاكل حقيقية‬

287
00:32:38,160 --> 00:32:41,538
‫تجلس في مسارحك الصغيرة‬
‫مع مشروبات الكوكتيل وتحكم على البقية‬

288
00:32:41,663 --> 00:32:45,250
‫- هذا هراء بالكامل‬
‫- لمَ لا تخرج من هنا إذاً؟‬

289
00:32:53,800 --> 00:32:55,177
‫سأفعل ذلك‬

290
00:33:11,485 --> 00:33:12,861
‫(جورج)!‬

291
00:33:14,362 --> 00:33:18,158
‫(جورج)! (جورج)‬
‫أنا آسفة، أنا آسفة‬

292
00:33:26,124 --> 00:33:27,501
‫(نورما)؟‬

293
00:33:34,883 --> 00:33:39,221
‫أنا آسف، (نورما)‬
‫تعالي، هيا‬

294
00:33:39,554 --> 00:33:43,517
‫"المكتب"‬

295
00:34:09,251 --> 00:34:10,627
‫من هنا‬

296
00:34:28,812 --> 00:34:32,857
‫شكراً على قدومك (ديلان)‬
‫كيف الحال؟‬

297
00:34:33,942 --> 00:34:37,153
‫- كنت بحال أفضل‬
‫- أنا متأكد من ذلك‬

298
00:34:38,321 --> 00:34:40,156
‫اسمع، لم يرد أي منا حدوث ذلك‬

299
00:34:41,199 --> 00:34:44,703
‫لم أكن أريد القيام بذلك‬
‫لم تكن تريدني أن أجبر على القيام بذلك‬

300
00:34:45,579 --> 00:34:48,290
‫لكن لسوء الحظ (زاين مورغان)‬
‫جعل الأمر ضرورياً‬

301
00:34:49,207 --> 00:34:51,668
‫إنه المسؤول عن كل ذلك‬

302
00:34:54,963 --> 00:34:58,550
‫إذاً، هل تحمل أخباراً لي؟‬

303
00:35:01,094 --> 00:35:04,556
‫- نعم، أعرف أين يمكنك العثور على (زاين)‬
‫- أتقصد جثته؟‬

304
00:35:06,433 --> 00:35:12,272
‫- ليس ميتاً‬
‫- لا أفهم‬

305
00:35:13,064 --> 00:35:15,066
‫لا أعتقد أنني كنت أستطيع‬
‫أن أوضح الأمر أكثر من ذلك‬

306
00:35:15,191 --> 00:35:17,694
‫لم أستطع الوصول إليه‬

307
00:35:17,819 --> 00:35:20,322
‫يختبئ بمنزل مع ٣ شبان‬
‫آخرين وجميعهم مسلحين‬

308
00:35:20,864 --> 00:35:24,826
‫- استحال عليّ قتله‬
‫- أين؟‬

309
00:35:25,785 --> 00:35:28,079
‫في (سيدار كانيون)، حتى النهاية‬

310
00:35:28,663 --> 00:35:30,957
‫هناك طريق وعرة في اليسار‬
‫ومنزل في نهاية الطريق‬

311
00:35:31,082 --> 00:35:34,836
‫- أنت متأكد من أنه هناك؟‬
‫- نعم، كنت هناك ورأيته‬

312
00:35:35,295 --> 00:35:37,255
‫ادّعيت أنني ذهبت إلى هناك‬
‫لأحضر له الطعام‬

313
00:35:37,964 --> 00:35:40,508
‫ألديك أي أفكار لإنجاز المهمة؟‬

314
00:35:41,801 --> 00:35:44,012
‫يجب أن تذهب إلى هناك‬
‫مع مجموعة من الرجال‬

315
00:35:44,137 --> 00:35:48,683
‫- ونتبادل إطلاق النار؟‬
‫- لا يمكنني أن أتصوّر طريقة أخرى‬

316
00:35:50,769 --> 00:35:54,522
‫إذاً تحاول أن تخبرني‬
‫أنك لم تعد تستطيع مساعدتي‬

317
00:35:57,108 --> 00:35:58,693
‫لا أستطيع ذلك بمفردي‬

318
00:36:02,822 --> 00:36:04,240
‫حسناً‬

319
00:36:05,909 --> 00:36:10,997
‫أنا آسف لسماع ذلك بالفعل‬

320
00:36:14,876 --> 00:36:16,961
‫- لنذهب‬
‫- إلى أين؟‬

321
00:36:17,087 --> 00:36:18,463
‫إلى الخارج‬

322
00:36:38,466 --> 00:36:44,306
‫أين (نورمان)؟ أين هو؟‬
‫أين (نورمان)؟ أين هو؟‬

323
00:36:45,599 --> 00:36:46,975
‫إلى أين أخذته؟‬

324
00:37:27,590 --> 00:37:30,134
‫- أتيت لرؤية (نورمان)‬
‫- أخبرتك بأنه ليس بحال جيدة‬

325
00:37:30,259 --> 00:37:33,929
‫(نورما)، (نورما)، أعرف ماذا أخبرتني‬
‫يجب أن أراه شخصياً وعلى الفور‬

326
00:37:34,055 --> 00:37:35,723
‫حسناً، حالما يستيقظ سأرسله لتراه‬

327
00:37:35,848 --> 00:37:38,642
‫أنت لا تسمعينني، سئمت التصرّف بلطف‬
‫بشأن هذا الموضوع، ابتعدي عن طريقي‬

328
00:37:38,768 --> 00:37:40,144
‫لا يمكنك الدخول‬

329
00:37:40,269 --> 00:37:41,645
‫هيا، لا تملك الإذن لتأتي إلى هنا‬

330
00:37:41,771 --> 00:37:44,940
‫- اتصلي بأحدهم، اتصلي بمن تشائين‬
‫- لماذا تفعل ذلك؟‬

331
00:37:45,649 --> 00:37:47,485
‫حسناً، ليس هنا‬

332
00:37:58,454 --> 00:38:03,584
‫- أين هو؟ أين هو؟‬
‫- (نيك فورد) اختطفه‬

333
00:38:06,379 --> 00:38:09,090
‫لقد اختطفه‬
‫قال إن أخبرت أحداً سيقتله‬

334
00:38:09,215 --> 00:38:10,591
‫ماذا؟‬

335
00:38:10,800 --> 00:38:14,845
‫إنه شرير، إنه شرير بالكامل‬
‫كان يجدر بي أن أصغي إليك وأبتعد عنه‬

336
00:38:14,970 --> 00:38:19,517
‫اعتقدت أنه يستطيع مساعدتي في إيقاف‬
‫الطريق، أنا غبية، لقد استغلّني‬

337
00:38:19,642 --> 00:38:24,021
‫- لماذا فعل ذلك؟ هل أطلعك على السبب؟‬
‫- إجبار (ديلان) على قتل أحدهم‬

338
00:38:28,317 --> 00:38:30,861
‫- حسناً، سأتولّى المسألة‬
‫- ماذا ستفعل بهذا الشأن؟‬

339
00:38:30,986 --> 00:38:33,447
‫- أرجوك توقفي عن طرح هذا السؤال‬
‫- أنا أثق بك، حسناً، أثق بك بالكامل‬

340
00:38:33,572 --> 00:38:35,741
‫- دعيني أهتمّ بالمسألة إذاً‬
‫- حسناً‬

341
00:38:51,090 --> 00:38:52,466
‫"(نورمان)!"‬

342
00:38:52,967 --> 00:38:55,428
‫ماذا تفعل وأنت تمشي تحت المطر؟‬
‫تعال، ادخل‬

343
00:39:01,016 --> 00:39:03,561
‫على الأرجح أنه لا يجب‬
‫عليك إخبار أحد أنك أتيت إلى هنا‬

344
00:39:05,855 --> 00:39:07,940
‫"سأذهب لأبدّل ملابسي بسرعة"‬

345
00:39:09,650 --> 00:39:14,864
‫"أي امرأة ناضجة تدعو مراهقاً لمنزلها‬
‫وتبدّل ملابسها بمكان يستطيع رؤيتها؟"‬

346
00:39:14,989 --> 00:39:17,825
‫- "ليس هذا ما تفعله‬
‫- بالطبع فعلت كذلك"‬

347
00:39:18,117 --> 00:39:20,786
‫- لا، لا، لا، إنها تحاول مساعدتي‬
‫- تحاول إغراءك‬

348
00:39:20,911 --> 00:39:22,288
‫أنت مخطئة‬

349
00:39:28,294 --> 00:39:29,670
‫"(نورمان)"‬

350
00:39:41,056 --> 00:39:44,768
‫- "لماذا لم تقفل الباب إذاً؟‬
‫- لأنها..."‬

351
00:39:44,894 --> 00:39:47,313
‫- لأنها تعلم أنك تشاهدها‬
‫- لا تعلم‬

352
00:39:47,438 --> 00:39:49,815
‫بالطبع تعرف‬
‫تريدك أن ترى جسدها‬

353
00:39:49,940 --> 00:39:51,775
‫- تريدك أن ترغب بها‬
‫- توقفي!‬

354
00:39:56,071 --> 00:39:57,448
‫"(نورمان)"‬

355
00:40:09,001 --> 00:40:12,880
‫(نورمان)، تعرف ما عليك فعله‬

356
00:40:30,439 --> 00:40:33,692
‫"أنا دائماً معك، أنا دائماً معك"‬

357
00:41:12,856 --> 00:41:15,568
‫كلا!‬

358
00:41:18,145 --> 00:41:21,145
‫"عن رواية (سايكو) لـ(روبرت بلوك)‬
‫والفيلم السينمائي (سايكو)"‬

359
00:41:21,456 --> 00:41:25,456
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

