﻿1
00:00:01,075 --> 00:00:02,869
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:02,994 --> 00:00:05,163
‫تخضع ابنتي لعملية جراحية هنا اليوم‬

3
00:00:05,288 --> 00:00:06,664
‫- هل أنت والدة (إيما)؟‬
‫- نعم‬

4
00:00:06,789 --> 00:00:08,166
‫هل يمكنني التحدث مع ابنك قليلاً؟‬

5
00:00:08,291 --> 00:00:11,210
‫مرّ بالكثير من الأمور السيئة مؤخراً‬
‫ولا أريد أن أثير استياءه‬

6
00:00:11,335 --> 00:00:13,838
‫عليك أن تعديني‬
‫بأنك لن ترسليني أبداً إلى مكان كهذا‬

7
00:00:13,963 --> 00:00:15,882
‫"مكان فظيع مليء بالمجانين"‬

8
00:00:17,133 --> 00:00:19,260
‫- "هل سرّحوه؟"‬
‫- "نعم، دعوه يرحل"‬

9
00:00:19,385 --> 00:00:22,555
‫لكنهم سيعيدونه إلا إذا أدخلته‬
‫إلى تلك المنشأة الخاصة، (باينفيو)‬

10
00:00:22,680 --> 00:00:25,183
‫- نعم، لا أعلم‬
‫- ليس لدي تأمين صحي‬

11
00:00:25,308 --> 00:00:27,059
‫لذا فكّرت أنك ربما تستطيع الزواج مني‬

12
00:00:28,227 --> 00:00:30,146
‫لن أتزوّجك‬

13
00:00:30,271 --> 00:00:31,814
‫"يعاني ابني فقداناً فظيعاً للوعي"‬

14
00:00:31,939 --> 00:00:34,609
‫لم أؤمن له المساعدة لأنني‬
‫اعتقدت أنني قادرة على التحكم بالأمر‬

15
00:00:34,734 --> 00:00:36,110
‫"لكنني لا أستطيع السيطرة على المشكلة"‬

16
00:00:36,235 --> 00:00:39,614
‫"إنه يحتاج إلى المساعدة‬
‫لم أكن بحياتي خائفة لهذا الحد"‬

17
00:00:39,739 --> 00:00:42,658
‫أي نوع من الأشخاص يتخلّى عن طفله المريض؟‬

18
00:00:42,867 --> 00:00:44,869
‫هل لديك فكرة عن الألم الذي عانته‬

19
00:00:44,994 --> 00:00:47,246
‫بالشعور أنها منبوذة من أمها؟‬

20
00:00:54,003 --> 00:00:55,838
‫مرّ بوقت عصيب البارحة‬

21
00:00:55,963 --> 00:00:59,342
‫عدت إلى المنزل لأجده كسر قفل باب الغرفة‬

22
00:00:59,467 --> 00:01:03,304
‫كان فاقداً للوعي حين وصلت واستمر الأمر لساعات‬

23
00:01:03,888 --> 00:01:08,434
‫من ثم خلد للنوم أخيراً وتركته يغفو‬

24
00:01:09,227 --> 00:01:15,024
‫لكن أحتاج إلى إدخاله إلى منشأتك‬
‫بأقرب وقت ممكن‬

25
00:01:15,149 --> 00:01:17,527
‫"لتبعث برسالتك، اضغط مفتاح المربّع"‬

26
00:01:21,280 --> 00:01:23,866
‫"تم تحويلك إلى البريد الصوتي‬
‫للطبيب (غريغ إدواردز)"‬

27
00:01:23,991 --> 00:01:25,368
‫"لتجاوز هذه الرسالة..."‬

28
00:01:25,493 --> 00:01:26,911
‫مرحباً، أنا (نورما) مجدداً‬

29
00:01:28,704 --> 00:01:30,706
‫أنا... أنا آسفة د.(إدواردز)‬

30
00:01:30,831 --> 00:01:33,376
‫هل يمكنك معاودة الاتصال بي‬
‫أرجوك؟ أعلم أنك منشغل‬

31
00:01:34,335 --> 00:01:36,879
‫لكن من فضلك، شكراً جزيلاً لك‬

32
00:01:51,894 --> 00:01:54,730
‫- صباح الخير يا أمي‬
‫- مرحباً حبيبي، كيف حالك؟‬

33
00:01:55,481 --> 00:01:57,567
‫يؤلمني رأسي و...‬

34
00:01:57,692 --> 00:02:00,486
‫أشعر بالتعب الشديد، كأنني ركضت سباقاً طويلاً‬

35
00:02:01,195 --> 00:02:03,030
‫لا أستطيع تذكّر ما حصل البارحة إطلاقاً‬

36
00:02:04,490 --> 00:02:07,618
‫- ماذا حصل هذه المرة؟‬
‫- مررت بيوم سيئ البارحة‬

37
00:02:08,786 --> 00:02:10,162
‫فهمت‬

38
00:02:10,580 --> 00:02:12,081
‫ما هو الشيء الأخير الذي تذكره؟‬

39
00:02:15,793 --> 00:02:19,463
‫أعتقد أنك احتجزتني في غرفتك‬

40
00:02:22,383 --> 00:02:24,719
‫احتجت إلى أن أخرج‬

41
00:02:24,844 --> 00:02:27,513
‫يراودني الفضول فحسب‬

42
00:02:27,638 --> 00:02:32,768
‫ما الأمر الطارئ الذي احتجت‬
‫إلى فعله وتطلّب أن تحتجزيني؟‬

43
00:02:34,020 --> 00:02:36,939
‫احتجت إلى شراء بعض البقالة، نفد منّا كل شيء‬

44
00:02:39,358 --> 00:02:42,987
‫لا تفعل ذلك يا (نورمان)، إنني مجرد إنسان‬

45
00:02:43,112 --> 00:02:46,282
‫لا أعرف كيفية التعامل مع كل شيء بشكل مثالي‬

46
00:02:46,407 --> 00:02:48,534
‫أرجوك أن ترفق بي‬

47
00:02:50,411 --> 00:02:53,623
‫إنني أبدأ بالتفكير أيضاً‬
‫أن هذه الأمور ناجمة عن الإجهاد‬

48
00:02:55,625 --> 00:03:00,004
‫أحتاجك إلى أن تبقى في المنزل‬
‫وترتاح اليوم، ابقَ في المنزل معي‬

49
00:03:00,129 --> 00:03:03,424
‫بأي حال، البرد قارس في الخارج‬
‫هطلت الأمطار طوال الليل‬

50
00:03:03,549 --> 00:03:05,217
‫لنبقَ في الداخل‬

51
00:03:05,343 --> 00:03:09,513
‫سنلعب الورق ونشاهد الأفلام‬
‫أو نخبز الكعكة، سيكون الأمر ممتعاً‬

52
00:03:10,723 --> 00:03:12,808
‫سأعدّ لك الفطور‬

53
00:04:33,764 --> 00:04:36,016
‫الفطور جاهز يا حبيبي!‬

54
00:04:54,034 --> 00:04:58,205
{\pos(192,200)}‫تباً، لا يوجد قشدة، سأستعمل الحليب‬

55
00:04:58,873 --> 00:05:02,501
{\pos(192,200)}‫اعتقدت أنك ذهبت لشراء البقالة‬
‫لا؟ حين احتجزتني؟‬

56
00:05:03,753 --> 00:05:06,964
{\pos(192,200)}‫لمَ تقول ذلك يا (نورمان)‬
‫كأنني سجنتك في قفص للكلب أو ما شابه؟‬

57
00:05:08,007 --> 00:05:10,259
{\pos(192,200)}‫اشتريت البقالة إنما نسيت القشدة‬

58
00:05:11,135 --> 00:05:12,845
‫توقف عن توجيه الاتّهامات إليّ‬

59
00:05:12,970 --> 00:05:16,098
‫لا أوجّه شيئاً نحوك، أطرح عليك أسئلة عادية‬

60
00:05:16,223 --> 00:05:18,017
‫- تضعني بموقف دفاعي‬
‫- إنني أتساءل فحسب‬

61
00:05:18,142 --> 00:05:20,603
‫عمّا حدث حين كنت محتجزاً‬

62
00:05:20,728 --> 00:05:22,104
‫ماذا تفعل؟‬

63
00:05:22,438 --> 00:05:25,900
‫توجّهت إلى السوق لشراء البقالة‬
‫وانتهيت الآن من الحديث بالأمر‬

64
00:05:34,450 --> 00:05:36,035
{\pos(192,200)}‫أين أكياس المشتريات؟‬

65
00:05:38,954 --> 00:05:40,831
‫تناول فطورك وإلا سأرميه في القمامة‬

66
00:05:46,003 --> 00:05:49,256
{\pos(192,200)}‫نحن مستعدون لإخراج الأنبوب‬
‫سيصل د. (غاينان) بعد قليل‬

67
00:05:49,840 --> 00:05:55,012
{\pos(192,200)}‫مستوى ضغط الدم ١٢٦ على ٨٦‬
‫ومعدّل دقّات القلب هو ١٢٠‬

68
00:05:55,137 --> 00:05:57,306
‫- هل يجب أن تكون مستيقظة خلال هذا الإجراء؟‬
‫- يُفضّل ذلك‬

69
00:05:57,431 --> 00:06:00,184
‫ستحاولين التنفّس بنفسك‬
‫لذا نحتاجك إلى أن تكوني صاحية‬

70
00:06:00,726 --> 00:06:04,647
{\pos(192,200)}‫سأكبّل معصميك بهذه القيود‬
‫أثناء نزع الأنبوب، اتفقنا؟‬

71
00:06:09,652 --> 00:06:12,863
{\pos(192,200)}‫حسناً يا (إيما)‬
‫هلاّ تنظرين إلى هذا الاتجاه من أجلي؟‬

72
00:06:13,072 --> 00:06:16,617
{\pos(192,200)}‫- هذا رائع، شكراً لك‬
‫- مرحباً‬

73
00:06:17,743 --> 00:06:21,247
{\pos(192,200)}‫مرحباً يا (إيما)، الغرفة ممتلئة‬

74
00:06:21,372 --> 00:06:24,124
{\pos(192,200)}‫حسناً، سنقوم بالشفط مرة أخرى‬

75
00:06:26,961 --> 00:06:28,879
‫- هل عليّ المغادرة؟‬
‫- لا‬

76
00:06:29,338 --> 00:06:33,717
{\pos(192,200)}‫حسناً، (إيما)، كل ما أريدك أن تفعليه‬
‫هو أن تسعلي بشدّة حين أطلب منك‬

77
00:06:33,843 --> 00:06:36,512
{\pos(192,200)}‫وأريدك أن تستمرّي بالسعال‬
‫حتى أطلب منك التوقف، هل فهمت؟‬

78
00:06:37,388 --> 00:06:38,931
‫حسناً، لنبدأ‬

79
00:06:43,853 --> 00:06:46,272
‫سأسحب الهواء‬

80
00:06:47,982 --> 00:06:52,820
‫هكذا تماماً، اسعلي بشدّة‬
‫اسعلي بشدّة، هكذا تماماً‬

81
00:06:52,945 --> 00:06:55,698
{\pos(192,200)}‫صحيح، تبلين بشكل رائع، استمري بالسعال‬

82
00:06:56,407 --> 00:06:57,867
‫استمري بالسعال‬

83
00:07:01,662 --> 00:07:03,038
‫تبلين بشكل رائع‬

84
00:07:03,831 --> 00:07:05,958
‫(إيما)، أريدك أن تبقي واعية‬

85
00:07:06,584 --> 00:07:11,463
{\pos(192,200)}‫- تنفّسي‬
‫- (إيما)؟ (إيما)‬

86
00:07:11,797 --> 00:07:13,591
{\pos(192,200)}‫- تنفسي‬
‫- ابقي مركّزة‬

87
00:07:13,716 --> 00:07:16,218
‫أريدك أن تتنفّسي‬
‫واصلي التنفّس يا عزيزتي، تنفّسي فحسب‬

88
00:07:16,343 --> 00:07:17,970
‫لمَ لا يُدخلان الأنبوب مجدداً؟‬

89
00:07:18,178 --> 00:07:19,555
‫تنفّسي فحسب‬

90
00:07:21,140 --> 00:07:22,516
‫تنفّسي‬

91
00:07:22,933 --> 00:07:24,518
‫ساعداها بحقّكما!‬

92
00:07:29,940 --> 00:07:31,984
{\pos(192,200)}‫- ها أنت ذا‬
‫- هذا أفضل‬

93
00:07:33,402 --> 00:07:36,238
‫نجحت، نجحت، انتهينا، أنت بخير‬

94
00:07:36,655 --> 00:07:38,616
{\pos(192,200)}‫لا أريدك أن تتكلّمي الآن‬

95
00:07:38,741 --> 00:07:41,535
{\pos(192,200)}‫لأن حلقك سيكون ملتهباً لفترة، لكن هذا طبيعي‬

96
00:07:43,162 --> 00:07:44,538
{\pos(192,200)}‫أبليت بشكل رائع‬

97
00:08:18,238 --> 00:08:22,242
‫- ماذا عن (كي لارغو)؟‬
‫- لنشاهد فيلماً مضحكاً‬

98
00:08:22,868 --> 00:08:26,413
{\pos(192,200)}‫مثل (هيز غيرل فرايداي)‬
‫أو فيلم (كارول لامبورد)‬

99
00:08:28,499 --> 00:08:30,542
‫عليّ الخروج لإنجاز بعض الأمور في النزل‬

100
00:08:30,668 --> 00:08:32,962
‫أودّ أن أخرج لبعض الوقت أيضاً‬

101
00:08:33,087 --> 00:08:34,546
‫لا، أريدك أن تبقى هنا‬

102
00:08:35,839 --> 00:08:38,300
‫تحتاج إلى الراحة والبقاء دافئاً، حقاً‬

103
00:08:38,425 --> 00:08:40,386
{\pos(192,200)}‫لا داعي لأن تصاب بالزكام‬
‫علاوة على كل شيء آخر‬

104
00:08:42,137 --> 00:08:45,015
{\pos(192,200)}‫ما الذي تحتاجين إلى فعله‬
‫في النزل يا أمي وهو مستعجل جداً؟‬

105
00:08:45,140 --> 00:08:46,642
{\pos(192,200)}‫أحتاج إلى تنظيف إحدى الغرف‬

106
00:08:46,767 --> 00:08:48,936
‫غادر أحد النزلاء البارحة ولم أكن هناك‬

107
00:08:49,061 --> 00:08:50,479
‫لأنني كنت أعتني بك‬

108
00:08:50,604 --> 00:08:51,981
‫من غادر؟‬

109
00:08:54,817 --> 00:08:56,318
‫لم أرَ أحداً هناك‬

110
00:08:56,443 --> 00:08:59,405
{\pos(192,200)}‫لأنك كنت فاقداً الوعي أو نائماً لمدة ٢٤ ساعة‬

111
00:09:00,406 --> 00:09:02,992
{\pos(192,200)}‫إنها مجرد امرأة، سأعود على الفور‬

112
00:09:48,913 --> 00:09:50,373
‫لقد عدت يا (نورمان)!‬

113
00:09:58,956 --> 00:10:03,085
‫(نورمان)؟ (نورمان)!‬

114
00:10:17,600 --> 00:10:20,728
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- أنظر داخل الثلاّجة‬

115
00:10:21,354 --> 00:10:26,400
‫لماذا؟ وماذا تفعل‬
‫هذه الحيوانات النافقة في الخارج؟‬

116
00:10:27,109 --> 00:10:32,490
‫ربما لأن أحدهم أخرجها من الثلاّجة‬
‫لإفساح المجال لشيء آخر؟‬

117
00:10:33,741 --> 00:10:37,578
‫شيء أكبر من ظربان أو طائر تدرّج نافق‬

118
00:10:45,586 --> 00:10:49,173
‫- لمَ تستمرّين بفعل ذلك يا أماه؟‬
‫- بفعل ماذا؟‬

119
00:10:52,009 --> 00:10:55,388
‫- أعلم لما احتجزتني البارحة‬
‫- نعم، أخبرتك بالسبب‬

120
00:10:55,513 --> 00:10:57,765
‫توقفي عن ذلك يا أمي، هذه ليست لعبة‬

121
00:11:00,810 --> 00:11:06,774
‫عليك البدء بمصارحتي لأتمكن‬
‫من مساعدتك أو أوفّر المساعدة لك‬

122
00:11:13,447 --> 00:11:16,033
‫- أين وضعتها؟‬
‫- وضعت من؟‬

123
00:11:16,158 --> 00:11:19,954
‫المرأة الصهباء‬
‫كانت تضع وشاحاً مورّداً وأقراطاً كبيرة‬

124
00:11:21,163 --> 00:11:26,043
‫أعلم أنك وضعتها في الثلاّجة‬
‫لم تعرفي أنني رأيتك، لكن حصل العكس‬

125
00:11:31,799 --> 00:11:34,385
‫لقد غادرت، عمّ تتحدث؟ لم تكن أمتعتها موجودة‬

126
00:11:34,510 --> 00:11:36,679
‫- لا بد من أنك خبأتها في مكان ما‬
‫- لم أخبّئ شيئاً‬

127
00:11:36,804 --> 00:11:38,848
‫أمي، أنا لا أحكم عليك‬

128
00:11:40,016 --> 00:11:43,477
‫أحبك، أحبك كثيراً وسأظل أحبك‬

129
00:11:43,603 --> 00:11:47,356
‫إنما أظن أنه عليك أن تدعيني‬
‫أتولّى الأمور من الآن فصاعداً، اتفقنا؟‬

130
00:11:50,151 --> 00:11:51,652
‫يجب أن تدعيني أساعدك‬

131
00:11:56,240 --> 00:12:00,578
‫سيكون الوضع بخير يا (نورمان)، سيكون بخير‬

132
00:12:02,747 --> 00:12:04,582
‫سنكون بخير‬

133
00:12:08,502 --> 00:12:11,589
‫- سأفتح الباب‬
‫- لا، سأفتح الباب، سأفتح الباب!‬

134
00:12:20,431 --> 00:12:25,227
‫- ما الخطب يا (أليكس)؟‬
‫- لا شيء‬

135
00:12:27,813 --> 00:12:31,317
‫أتيت للاطمئنان عليك فحسب والحرص على أنك بخير‬

136
00:12:31,984 --> 00:12:33,819
‫نعم، أنا بخير، لمَ قد لا أكون بخير؟‬

137
00:12:35,821 --> 00:12:39,700
‫فكرت لأنك أتيت إلى منزلي لتطلبي منّي‬
‫أن أتزوّج منك من أجل التأمين الصحي‬

138
00:12:39,825 --> 00:12:43,704
‫- قد لا تكونين بخير‬
‫- نعم، جميعنا على ما يرام هنا‬

139
00:12:43,829 --> 00:12:48,709
‫- شكراً على مجيئك‬
‫- أنا آسف‬

140
00:12:55,591 --> 00:12:57,718
‫- حسناً، شكراً على مجيئك‬
‫- أنا آسف‬

141
00:12:57,843 --> 00:12:59,303
‫بشأن ماذا؟‬

142
00:12:59,970 --> 00:13:03,057
‫حين لم أتمكن من مساعدتك بالضمان الصحي‬

143
00:13:03,182 --> 00:13:08,062
‫كان ذلك سخيفاً، لا أعلم بما كنت أفكّر‬

144
00:13:10,398 --> 00:13:12,400
‫يا للهول، هطلت الأمطار طوال الليل‬

145
00:13:12,525 --> 00:13:14,527
‫ستتحوّل هذه الحفرة إلى بحيرة‬

146
00:13:14,652 --> 00:13:16,862
‫عليك أن تغلقيها، إنها خطيرة‬

147
00:13:16,987 --> 00:13:19,490
‫سيسقط أحدهم في قعرها وستُرفع قضية ضدك‬

148
00:13:19,615 --> 00:13:21,200
‫لا أملك المال لفعل ذلك‬

149
00:13:25,246 --> 00:13:29,083
‫أنا آسفة، إنما عليّ إدخال (نورمان)‬
‫إلى (باينفيو) ولا أستطيع‬

150
00:13:29,208 --> 00:13:31,293
‫أحتاج إلى تأمين صحّي ولا أملكه‬

151
00:13:31,919 --> 00:13:34,380
‫هذه ليست مشكلتك، عليّ أن...‬

152
00:13:34,505 --> 00:13:36,048
‫لا، مهلاً، انتظري‬

153
00:13:36,549 --> 00:13:38,509
‫هل أنت خائفة من التواجد هنا بمفردك معه؟‬

154
00:13:40,720 --> 00:13:43,347
‫- لا، لا، طبعاً‬
‫- (نورما)‬

155
00:13:43,472 --> 00:13:44,849
‫لا‬

156
00:13:45,474 --> 00:13:48,519
‫كما قلت لك، هذه ليست مشكلتك‬
‫لا تقلق بهذا الشأن، سأتوصّل إلى حلّ‬

157
00:13:48,644 --> 00:13:50,855
‫إذا أنت خائفة، عليك أن تعلميني‬

158
00:13:54,608 --> 00:13:55,985
‫لست خائفة‬

159
00:14:00,990 --> 00:14:03,743
‫شكراً على مجيئك، شكراً، أقدّر ذلك‬

160
00:14:40,654 --> 00:14:43,866
‫"أفهم ما تقوله لكننا‬
‫لا نملك أماكن شاغرة حالياً"‬

161
00:14:45,493 --> 00:14:47,203
‫لإعلامك فقط، قد يندرج بأي وقت‬

162
00:14:47,328 --> 00:14:49,455
‫٣٠ شخصاً في لائحة الانتظار‬

163
00:14:50,039 --> 00:14:52,291
‫لذا من الأفضل دائماً إبقاء خياراتك مفتوحة‬

164
00:14:53,292 --> 00:14:55,795
‫- قم بالتسجيل ببعض اللوائح‬
‫- صحيح، صحيح‬

165
00:14:55,920 --> 00:14:58,798
‫لكن لا يوجد مكان آخر كهذا على مقربة من هنا‬

166
00:14:58,923 --> 00:15:03,010
‫تدير أمّه تجارة في المنطقة‬
‫لذا يحتاج فعلاً إلى البقاء هنا‬

167
00:15:11,852 --> 00:15:16,106
‫كانت أمي ترتاد جداً هذه الأمكنة‬
‫لذا أعلم كيف تجري الأمور‬

168
00:15:16,232 --> 00:15:22,404
‫هناك دائماً سرير لابن عضو‬
‫في مجلس الشيوخ أو مدير تنفيذي ما‬

169
00:15:25,324 --> 00:15:27,493
‫أنا عاجزة عن فهم ما تقوله‬

170
00:15:30,037 --> 00:15:33,249
‫يجب أن يكون المبلغ كافياً لإقامة مدتها شهرين‬

171
00:15:33,666 --> 00:15:35,793
‫وجزء منه لك‬

172
00:15:35,918 --> 00:15:38,504
‫وبعد ذلك سيُدرج (نورمان) ضمن ضماني الصحيّ‬

173
00:15:40,172 --> 00:15:46,011
‫- هل يمتّ لك (نورمان بايتس) بصلة؟‬
‫- سأتزوّج من والدته‬

174
00:15:59,041 --> 00:16:02,127
‫"كنت تجسيداً لكل وهم فاخر"‬

175
00:16:02,252 --> 00:16:04,880
‫"لم يكن عقلي على دراية به"‬

176
00:16:05,047 --> 00:16:08,967
‫"الأحجار المبنية منها‬
‫المباني الأكثر صلابة في (لندن)"‬

177
00:16:09,092 --> 00:16:13,513
‫"ليست أكثر واقعيّة‬
‫أو أكثر استحالة أن تُحرّك بيديك"‬

178
00:16:14,097 --> 00:16:16,642
‫"من حضورك وتأثيرك عليّ"‬

179
00:16:19,311 --> 00:16:23,607
‫"(إستيلا)، للساعة الأخيرة من حياتي"‬

180
00:16:23,732 --> 00:16:26,944
‫"لا يمكنك الاختيار‬
‫سوى البقاء كجزء من شخصيتي"‬

181
00:16:28,987 --> 00:16:32,658
‫"جزء من الخير القليل فيّ وجزء من الشرّ"‬

182
00:16:32,908 --> 00:16:34,284
‫إنك تقرأ منذ وقت طويل‬

183
00:16:34,409 --> 00:16:36,161
‫لمَ لا تتوجه إلى الطابق العلوي وتأخذ قيلولة؟‬

184
00:16:36,286 --> 00:16:39,456
‫ما زلت في مرحلة التعافي‬
‫ولدي الكثير من الأمور لأنجزها‬

185
00:16:41,041 --> 00:16:43,543
‫- يمكنني مساعدتك بذلك‬
‫- لا، أنا بخير‬

186
00:16:43,669 --> 00:16:45,212
‫إنها أمور أستطيع القيام بها بنفسي‬

187
00:16:45,337 --> 00:16:47,214
‫نل قسطاً من الراحة، مررت بالكثير‬

188
00:16:49,049 --> 00:16:52,177
‫حسناً يا أمي، سأصعد إلى الطابق العلوي وأستلقي‬

189
00:18:12,507 --> 00:18:15,469
‫أمي؟ ماذا كنت تفعلين في الأسفل؟‬

190
00:18:17,429 --> 00:18:19,348
‫كنت أتفقّد منسوب المياه في الحفرة‬

191
00:18:20,182 --> 00:18:24,936
‫هناك الكثير، مرحباً! سآتي على الفور!‬

192
00:18:26,021 --> 00:18:27,397
‫عليّ الذهاب لتسجيل دخول هؤلاء الناس‬

193
00:18:27,522 --> 00:18:29,524
‫- سأسجّل دخولهم‬
‫- ادخل إلى المنزل يا (نورمان)‬

194
00:18:29,649 --> 00:18:31,026
‫أنت مبلّلة بالمياه ومغطّاة بالوحل‬

195
00:18:31,151 --> 00:18:32,527
‫- إنه نزلي، سأفعل ذلك‬
‫- هذا ليس مهنياً‬

196
00:18:32,652 --> 00:18:34,696
‫- اعتقدت أنني المدير‬
‫- حسناً! سنفعل ذلك معاً‬

197
00:18:41,036 --> 00:18:44,164
‫لا يمكنني أن أدعك تسجّلين‬
‫دخول النزلاء هكذا، عليّ أن أحميك‬

198
00:18:45,207 --> 00:18:46,833
‫لذا عودي إلى المنزل‬

199
00:18:48,251 --> 00:18:51,088
‫لن أتردّد بتسبيب بلبلة إذا هذا ما عليّ فعله‬

200
00:18:57,761 --> 00:19:02,349
‫حسناً يا (نورمان)، حسناً، سأدخل لأغيّر ملابسي‬

201
00:19:06,770 --> 00:19:08,271
‫لا داعي للعجلة‬

202
00:19:10,273 --> 00:19:12,609
‫سأوافيك إلى هناك عندما أنتهي‬
‫لذا ابقي في المنزل‬

203
00:19:13,693 --> 00:19:16,029
‫حسناً، لكن عد فور انتهائك‬

204
00:19:16,154 --> 00:19:17,781
‫هذا ما قلته للتو‬

205
00:19:35,132 --> 00:19:36,508
‫مرحباً‬

206
00:19:38,844 --> 00:19:40,804
‫"من الرائع أنه لديكم غرف شاغرة"‬

207
00:19:40,929 --> 00:19:43,473
‫اعتقدنا أنه من المستحيل‬
‫إيجاد فندق في (أوتر كريك)‬

208
00:19:43,598 --> 00:19:45,767
‫- مع إقامة مهرجان عصير التفاح‬
‫- فهمت، نعم‬

209
00:19:45,892 --> 00:19:48,895
‫المكان هادئ هنا، يمكنك أن تختار ما تشاء‬

210
00:19:49,563 --> 00:19:54,359
‫- أحببت هذا المكان، البنية بأكملها‬
‫- أسلوب قديم جداً، إنه رائع‬

211
00:19:54,484 --> 00:19:56,987
‫- يحمل لمسة قديمة‬
‫- شكراً لك‬

212
00:19:57,696 --> 00:19:59,781
‫نعم، إنما هو مهمل قليلاً‬

213
00:20:00,740 --> 00:20:02,451
‫علينا على الأرجح البدء بالإعلان‬

214
00:20:02,576 --> 00:20:06,037
‫بالرغم من أن البعض يقول إن تداول‬
‫الكلام هو الشكل الإعلاني الأكثر فعالية‬

215
00:20:06,288 --> 00:20:08,248
‫تفي اللوحات الإعلانية بالغرض أيضاً‬

216
00:20:09,541 --> 00:20:11,668
‫نعم، أنت على الأرجح محقّة بذلك‬

217
00:20:21,052 --> 00:20:24,598
‫- مرحباً‬
‫- "أحمل خبراً سارّاً"‬

218
00:20:24,723 --> 00:20:28,101
‫- ماذا؟‬
‫- سجّلت (نورمان) في (باينفيو)‬

219
00:20:28,852 --> 00:20:32,063
‫فعلاً؟ لكن كيف؟‬

220
00:20:35,609 --> 00:20:37,819
‫(نورما)، سأتزوّج منك‬

221
00:20:38,737 --> 00:20:40,697
‫"إذا ما زلت تريدين ذلك"‬

222
00:20:50,832 --> 00:20:52,751
‫- ألا تزالين معي؟‬
‫- "نعم، نعم"‬

223
00:20:52,876 --> 00:20:54,586
‫"نعم، أنا معك"‬

224
00:20:54,711 --> 00:20:58,715
‫إنما لا أعرف كيف أشكرك‬

225
00:20:58,840 --> 00:21:00,675
‫لا، لا‬

226
00:21:00,800 --> 00:21:02,886
‫سترسل إليك (باينفيو) بعض الأوراق لتملئيها‬

227
00:21:03,386 --> 00:21:04,888
‫لكن لأن (نورمان) يبلغ من العمر ١٨ سنة‬

228
00:21:05,013 --> 00:21:07,849
‫عليه توقيع استمارة موافقة على التقييم والعلاج‬

229
00:21:08,892 --> 00:21:10,727
‫حسناً، لكنه ليس سليماً عقلياً‬

230
00:21:10,852 --> 00:21:12,270
‫"إذا تريدين التزاماً لا إرادياً"‬

231
00:21:12,395 --> 00:21:14,481
‫"فهذا إجراء مدته ٦ أسابيع يتضمّن جلسة استماع"‬

232
00:21:14,606 --> 00:21:16,942
‫وتوقيعين من فردين من العائلة‬

233
00:21:17,067 --> 00:21:19,736
‫إلا إذا كان خطيراً، حينها يمكنني أن أسرّع شيئاً‬

234
00:21:22,405 --> 00:21:23,782
‫فهمت‬

235
00:21:26,034 --> 00:21:31,623
‫- (نورما)، هل هو خطير؟‬
‫- لا، على الإطلاق‬

236
00:21:33,959 --> 00:21:37,420
‫ستجري الأمور بخير، سأجعله يوقّع الأوراق‬

237
00:21:38,588 --> 00:21:41,675
‫- متى سيرسلونها؟‬
‫- بأي وقت، قد يفعلون ذلك الآن‬

238
00:21:41,800 --> 00:21:45,178
‫- أعطيتهم رقم الفاكس في مكتبك‬
‫- مكتب النزل؟‬

239
00:21:45,554 --> 00:21:47,013
‫- "نعم"‬
‫- تباً‬

240
00:21:47,472 --> 00:21:48,848
‫- تباً‬
‫- "ماذا؟"‬

241
00:21:48,974 --> 00:21:52,060
‫حسناً، شكراً لك، شكراً لك، شكراً لك يا (أليكس)‬

242
00:21:52,185 --> 00:21:53,853
‫من أعماق قلبي، شكراً لك‬

243
00:21:54,771 --> 00:21:56,147
‫من دواعي سروري‬

244
00:22:04,239 --> 00:22:05,824
‫أنتم من (بورتلاند) إذاً؟‬

245
00:22:05,949 --> 00:22:08,285
‫نعم، ننتج عصير تفاح متخصص هناك‬

246
00:22:09,119 --> 00:22:13,540
‫- نستعمل ٩ أنواع مختلفة من التفاح‬
‫- هذا عدد كبير من التفاح‬

247
00:22:14,207 --> 00:22:17,127
‫إنني مولع بشكل خاص بتفاح (أركانسيس) الأسود‬

248
00:22:17,294 --> 00:22:18,962
‫تعرف نوع التفاح المفضل لديك‬

249
00:22:20,463 --> 00:22:23,592
‫سأضعكم بالغرفة رقم ٧ لجلب الحظ الجيد‬

250
00:22:24,634 --> 00:22:26,011
‫شكراً لك‬

251
00:22:26,136 --> 00:22:28,972
‫أتمنى لو أن جميع من في قطاع‬
‫الضيافة مضيافون لهذه الدرجة‬

252
00:22:29,222 --> 00:22:31,182
‫إذا كنت تعملين بقطاع الضيافة‬

253
00:22:31,308 --> 00:22:33,184
‫ولست مضيافة، فما هي الفائدة؟‬

254
00:22:36,271 --> 00:22:37,647
‫- شكراً‬
‫- وداعاً‬

255
00:22:41,901 --> 00:22:43,278
‫شكراً لك‬

256
00:23:13,634 --> 00:23:16,303
‫هل علّمت الإنجليزية حين كنت أستاذاً؟‬

257
00:23:17,096 --> 00:23:19,681
‫نعم، الأدب الفيكتوري‬

258
00:23:19,807 --> 00:23:22,309
‫(تينيسون)، (ديكينز)، (هاردي) وهؤلاء الكتّاب‬

259
00:23:24,186 --> 00:23:29,525
‫نعم، لم أرتد الكليّة لكن...‬

260
00:23:30,442 --> 00:23:32,778
‫- أعتقد أن هذا واضح‬
‫- لا، على الإطلاق‬

261
00:23:35,489 --> 00:23:39,868
‫أردت أن أشكرك يا (ديلان) لتواجدك‬
‫هنا من أجلها خلال كل ما مرّت به‬

262
00:23:42,412 --> 00:23:44,039
‫أردت ذلك‬

263
00:23:44,164 --> 00:23:46,041
‫إذا تخطّت ذلك‬

264
00:23:46,917 --> 00:23:48,669
‫ستحصل على مستقبل‬

265
00:23:50,170 --> 00:23:52,798
‫لن تصبح فتاة على وشك أن تموت بعد الآن‬

266
00:23:57,761 --> 00:23:59,429
‫نعم، فهمت‬

267
00:23:59,596 --> 00:24:02,641
‫إذا كنت جديّاً بإنشاء علاقة مع ابنتي‬

268
00:24:03,183 --> 00:24:04,560
‫ولصالحك‬

269
00:24:05,435 --> 00:24:08,272
‫عليك التفكير بشيء آخر إلى جانب بيع المخدرات‬

270
00:24:10,732 --> 00:24:13,152
‫هذا ليس المكان الذي يتوجه إليه مستقبل (إيما)‬

271
00:24:13,277 --> 00:24:15,279
‫إذا كانت محظوظة كفاية بالحصول على مستقبل‬

272
00:24:16,405 --> 00:24:20,909
‫ولأكون صريحاً، أنت لطيف جداً لتفعل ذلك‬

273
00:24:35,465 --> 00:24:39,428
‫- لا تزال هنا‬
‫- ليس عليك التكلّم إذا هذا يؤلمك‬

274
00:24:40,179 --> 00:24:45,684
‫ولا أستفيد من صوتي المثير؟‬
‫أشعر بحال أفضل مما أبدو عليها‬

275
00:24:48,687 --> 00:24:52,983
‫- شكراً على قطعك كل هذه المسافة‬
‫- نعم، طبعاً‬

276
00:24:53,358 --> 00:24:56,236
‫أردت الحرص على أنك بخير فحسب‬

277
00:24:59,740 --> 00:25:06,705
‫- إنما لا أستطيع التوقف عن التفكير...‬
‫- ماذا؟‬

278
00:25:09,458 --> 00:25:11,001
‫بأنك قادرة...‬

279
00:25:11,919 --> 00:25:14,379
‫ما من شيء يردعك بعد الآن‬

280
00:25:15,714 --> 00:25:17,466
‫كأنه أطلق العنان لك لتخوضي كل شيء‬

281
00:25:17,591 --> 00:25:21,011
‫ويمكنك الذهاب إلى أي مكان وفعل أي شيء الآن‬

282
00:25:25,182 --> 00:25:26,808
‫أعتقد أن هذا صحيح‬

283
00:25:32,773 --> 00:25:34,816
‫كنت أفكر بأنه ربما...‬

284
00:25:35,984 --> 00:25:37,861
‫عليّ العودة إلى الحظيرة‬

285
00:25:37,986 --> 00:25:40,739
‫والحرص على أن (غانير) لم يحرق المكان بأكمله‬

286
00:25:43,575 --> 00:25:50,791
‫- حسناً، هل تظن أنك ستعود؟‬
‫- هل تريدين أن أعود؟‬

287
00:25:53,126 --> 00:25:54,753
‫أريدك أن تعود، نعم‬

288
00:26:14,273 --> 00:26:20,445
‫"إنني آسف بشأن كل شيء‬
‫أنت ناضج كفاية لتسمع ذلك"‬

289
00:26:23,740 --> 00:26:26,034
‫"إنها مجنونة يا (نورمان)، لطالما كانت كذلك"‬

290
00:26:26,952 --> 00:26:29,913
‫لا، لست هنا، لست هنا‬

291
00:26:30,038 --> 00:26:34,418
‫هذا جزء من المرض وعليّ السيطرة عليه‬
‫لذا أريدك أن تغادر‬

292
00:26:35,335 --> 00:26:37,170
‫أريدك أن ترحل الآن، من فضلك‬

293
00:26:45,137 --> 00:26:50,017
‫- تعلم أنك لم تقتلني‬
‫- قتلتك‬

294
00:26:51,393 --> 00:26:54,521
‫- كيف تعرف ذلك؟‬
‫- أمي قالت لي‬

295
00:26:55,647 --> 00:27:01,320
‫لم تقتلني، بل هي، كذبت عليك‬

296
00:27:02,029 --> 00:27:05,907
‫كان يجب أن أردعها، لم أكن أعرف‬

297
00:27:07,701 --> 00:27:10,829
‫عليك السيطرة عليها يا (نورمان) قبل أن تدمّرك‬

298
00:28:11,014 --> 00:28:13,266
‫اعتقدت أنني طلبت منك أن تبقي في المنزل‬

299
00:28:14,684 --> 00:28:16,686
‫خرجت لأرمي بعض القمامة فحسب‬

300
00:28:22,025 --> 00:28:24,694
‫ماذا تودّ للعشاء؟ ربما علينا الخروج‬

301
00:28:24,820 --> 00:28:28,281
‫لا أعتقد أنه علينا الخروج‬
‫لا أظن أنه علينا الذهاب إلى أي مكان‬

302
00:28:30,200 --> 00:28:31,993
‫حسناً‬

303
00:28:32,619 --> 00:28:34,329
‫ماذا تودّ؟‬

304
00:28:34,913 --> 00:28:39,000
‫أعتقد أن هناك مكوّنات‬
‫فطيرة الديك الرومي، هلاّ نعدّها؟‬

305
00:28:40,202 --> 00:28:43,830
‫- حسناً‬
‫- رائع، لنعدّ فطيرة الديك الرومي‬

306
00:28:53,548 --> 00:28:55,050
‫هل سجّلت دخول هؤلاء الناس؟‬

307
00:28:55,801 --> 00:28:57,552
‫سجّلت دخولهم، عائلة لطيفة‬

308
00:28:58,095 --> 00:28:59,471
‫جيد‬

309
00:29:09,898 --> 00:29:12,818
‫لمَ لا تصعد إلى الطابق العلوي‬
‫للاستحمام أو ما شابه، بينما أعدّ العشاء؟‬

310
00:29:12,943 --> 00:29:15,779
‫- لن أتركك بمفردك يا أمي‬
‫- لماذا؟‬

311
00:29:15,904 --> 00:29:17,406
‫لأنني لا أثق بك‬

312
00:29:19,708 --> 00:29:22,169
‫- هذا سخيف‬
‫- لا، في الواقع، ليس سخيفاً‬

313
00:29:23,628 --> 00:29:26,465
‫إنه حقيقي جداً ومرعب بشدّة‬

314
00:29:27,966 --> 00:29:30,802
‫أنا أخاف منك وأحبك وهذا مزيج سيئ‬

315
00:29:34,481 --> 00:29:38,109
‫لا أعتقد أنك سليمة العقل وتحاولين تدميري‬

316
00:29:43,031 --> 00:29:45,784
‫لا أفعل شيئاً، إنني أعدّ‬
‫فطيرة الديك الرومي فحسب‬

317
00:30:23,321 --> 00:30:27,242
‫- يا إلهي، هلاّ تتوقف عن ذلك؟‬
‫- لا أستطيع‬

318
00:30:31,329 --> 00:30:33,748
‫لا أستطيع، هذه هي المشكلة‬
‫لست أنا من يفعل ذلك‬

319
00:30:36,668 --> 00:30:40,088
‫هناك طريقة واحدة لإيقاف ذلك‬
‫ولا أريد أن أعتمدها‬

320
00:30:43,883 --> 00:30:45,302
‫أنت تخيفني يا (نورمان)‬

321
00:30:47,020 --> 00:30:48,980
‫لن أكذب عليك يا أمي، عليك أن تخافي‬

322
00:30:52,317 --> 00:30:53,693
‫يجب أن نخاف جميعاً‬

323
00:30:55,120 --> 00:31:01,876
‫أعرف عنك الآن، أفهم الأمور‬

324
00:31:07,048 --> 00:31:12,137
‫هناك جانب مظلم فيك يا أمي‬
‫شيء يجب أن يتم إيقافه‬

325
00:31:17,726 --> 00:31:23,898
‫أعلم أنك قتلت هذه المرأة‬
‫التي كانت هنا ولم تغادر‬

326
00:31:25,784 --> 00:31:31,414
‫رأيتك تنبشين في تلك الحفرة‬
‫محاولةً أن تخبّئي جريمتك كي لا أعرف‬

327
00:31:35,702 --> 00:31:39,748
‫أعتقد أنك قتلت (برادلي مارتن) و(بلير واتسون)‬

328
00:31:39,873 --> 00:31:42,041
‫لأنك كنت تغارين منهما‬

329
00:31:46,004 --> 00:31:48,089
‫أعتقد أنك قتلت أبي‬

330
00:31:51,050 --> 00:31:56,431
‫وتحاولين إلقاء اللوم عليّ‬

331
00:31:56,556 --> 00:32:00,852
‫تحاولين إلصاق كل التهم بي واحتجازي!‬

332
00:32:00,977 --> 00:32:03,229
‫لن أدعك تفعلين ذلك!‬

333
00:32:09,611 --> 00:32:15,366
‫أمي! عودي إلى هنا الآن! عودي إلى هنا!‬

334
00:32:32,425 --> 00:32:37,847
‫- كنت تبحثين عن هذا، صحيح؟‬
‫- أعطني المسدس يا (نورمان)‬

335
00:32:42,143 --> 00:32:46,648
‫- (نورما) الصغيرة والمسكينة‬
‫- (نورمان)، أعطني المسدس‬

336
00:32:54,572 --> 00:32:57,909
‫- لا أستطيع‬
‫- بلى تستطيع‬

337
00:33:00,870 --> 00:33:04,123
‫- أمي‬
‫- ماذا؟‬

338
00:33:23,560 --> 00:33:25,979
‫- توقفي عن ذلك يا أمي‬
‫- أتوقف عن ماذا؟‬

339
00:33:28,481 --> 00:33:35,738
‫إنني أقبّلك كما قبّلتك‬
‫مرات عديدة من قبل، لأنني أحبك‬

340
00:33:40,743 --> 00:33:42,328
‫أعطني المسدس يا (نورمان)‬

341
00:33:45,039 --> 00:33:46,416
‫لا!‬

342
00:33:48,835 --> 00:33:50,211
‫يا إلهي‬

343
00:34:13,484 --> 00:34:15,904
‫"مرحباً، أنت على اتصال بـ(أليكس روميرو)‬
‫اترك رسالة من فضلك"‬

344
00:34:16,404 --> 00:34:20,575
‫(أليكس)، أنا (نورما)، إنني قلقة بشأن (نورمان)‬

345
00:34:20,700 --> 00:34:27,206
‫أفكّر إذا بإمكانك فعل أي شيء الليلة‬
‫يجب أن يتم إدخاله، الآن‬

346
00:34:30,335 --> 00:34:32,712
‫وأردت أيضاً أن أقول فقط...‬

347
00:34:33,796 --> 00:34:38,092
‫أردت أن أقول إنني ممتنّة جداً لما فعلته من أجلي‬

348
00:34:38,760 --> 00:34:40,720
‫وما كنت بالنسبة لي‬

349
00:36:12,569 --> 00:36:14,071
‫"النايلون الصامت، صحيح؟"‬

350
00:36:14,196 --> 00:36:15,906
‫"اذهب واملأ ذلك"‬

351
00:36:24,540 --> 00:36:26,750
‫- "خذه يا أخرق"‬
‫- "أمسكت به؟"‬

352
00:36:30,254 --> 00:36:32,256
‫- "هذا الفتى مصاب بالإيقاع"‬
‫- "(فرنا)!"‬

353
00:36:32,381 --> 00:36:36,677
‫- "هل هذه ابنتك الوحيدة؟"‬
‫- "ستغطّي صنبور شريكي"‬

354
00:36:36,802 --> 00:36:38,470
‫"طلب كلاهما الزواج منّي"‬

355
00:36:38,595 --> 00:36:40,556
‫"(فرنا)، نحن مجنونان بحبك"‬

356
00:36:40,681 --> 00:36:42,182
‫- "نتشاجر بسببك طوال الأسبوع"‬
‫- "فعلاً؟"‬

357
00:36:42,307 --> 00:36:44,852
‫- "نعم، وأنا فزت"‬
‫- "سيتزوّج منها (هارولد)"‬

358
00:36:44,977 --> 00:36:46,728
‫"انتظرا حتى تريان ما أحضرته لكما‬
‫أيها الفتيان"‬

359
00:36:46,854 --> 00:36:48,939
‫"ماذا؟ سيّدة؟"‬

360
00:36:50,983 --> 00:36:52,860
‫"ماذا سأحضر لكما غير ذلك؟"‬

361
00:37:01,451 --> 00:37:02,828
‫"حسناً"‬

362
00:37:45,145 --> 00:37:50,817
‫عرفت أن هذه هي الطريقة الفضلى‬
‫لاستدراجك، من خلال تجاهلك‬

363
00:37:52,982 --> 00:37:55,943
‫وأنك ستبدأين بالقلق عليّ‬
‫لأنك تعرفين أنني أحمل مسدساً‬

364
00:37:56,531 --> 00:38:01,078
‫لأنك تحبّينني يا أمي، هذا ما يحطّم الفؤاد‬

365
00:38:08,502 --> 00:38:10,587
‫إذاً وجدت هذه‬

366
00:38:14,216 --> 00:38:17,594
‫التوقيت سيئ، أعلم، لكن لن أدعك تحتجزيني‬

367
00:38:18,970 --> 00:38:23,934
‫- لأنني لست من أرتكب أموراً جنونية‬
‫- (نورمان)، عليك أن تثق بي‬

368
00:38:24,059 --> 00:38:28,105
‫- لكنني لا أثق بك أمي ولا أستطيع‬
‫- إنه مكان جميل‬

369
00:38:28,230 --> 00:38:31,483
‫وأعلم أنهم يستطيعون مساعدتك‬
‫عليك فقط أن توقّع ورقة الموافقة‬

370
00:38:31,608 --> 00:38:33,610
‫وأتركك هنا تتصرفين بشكل جنوني؟‬

371
00:38:43,078 --> 00:38:47,040
‫- ماذا يوجد خلف ظهرك يا أمي؟‬
‫- لا شيء‬

372
00:38:56,508 --> 00:38:58,009
‫لا تفعل ذلك يا (نورمان)‬

373
00:38:59,427 --> 00:39:02,389
‫لم نعد ننتمي إلى هذا العالم يا أمي‬

374
00:39:06,143 --> 00:39:09,354
‫نحن محطّمان، حاولنا‬

375
00:39:10,772 --> 00:39:13,942
‫نريد السلام والسعادة لكن العالم لا يسمح لنا‬

376
00:39:17,154 --> 00:39:19,406
‫لذا لنخرج نفسينا من المعادلة‬

377
00:39:22,909 --> 00:39:28,290
‫لأنه مهما كان بعد ذلك‬
‫سننعم بالسلام وسنكون معاً‬

378
00:39:28,832 --> 00:39:32,586
‫يمكننا الحصول على السكينة‬
‫ونستطيع أن نكون سعيدين‬

379
00:39:33,003 --> 00:39:34,963
‫عليك أن تثق بي فحسب‬

380
00:39:38,784 --> 00:39:40,952
‫- (نورما)!‬
‫- أنا آسفة‬

381
00:39:41,078 --> 00:39:44,164
‫- (نورما)، أين أنت؟‬
‫- أنا آسفة جداً، اضطررت لفعل ذلك‬

382
00:39:46,708 --> 00:39:48,085
‫أنا آسفة جداً‬

383
00:39:51,263 --> 00:39:52,681
‫(نورما)!‬

384
00:40:05,844 --> 00:40:08,764
‫ستأتي معي، اتفقنا؟ سنأخذك لتتلقّى المساعدة‬

385
00:40:13,268 --> 00:40:19,149
‫- حسناً، هيا بنا‬
‫- لن يوقّع الأوراق‬

386
00:40:23,320 --> 00:40:25,781
‫عليّ أن أعيده إلى (كاونتي)، لن أدعه يبقى هنا‬

387
00:40:38,168 --> 00:40:41,797
‫(نورمان)، انتظر! انتظر!‬

388
00:40:44,424 --> 00:40:49,679
‫(نورمان)! ليس عليك الذهاب‬
‫إلى هذا المكان إذا وقّعت على هذه‬

389
00:40:52,307 --> 00:40:56,186
‫(باينفيو) مختلفة، إنها جميلة‬
‫ليست مثل (كاونتي)، أعدك‬

390
00:40:57,771 --> 00:41:00,941
‫إذا وقّعت على هذه فقط لن يتوجّب عليك أن تعود‬

391
00:41:03,610 --> 00:41:07,030
‫أرجوك، أرجوك‬

392
00:41:25,006 --> 00:41:28,844
‫شكراً يا حبيبي، شكراً يا حبيبي‬

393
00:41:31,346 --> 00:41:33,306
‫أحبك، آمل أنك تعرف ذلك‬

394
00:42:26,735 --> 00:42:29,735
‫"عن رواية (سايكو) لـ(روبرت بلوك)‬
‫والفيلم السينمائي (سايكو)"‬

395
00:42:29,999 --> 00:42:33,999
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

