﻿1
00:00:01,075 --> 00:00:03,077
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:03,202 --> 00:00:05,830
‫السبب الوحيد لوجودك هنا‬
‫هو لأنني لا أعرف كيف أساعدك‬

3
00:00:05,955 --> 00:00:08,124
‫"لن أسامحك لوضعي هنا"‬

4
00:00:08,249 --> 00:00:11,252
‫- لم يسبق أن خاب أملي بأحدهم لهذه الدرجة‬
‫- (نورمان)‬

5
00:00:11,544 --> 00:00:17,091
‫"وفقاً للسلطة الممنوحة لي‬
‫أعلنكما الآن زوجاً وزوجة"‬

6
00:00:18,342 --> 00:00:19,719
‫من قد يفعل هذا الأمر؟‬

7
00:00:20,928 --> 00:00:23,973
‫- "هل خضعت للعلاج من قبل؟"‬
‫- كم هي المدة؟‬

8
00:00:24,098 --> 00:00:26,309
‫- هل يمكنني أن أغادر؟‬
‫- أفضل ألا تفعل ذلك‬

9
00:00:28,811 --> 00:00:34,400
‫"لا أعلم ماذا حصل في السابق‬
‫ولكن أغمي عليّ وحسب"‬

10
00:00:35,443 --> 00:00:37,361
‫ولكن لا يمكنني الاستمرار في هذا الأمر‬

11
00:00:47,538 --> 00:00:49,040
‫هل أنت متأكد من أنه علينا ترتيب هذه الفوضى؟‬

12
00:00:49,165 --> 00:00:51,042
‫ربما علينا أن نبحث عن آثار بصمات أو ما شابه‬

13
00:00:51,459 --> 00:00:53,294
‫كانوا يرتدون القفازات يا (نورما)‬
‫لا يوجد آثار بصمات‬

14
00:00:53,419 --> 00:00:57,465
‫- كانوا؟ من هم؟‬
‫- هم، هو، هي، أي كان‬

15
00:00:57,590 --> 00:01:01,427
‫هل كان من الضروري أن يكسروا‬
‫نافذتي المفضلة؟ هذا قاسٍ‬

16
00:01:01,552 --> 00:01:02,929
‫إنه أمر شخصي‬

17
00:01:03,304 --> 00:01:06,307
‫ما هذا يا (ألكس)؟ كنت جيدة جداً‬
‫وتجنبت التواصل مع الآخرين‬

18
00:01:06,432 --> 00:01:08,351
‫وكل ما كنت أفكر فيه هو (نورمان)‬
‫وكيفية تحسين وضعه‬

19
00:01:08,476 --> 00:01:11,229
‫وانشغلت بالزواج منك‬
‫لذا لم يكن لدي الوقت لأغضب أي أحد‬

20
00:01:13,564 --> 00:01:15,191
‫ماذا لو كان (بوب باريس) مجدداً؟‬

21
00:01:19,779 --> 00:01:22,073
‫- كلا، إنه ليس (بوب)‬
‫- كيف تعرف؟‬

22
00:01:22,198 --> 00:01:24,700
‫لأنها حركة هاوٍ، إنها فوضوية، إنها...‬

23
00:01:24,825 --> 00:01:26,994
‫- إنها عدوانية جداً‬
‫- الأمر مرتبط بي‬

24
00:01:29,497 --> 00:01:31,123
‫لماذا؟ ما الذي فعلته؟‬

25
00:01:33,042 --> 00:01:34,418
‫لا شيء‬

26
00:01:35,795 --> 00:01:40,800
‫اسمعي، هناك بعض الأشخاص الذين يعملون في تجارة‬
‫المخدرات واعتقلتهم إدارة مكافحة المخدرات‬

27
00:01:40,925 --> 00:01:44,303
‫وأحاول معرفة الأجوبة وحلّ المشكلة‬
‫وهذا أغضب بعض الناس‬

28
00:01:45,888 --> 00:01:48,516
‫هذه مخاطر الزواج من عمدة، أنا آسف‬

29
00:01:48,641 --> 00:01:50,393
‫- هل أنت في خطر؟‬
‫- كلا، كلا، كلا‬

30
00:01:50,518 --> 00:01:53,729
‫إنها محاولة إزعاج وحسب وليس تهديداً‬

31
00:01:53,854 --> 00:01:56,023
‫وأنا آسف بشأن النافذة، سنصلحها‬

32
00:01:59,443 --> 00:02:01,070
‫- حسناً‬
‫- حسناً‬

33
00:02:59,253 --> 00:03:04,592
‫أبحث عن متجر يمكنه‬
‫أن يكرر تصميم هذه النافذة تماماً‬

34
00:03:06,177 --> 00:03:09,805
‫- هل يوجد لديكم عامل نوافذ؟‬
‫- ليس عامل نوافذ من هذا النوع‬

35
00:03:12,683 --> 00:03:17,521
‫هل يمكنني أن أترك لك المعلومات‬
‫لتسأل في الأرجاء؟‬

36
00:03:17,647 --> 00:03:20,941
‫- وترى إذا كان أحدهم يمكنه مساعدتي؟‬
‫- بالتأكيد‬

37
00:03:27,406 --> 00:03:33,037
‫اسمي هو (نورما بايتس) وأنا أدير‬
‫نزل (بايتس) عند الطريق السريع ٨٨‬

38
00:03:33,954 --> 00:03:36,457
‫ونافذة الزجاج الملون ليست للنزل‬

39
00:03:36,582 --> 00:03:39,835
‫إنما لمنزلي في الأعلى، وشكراً لك لمساعدتك‬

40
00:03:59,563 --> 00:04:05,111
‫لذا لا بد من أن الإغماء كان فيسيولوجياً‬
‫بطريقة ما على ما أعتقد‬

41
00:04:05,945 --> 00:04:09,198
{\pos(192,200)}‫خضعت للتصوير بالرنين المغناطيسي‬
‫ولم يظهر أي شيء‬

42
00:04:09,323 --> 00:04:11,367
‫لذا ربما يجب أن أخضع للتصوير مرة أخرى‬

43
00:04:12,993 --> 00:04:17,081
{\pos(192,200)}‫لا أحاول أن أختلق عذراً، ربما أنا بحاجة للعلاج‬

44
00:04:17,206 --> 00:04:19,834
{\pos(192,200)}‫وأنا أنوي المحاولة‬

45
00:04:25,881 --> 00:04:30,386
{\pos(192,200)}‫أجل، من الواضح أنني ارتكبت خطأ‬
‫عندما قلت إن والدتي تقتل الناس‬

46
00:04:31,971 --> 00:04:37,184
{\pos(192,200)}‫علاقتنا أنا وأمي نموذجية‬
‫كأي علاقة مراهق ووالدته على ما أعتقد‬

47
00:04:38,436 --> 00:04:44,650
{\pos(192,200)}‫- هل يعجبك الطعام هنا؟‬
‫- لا بأس بالطعام‬

48
00:04:45,776 --> 00:04:49,321
‫- ليس جيداً كما طعام المنزل‬
‫- هل والدتك طاهية جيدة؟‬

49
00:04:50,573 --> 00:04:51,949
{\pos(192,200)}‫أجل!‬

50
00:04:52,616 --> 00:04:55,161
{\pos(192,200)}‫إنها الأفضل بالتأكيد‬

51
00:04:57,163 --> 00:05:00,958
{\pos(192,200)}‫لمَ استخدمت كلمة "نموذجية" لتصف علاقتكما؟‬

52
00:05:02,835 --> 00:05:05,463
‫أعتقد أنني قصدت أنها طبيعية‬

53
00:05:07,715 --> 00:05:11,343
{\pos(192,200)}‫هل من المهم بالنسبة إليك‬
‫أن تكون علاقتكما طبيعية؟‬

54
00:05:11,469 --> 00:05:16,724
{\pos(192,200)}‫كلا، كلا لكنني لا أعتقد أننا غير طبيعيين‬

55
00:05:16,849 --> 00:05:19,685
{\pos(192,200)}‫أجل، نحن مقرّبان، ولكن كان علينا ذلك‬

56
00:05:22,188 --> 00:05:23,981
{\pos(192,200)}‫فأنت تعلم أن والدي توفي، أليس كذلك؟‬

57
00:05:25,566 --> 00:05:28,486
‫- أجل، هل كنتما مقربين؟‬
‫- كلا‬

58
00:05:30,488 --> 00:05:37,828
‫أجل، أجل، أقصد... كان والدي، أحببته كثيراً‬

59
00:05:37,953 --> 00:05:40,956
‫ولكنه كان دائماً في العمل‬

60
00:05:43,000 --> 00:05:47,797
‫وعندما مات، لم يكن هناك‬
‫أي أحد آخر لأمي لتعتمد عليه‬

61
00:05:48,672 --> 00:05:52,718
‫لذا كان من المهم أنها علمت‬
‫أنه يمكنها الاعتماد عليّ‬

62
00:05:57,014 --> 00:06:01,268
{\pos(192,200)}‫- هل كان ذلك صعباً عليك؟‬
‫- كلا، كلا بالتأكيد‬

63
00:06:01,393 --> 00:06:03,813
‫لم يكن ذلك عبئاً، إنها والدتي‬

64
00:06:04,897 --> 00:06:08,234
‫ووالدتي امرأة مميزة جداً‬

65
00:06:10,027 --> 00:06:16,951
{\pos(192,200)}‫يمكنها أن تكون مفعمة بالأمل ومتفائلة جداً‬
‫لدرجة أن الناس قد يتعاملون معها بشكل جيد جداً‬

66
00:06:17,076 --> 00:06:20,704
{\pos(192,200)}‫وقد يستغلونها أحياناً‬

67
00:06:25,251 --> 00:06:30,923
{\pos(192,200)}‫آسف، لكنني لا أحبذ فكرة تركها بمفردها‬

68
00:06:33,425 --> 00:06:38,556
{\pos(192,200)}‫أتفهم قلقك عليها‬
‫لكن هل من الممكن أن والدتك سعيدة‬

69
00:06:38,681 --> 00:06:41,475
{\pos(192,200)}‫لأنك تحظى بهذا الوقت لتفكر في نفسك؟‬

70
00:06:43,644 --> 00:06:45,020
‫ربما‬

71
00:06:46,564 --> 00:06:47,940
‫هذا محتمل‬

72
00:06:48,274 --> 00:06:54,697
{\pos(192,200)}‫أجل، ولكنني ما زلت لا أتحمل‬
‫أنني من الأمور التي جعلتها تعاني أيضاً‬

73
00:07:30,065 --> 00:07:31,442
{\pos(192,200)}‫أهلاً بعودتك‬

74
00:07:31,817 --> 00:07:34,028
{\pos(192,200)}‫ظننت أنني سأحظى باستقبال أو ما شابه على الأقل‬

75
00:07:34,862 --> 00:07:36,989
‫فرقة الاستقبال في الخلف‬

76
00:07:55,549 --> 00:07:57,301
{\pos(192,200)}‫إنني سعيدة لعودتي إلى المنزل‬

77
00:07:58,594 --> 00:07:59,970
‫على الرغم من أنني أعتقد‬
‫أنها لن تكون فترة طويلة، أليس كذلك؟‬

78
00:08:00,095 --> 00:08:03,807
‫لم يتم بيعه بعد ولكن هناك مستأجر مهتم بالأمر‬

79
00:08:03,933 --> 00:08:05,309
{\pos(192,200)}‫٧‬


‫لا تقلقي بشأن ذلك‬

80
00:08:07,978 --> 00:08:12,024
{\pos(192,200)}‫خطوة تلو أخرى يا عزيزتي‬
‫نحن هنا حالياً، نحن معاً‬

81
00:08:12,149 --> 00:08:13,525
{\pos(192,200)}‫تمكنا من تحقيق ذلك‬

82
00:08:14,985 --> 00:08:16,362
‫ادخلا، سأعدّ الشاي‬

83
00:08:17,696 --> 00:08:19,114
‫- هل تريد الشاي يا (ديلان)؟‬
‫- تريد الشاي؟‬

84
00:08:20,532 --> 00:08:21,909
‫أجل‬

85
00:08:25,496 --> 00:08:28,123
{\pos(192,200)}‫أي ساعة تريدني أن أحضر غداً؟‬

86
00:08:28,248 --> 00:08:30,334
‫سيعلمك (كريس) صباحاً‬

87
00:08:36,465 --> 00:08:41,053
{\pos(192,200)}‫كنت أتساءل إذا أمكنني أن أجري اتصالاً هاتفياً‬

88
00:08:41,929 --> 00:08:45,432
‫- أعلم أنني بحاجة لأخذ الإذن‬
‫- بمن تريد أن تتصل؟‬

89
00:08:45,557 --> 00:08:46,934
{\pos(192,200)}‫صديقتي (إيما)‬

90
00:08:48,477 --> 00:08:53,107
{\pos(192,200)}‫إنها تعاني التليف الكيسي‬
‫وخضعت مؤخراً لعملية زرع رئة‬

91
00:08:54,441 --> 00:08:57,194
{\pos(192,200)}‫بالطبع، سأضيف اسمك للائحة‬

92
00:09:04,493 --> 00:09:07,788
{\pos(192,200)}‫"مرحباً، (نورما بايتس) تتكلم‬
‫اترك لي رسالة وسأعاود الاتصال بك"‬

93
00:09:09,999 --> 00:09:11,792
‫مرحباً، هذا أنا‬

94
00:09:15,379 --> 00:09:22,511
‫أردت أن أقول إنني آمل أن تكوني‬
‫على ما يرام وتتخطين كل شيء‬

95
00:09:24,013 --> 00:09:26,598
‫وأنا آسف‬

96
00:09:30,519 --> 00:09:37,234
‫أعتقد أنك كنت محقة بشأن...‬
‫كنت مشوشاً بشأن بعض الأمور‬

97
00:09:38,694 --> 00:09:41,030
‫ولكنني أبذل مجهوداً لأتحسن الآن‬

98
00:09:41,989 --> 00:09:43,741
‫أعتقد أنه يمكنني فعل ذلك حقاً‬

99
00:09:49,747 --> 00:09:54,585
‫أفتقدك كثيراً وأحبك‬

100
00:10:11,401 --> 00:10:15,655
‫أعلم أنني ما زلت أبدو مثلها‬
‫ولكنني لا أشعر مثلها بعد الآن‬

101
00:10:17,741 --> 00:10:19,117
‫وكيف تشعرين؟‬

102
00:10:31,088 --> 00:10:32,464
‫- أنا آسف‬
‫- لا بأس‬

103
00:10:32,589 --> 00:10:34,174
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل، إنه جرح بسيط‬

104
00:10:38,553 --> 00:10:42,808
‫وأعتقد أن والدي يطلب مني‬
‫بطريقة ماكرة أن أعود إلى سريري‬

105
00:10:46,937 --> 00:10:48,480
‫هل تريدينني أن أساعدك في هذه؟‬

106
00:10:49,815 --> 00:10:51,733
‫ألهذه الدرجة ترغب برؤيتي عارية؟‬

107
00:10:53,026 --> 00:10:54,403
‫ربما‬

108
00:10:55,946 --> 00:10:58,532
‫عليك أن تنتظر‬

109
00:10:59,699 --> 00:11:02,577
‫كما قال الطبيب، ٤ إلى ٦ أسابيع‬

110
00:11:04,413 --> 00:11:10,961
‫مهلاً، سألته متى يمكننا أن...‬
‫سأسجل ذلك في هاتفي‬

111
00:11:11,086 --> 00:11:13,505
‫حسناً، اخرج من هنا‬

112
00:11:30,647 --> 00:11:33,567
‫- مرحباً؟ أجل‬
‫- "د. (إدواردز)؟"‬

113
00:11:33,775 --> 00:11:36,278
‫"أنا (ماك دكسون) من محطة (باينفيو)"‬

114
00:11:36,403 --> 00:11:38,530
‫"أريد التحقق من الشاب (بايتس)"‬

115
00:11:38,655 --> 00:11:40,365
‫أجل، أجل، شكراً لك‬

116
00:11:40,490 --> 00:11:42,701
‫- هل يوجد أي أخبار؟‬
‫- أجل‬

117
00:11:44,077 --> 00:11:46,163
‫تحققنا من كل ذلك‬

118
00:11:46,872 --> 00:11:52,878
‫وبرأيي، ما يزعمه مريضك ليس له علاقة بالواقع‬

119
00:11:53,003 --> 00:11:55,714
‫"والدته (نورما بايتس) ليس لديها أي سجل"‬

120
00:11:55,839 --> 00:11:59,968
‫"وقصة فتاة (برادلي مارتن)‬
‫كانت عملية انتحار، وتلك المعلمة"‬

121
00:12:00,093 --> 00:12:03,388
‫(بلير واتسن)، قطعت عنقها بالسكين‬

122
00:12:03,513 --> 00:12:06,933
‫ولكن هناك رجلاً حُكِم عليه بـ٢٠ سنة‬
‫في سجن الولاية بسبب ذلك‬

123
00:12:07,642 --> 00:12:13,440
‫"و(أودري ديكودي)، لم نجدها بعد"‬

124
00:12:13,565 --> 00:12:18,820
‫ولكن إن لم تجد معلومات جديدة‬
‫سأضطر إلى تصنيفه إنذاراً خاطئاً‬

125
00:12:20,113 --> 00:12:22,240
‫(نورمان) ينكر الادعاء الآن في الحقيقة‬

126
00:12:22,365 --> 00:12:23,742
‫"ها نحن ذا"‬

127
00:12:24,284 --> 00:12:25,660
‫اعتنِ بنفسك‬

128
00:12:36,922 --> 00:12:40,008
‫- إنها نائمة‬
‫- هذا جيد، إنها بحاجة لذلك‬

129
00:12:40,926 --> 00:12:47,891
‫- ألن تنضم لنا على العشاء؟‬
‫- كلا، كلا، ليس الليلة‬

130
00:12:48,016 --> 00:12:49,935
‫بحقك، إنها ليلة (إيما) الأولى في المنزل‬

131
00:12:51,019 --> 00:12:53,230
‫أجل، أعلم ذلك، ولكن كل ما في الأمر...‬

132
00:12:55,482 --> 00:12:58,276
‫هو أنه ينبغي بي أن أكون في (سياتل)‬
‫غداً صباحاً من أجل مقابلة عمل‬

133
00:13:02,030 --> 00:13:03,406
‫هل لهذا الأمر له علاقة‬

134
00:13:03,532 --> 00:13:06,201
‫بأن ابنتي طلبت منك الانتقال معنا عندما ننتقل؟‬

135
00:13:08,078 --> 00:13:09,454
‫أجل، في الحقيقة...‬

136
00:13:11,289 --> 00:13:13,917
‫يسعدني أن أذهب‬

137
00:13:15,961 --> 00:13:17,337
‫ما هو العمل؟‬

138
00:13:18,630 --> 00:13:23,176
‫إنه منصب مدير مساعد لشركة توزيع عشبة الدينار‬

139
00:13:23,301 --> 00:13:24,844
‫وأعتقد أنني سأكون جيداً في ذلك‬

140
00:13:24,970 --> 00:13:30,058
‫إذ أن العمل مشابه لعملي في...‬

141
00:13:30,183 --> 00:13:31,560
‫تجارة الماريجوانا؟‬

142
00:13:31,851 --> 00:13:34,521
‫من سوء الحظ أنه لا يمكنني‬
‫أن أضع ذلك في سيرتي الذاتية‬

143
00:13:35,605 --> 00:13:38,275
‫اكذب، الجميع يفعل ذلك‬

144
00:13:38,400 --> 00:13:40,068
‫اعتقدت أنه ينبغي بي أن أكون قانونياً‬

145
00:13:40,193 --> 00:13:44,990
‫أجل، ولكن أحياناً لتفعل ذلك‬
‫عليك أن تختلق ماضياً‬

146
00:13:45,907 --> 00:13:49,077
‫سأخبرك أمراً، ضع أنك عملت‬
‫في (آرتفول آرتيفاكتس)‬

147
00:13:49,786 --> 00:13:53,999
‫- وصافح بقوة، وانظر إليهم في الأعين‬
‫- وأكذب‬

148
00:14:05,927 --> 00:14:09,639
‫- أجل؟‬
‫- سمعت أنك لديك مشكلة في الزجاج الملوّن‬

149
00:14:10,348 --> 00:14:12,392
‫إنني هنا من متجر (سام) للخردوات‬

150
00:14:15,979 --> 00:14:22,152
‫- أنت تصلح الزجاج الملوّن؟‬
‫- إنني مختصّ في الحديد‬

151
00:14:23,695 --> 00:14:27,324
‫ولكن الفرصة لا تسنح لي كثيراً لأعمل في الزجاج‬

152
00:14:27,449 --> 00:14:30,869
‫والناس هنا لا يهتمون كثيراً‬
‫بذلك النوع من العمل‬

153
00:14:30,994 --> 00:14:33,204
‫ليس أنني لا أهتم سوى للمال‬

154
00:14:33,330 --> 00:14:36,666
‫إنما أفضل أن أصنع فناً مطلوباً‬

155
00:14:40,253 --> 00:14:44,841
‫- هل يمكنني رؤية القطعة رجاءً؟‬
‫- أجل، تفضل بالدخول‬

156
00:14:45,592 --> 00:14:46,968
‫شكراً لك‬

157
00:14:50,305 --> 00:14:52,182
‫إنها هنا في الخلف‬

158
00:14:58,521 --> 00:15:01,524
‫- لطالما أعجبني أسلوب الملكة (آن)‬
‫- المنزل؟‬

159
00:15:01,650 --> 00:15:07,739
‫كان مشهوراً جداً في بداية القرن الـ٢٠‬
‫حيث ابتكروا منشار التخريم‬

160
00:15:08,406 --> 00:15:11,576
‫فتمكن الناس من الحصول‬
‫على هذه التفاصيل الخشبية بسعر زهيد‬

161
00:15:11,701 --> 00:15:14,162
‫لم أعرف ذلك قط، يعجبني هذا الأسلوب‬

162
00:15:14,287 --> 00:15:18,375
‫وأعلم أنه ليس عصرياً جداً هذه الأيام‬
‫لم تقل لي اسمك‬

163
00:15:18,750 --> 00:15:21,795
‫(هوغان تشار تشيك) ويناديني الناس باسم (تشيك)‬

164
00:15:22,962 --> 00:15:26,883
‫(تشيك)؟ أنا (نورما)، أجل، إنها من هنا‬

165
00:15:32,430 --> 00:15:35,475
‫- هذا سيئ‬
‫- دخل أحدهم المنزل عنوة‬

166
00:15:35,600 --> 00:15:38,269
‫ولم يكسر أي من النوافذ العادية‬

167
00:15:38,395 --> 00:15:40,146
‫إنه أذى غير ضروري‬

168
00:15:43,525 --> 00:15:46,111
‫لدي صورة للنافذة هنا لترى الرسمة‬

169
00:15:51,116 --> 00:15:52,492
‫احذر‬

170
00:15:52,617 --> 00:15:57,414
‫تتعلمين كم يكون الطرف حاداً قبل أن يجرحك‬

171
00:15:58,707 --> 00:16:00,917
‫ولا أريد أن أجرح نفسي الآن‬

172
00:16:01,751 --> 00:16:04,462
‫إن كنت لا تمانع، أريد أن أسألك عما حصل معك‬

173
00:16:05,880 --> 00:16:07,257
‫كلا، لا أمانع‬

174
00:16:07,382 --> 00:16:11,386
‫كان هناك كلب على الطريق‬
‫وانحرفت عن الطريق كي لا أقتله‬

175
00:16:12,679 --> 00:16:14,347
‫فانقلبت السيارة ٣ مرات‬

176
00:16:14,973 --> 00:16:17,475
‫وعندما استيقظت، كان الكلب يلعق وجهي‬

177
00:16:20,228 --> 00:16:21,604
‫هذ سيئ‬

178
00:16:22,939 --> 00:16:26,985
‫أجل، أفترض أننا كلنا نمرّ بلحظات‬

179
00:16:27,110 --> 00:16:31,698
‫تغيّر كل شيء في حياتنا بلمح البصر‬

180
00:16:38,204 --> 00:16:39,831
‫هل تعتقد أنه يمكنك مساعدتي؟‬

181
00:16:41,499 --> 00:16:45,462
‫أود كثيراً أن أساعدك، أعتقد أنه يمكنني، أجل‬

182
00:16:50,559 --> 00:16:55,940
‫هل كنت تدير الكثير من الموظفين‬
‫في (آرتفول آرتيفاكتس)؟‬

183
00:16:57,858 --> 00:17:04,240
‫ليس تماماً، كلا، إنه... إنه متجر صغير جداً‬

184
00:17:04,365 --> 00:17:06,700
‫لذا خبرة الإدارة هذه...‬

185
00:17:09,703 --> 00:17:13,833
‫اسمعني، هذه الورقة لن تخبرك‬
‫لما يمكنني النجاح في هذا العمل‬

186
00:17:17,002 --> 00:17:21,257
‫عندما انتقلت إلى (وايت باين باي)‬
‫لم يكن هناك الكثير من الوظائف التقليدية‬

187
00:17:21,382 --> 00:17:26,846
‫ولكن كان هناك عملاً أساسياً‬
‫وهو تجارة الماريجوانا‬

188
00:17:31,141 --> 00:17:37,356
‫كان لدينا مجموعة مؤلفة من حوالى ٢٠‬
‫مزارعاً حرفياً الذين كانوا يعملون من خلالنا‬

189
00:17:37,481 --> 00:17:40,150
‫وكنا نوزّع منتجاتهم في أنحاء البلد‬

190
00:17:40,276 --> 00:17:43,821
‫ومنتجنا شبيهاً جداً بمنتجكم‬

191
00:17:43,946 --> 00:17:50,452
‫ولكن الفكرة هي أنني انتقلت من وظيفة‬
‫أمنية إلى مكتب في أقل من سنة‬

192
00:17:52,288 --> 00:17:54,123
‫هذا جيد، لمَ لم تضع هذه في سيرتك الذاتية؟‬

193
00:17:55,082 --> 00:17:59,378
‫اسمع يا (فيك)، أفهم الأمر، إنني مرشح مريب‬

194
00:18:01,255 --> 00:18:05,342
‫ولكنني مؤهل للعمل‬
‫ليس لديك سبب لتخاطر بتوظيفي‬

195
00:18:05,467 --> 00:18:07,803
‫ولكن إن فعلت، أعدك بأنني لن أخذلك‬

196
00:18:19,690 --> 00:18:21,609
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

197
00:18:25,154 --> 00:18:31,660
‫تجاوزت حدودك ليلة أمس‬
‫أحدثتِ الفوضى في منزلي وأخفتِ زوجتي‬

198
00:18:31,785 --> 00:18:34,204
‫مهلاً، كنت ليلة البارحة‬
‫في (لايتس أوف وينتر فيستيفال)‬

199
00:18:34,330 --> 00:18:36,832
‫- وأنت رأيتني هناك‬
‫- توقفي عن ذلك، توقفي، توقفي‬

200
00:18:36,957 --> 00:18:39,293
‫- آسفة لا أعلم عما تتكلم بشأنه‬
‫- ليس لدي المفتاح لذا ابقي بعيدة عن منزلنا‬

201
00:18:47,635 --> 00:18:50,054
‫أتذكرين عندما سألت إذا كانت‬
‫إدارة مكافحة المخدرات تسعى خلفك؟‬

202
00:18:51,305 --> 00:18:53,098
‫اتصلوا بي ليسألوني إذا كنت أعرفك شخصياً‬

203
00:18:53,223 --> 00:18:57,394
‫أو إذا كنت أعرف‬
‫إن كنت تعملين في تبييض الأموال‬

204
00:18:58,062 --> 00:18:59,438
‫إنهم يحاولون معرفة المعلومات للقبض عليك‬

205
00:18:59,563 --> 00:19:01,899
‫لا أعتقد أنه لديهم معلومات عنك ولكن كوني حذرة‬

206
00:19:05,569 --> 00:19:11,367
‫لا أريد أن أدخل السجن‬
‫هل أنت متأكد من أنه ليس لديك المفتاح؟‬

207
00:19:11,492 --> 00:19:12,868
‫أجل أنا متأكد‬

208
00:19:15,079 --> 00:19:18,123
‫وابقي بعيدة عن (نورما)‬
‫والمنزل، أعتقد أنك تفهمينني‬

209
00:19:34,807 --> 00:19:36,183
‫(جوليان)‬

210
00:19:37,601 --> 00:19:40,229
‫(جوليان)، أنا سعيد جداً برؤيتك‬
‫لم أكن متأكداً أين...‬

211
00:19:57,538 --> 00:19:59,415
‫آسف لأنهم فعلوا ذلك بك‬

212
00:20:29,903 --> 00:20:31,280
‫(نورمان)؟‬

213
00:20:42,124 --> 00:20:43,500
‫أمي‬

214
00:20:46,670 --> 00:20:49,715
‫(نورمان)، عزيزي‬

215
00:20:55,763 --> 00:21:01,393
‫- المكان هادئ جداً هنا يا (نورمان)‬
‫- أجل، أفترض ذلك‬

216
00:21:03,437 --> 00:21:06,815
‫أقدّر رسالتك حقاً، آمل أنك لا تمانع قدومي‬

217
00:21:07,941 --> 00:21:09,693
‫إنني سعيد بقدومك يا أمي‬

218
00:21:13,197 --> 00:21:15,032
‫كيف حال العلاج؟‬

219
00:21:19,161 --> 00:21:20,537
‫ما الأمر يا عزيزي؟‬

220
00:21:22,581 --> 00:21:26,293
‫كل ما في الأمر هو أن د. (إدواردز)‬
‫يودّ معرفة كل الأمور الشخصية‬

221
00:21:26,418 --> 00:21:29,797
‫هذه وظيفته، أليست كذلك؟‬
‫أن يسأل عنك ويكتشف من تكون‬

222
00:21:29,922 --> 00:21:36,637
‫أعلم ذلك ولكنني لا أريد أن أخون ثقتك يا أمي‬

223
00:21:38,806 --> 00:21:40,641
‫ما الذي تقلق بشأن قوله؟‬

224
00:21:44,436 --> 00:21:47,064
‫سألني عن والدي‬

225
00:21:47,189 --> 00:21:50,901
‫سألني إذا كنا مقربان وقلت له‬
‫إننا لسنا كذلك عن طريق الخطأ‬

226
00:21:53,654 --> 00:21:56,448
‫ليس من السهل أن تفقد والدك‬
‫في هذا العمر الصغير‬

227
00:21:56,573 --> 00:21:58,575
‫لم تحظَ بالوقت لتتعرف عليه جيداً‬

228
00:21:58,700 --> 00:22:00,536
‫كلا، حظيت بالوقت لأتعرف عليه‬

229
00:22:02,121 --> 00:22:05,749
‫- ولم يكن رجلاً لطيفاً جداً‬
‫- وهل سيحدث فرقاً هذا الأمر؟‬

230
00:22:05,874 --> 00:22:07,584
‫قد يعتقد د. (إدواردز) ذلك‬

231
00:22:07,709 --> 00:22:11,004
‫مهمة د. (إدواردز) تقضي‬
‫بأن يشعرك بالتحسن وليس العكس‬

232
00:22:12,923 --> 00:22:16,510
‫ليس عليك أن تتذكر الأمور المؤذية يا (نورمان)‬

233
00:22:17,469 --> 00:22:21,098
‫مات والدك، تحوّل إلى رماد، لم يعد له وجود‬

234
00:22:22,641 --> 00:22:26,061
‫- أتفهمني؟‬
‫- أفهمك‬

235
00:22:31,692 --> 00:22:34,528
‫الناس هنا مجانين‬

236
00:22:37,573 --> 00:22:42,077
‫أظهر للطبيب أنك تشعر بالتحسن‬
‫عندها يمكننا أن نخرجك من هنا، اتفقنا؟‬

237
00:22:43,203 --> 00:22:46,540
‫- حسناً‬
‫- أحبك يا عزيزي‬

238
00:22:47,875 --> 00:22:49,251
‫وأنا أيضاً‬

239
00:22:56,416 --> 00:23:01,630
‫"نزل (بايتس)"‬

240
00:23:09,262 --> 00:23:10,639
‫(تشيك)!‬

241
00:23:11,931 --> 00:23:13,558
‫- مرحباً، دعني أساعدك‬
‫- كلا‬

242
00:23:13,683 --> 00:23:17,979
‫كلا، من المهم لي أن أفعل ذلك‬

243
00:23:18,104 --> 00:23:19,481
‫حسناً‬

244
00:23:21,274 --> 00:23:23,693
‫لا يعقل أن تكون قد انتهيت‬

245
00:23:23,818 --> 00:23:27,489
‫كلا، كلا، خطرت لي فكرة‬

246
00:23:27,614 --> 00:23:30,200
‫وأردت أن أعرضها عليك‬
‫قبل أن أهدر المزيد من الوقت‬

247
00:23:30,325 --> 00:23:35,538
‫- حسناً، تفضل بالجلوس‬
‫- لذا، أفضل نسخة...‬

248
00:23:37,749 --> 00:23:42,837
‫لأصنع أفضل نسخة عن نافذتك‬
‫لا يمكنني أن أعيد إنشاء عمل شخص آخر‬

249
00:23:43,505 --> 00:23:48,760
‫إنما يجب أن أستوحي من ذلك العمل‬
‫وأصنع أمراً مختلفاً‬

250
00:23:48,885 --> 00:23:56,101
‫ليكون له رونقه الخاص وهدفه ونزاهته وسبب وجوده‬

251
00:23:58,019 --> 00:23:59,854
‫لذا ألقِ نظرة على هذه‬

252
00:24:04,984 --> 00:24:06,820
‫- أنت رسمت هذه؟‬
‫- أجل‬

253
00:24:06,945 --> 00:24:10,407
‫الضوء في منزلك خفيف، أليس كذلك؟‬

254
00:24:10,949 --> 00:24:15,954
‫لذا سيمرّ الضوء عبر هذا التصميم بشكل أفضل‬

255
00:24:16,079 --> 00:24:19,457
‫لم يبتكر لي أحدهم أي شيء في السابق‬

256
00:24:23,044 --> 00:24:25,255
‫إنها جميلة‬

257
00:24:27,132 --> 00:24:32,846
‫الأمر الغريب هو أنني عندما كنت‬
‫أنظر إلى صورك البارحة‬

258
00:24:32,971 --> 00:24:36,891
‫تذكرت أمراً‬

259
00:24:37,475 --> 00:24:40,854
‫أعرف ابنك (ديلان)‬

260
00:24:40,979 --> 00:24:43,064
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

261
00:24:43,189 --> 00:24:45,608
‫- إنه عالم صغير حقاً‬
‫- أجل، نحن جاران‬

262
00:24:45,734 --> 00:24:49,279
‫- حقاً؟‬
‫- خطر لي أن لديه فريقاً يساعده‬

263
00:24:49,404 --> 00:24:52,824
‫هل كان صاحب العينين الحمراوين؟‬

264
00:24:52,949 --> 00:24:55,201
‫- ما كان اسمه؟‬
‫- (غانر)‬

265
00:24:55,326 --> 00:25:00,957
‫أجل (غانر)، وهناك... (كايلب)‬

266
00:25:04,210 --> 00:25:09,299
‫بدا ذلك الشاب وكأنه يعرف ما يفعله‬
‫ومن ثم انفصل عنه‬

267
00:25:10,133 --> 00:25:13,470
‫أجل، لم يكن شقيقي من الأشخاص‬
‫الذين يمكن الاعتماد عليهم‬

268
00:25:16,973 --> 00:25:19,434
‫كان ذلك شقيقك؟‬

269
00:25:25,940 --> 00:25:27,817
‫هذا يفسّر الكثير من الأمور‬

270
00:25:32,864 --> 00:25:35,116
‫أتعلم؟ أنا آسفة، لا أود أن أتركك بهذه السرعة‬

271
00:25:35,241 --> 00:25:38,745
‫ولكنني أدركت أنني نسيت شيئاً في الفرن‬

272
00:25:38,870 --> 00:25:41,206
‫كلا، كلا، كلا، أسرعي، اذهبي‬

273
00:25:41,331 --> 00:25:42,707
‫بسرعة‬

274
00:25:43,041 --> 00:25:47,045
‫حسناً، ولكنها جميلة، إنها تعجبني‬

275
00:25:47,170 --> 00:25:48,922
‫حسناً‬

276
00:25:49,047 --> 00:25:51,466
‫- أراك لاحقاً يا (نورما)‬
‫- أجل‬

277
00:25:57,180 --> 00:25:59,140
‫في المجموعة، صباح اليوم‬

278
00:25:59,265 --> 00:26:04,771
‫وجهت النصيحة أو الدعم على ما أعتقد لـ(ليزا)‬

279
00:26:05,313 --> 00:26:09,818
‫فهمت حقاً ما كانت تقوله‬
‫وأشعرني هذا الأمر بالانتماء أكثر‬

280
00:26:09,943 --> 00:26:15,657
‫لذا ينتابني شعور جيد وأعتقد أن مزاجي جيد‬

281
00:26:17,242 --> 00:26:19,035
‫ولمَ تعتقد ذلك؟‬

282
00:26:19,869 --> 00:26:23,873
‫من الرائع أنني رأيت والدتي البارحة‬

283
00:26:25,792 --> 00:26:31,881
‫- هل طلبت منها أن تأتي لزيارتك؟‬
‫- كلا، كلا، كانت زيارتها غير متوقعة‬

284
00:26:34,133 --> 00:26:37,971
‫أجل، لم أكن لطيفاً جداً معها‬
‫في آخر مرة أتت فيها إلى هنا‬

285
00:26:38,096 --> 00:26:44,269
‫كنت مستاءً وصببت غضبي عليها‬
‫ولكنها كانت قلقة عليّ‬

286
00:26:44,394 --> 00:26:47,897
‫أرادتني أن أحصل على المساعدة‬
‫وبما أنني أفعل الآن‬

287
00:26:48,022 --> 00:26:51,901
‫نشعر نحن الاثنان بالأمل على ما أعتقد‬

288
00:26:54,696 --> 00:27:02,370
‫(نورمان)، أريد أن أطرح عليك سؤالاً‬
‫قد تجده مربكاً في البداية‬

289
00:27:04,747 --> 00:27:06,124
‫حسناً‬

290
00:27:07,458 --> 00:27:10,086
‫هل من الممكن أن والدتك لم تكن هنا البارحة؟‬

291
00:27:13,006 --> 00:27:15,550
‫- ماذا؟‬
‫- فكر في هذا الأمر يا (نورمان)‬

292
00:27:15,675 --> 00:27:17,385
‫هذا هو كل ما أطلبه منك‬

293
00:27:18,094 --> 00:27:22,181
‫أنت تطلب مني أن أفكر‬
‫في أنني اختلقت وجود والدتي هنا؟‬

294
00:27:22,307 --> 00:27:27,145
‫ليس أنك اختلقت الأمر‬
‫ولكن الأمر لم يحصل كما تشعر‬

295
00:27:27,270 --> 00:27:32,650
‫كلا، أعتقد في الحقيقة‬
‫أنها أتت لأنني اتصلت بها‬

296
00:27:32,775 --> 00:27:35,737
‫أعلم أنك اتصلت بها يا (نورمان)‬
‫ولست غاضباً بسبب ذلك‬

297
00:27:36,487 --> 00:27:39,741
‫- هل تتنصت عليّ؟‬
‫- أنت تعلم أنك مراقب هنا‬

298
00:27:39,866 --> 00:27:42,327
‫إنه جزء من عملية وجودك هنا‬

299
00:27:42,452 --> 00:27:46,497
‫تحققنا من رقم الشخص الذي اتصلت به‬
‫وكان رقم هاتف والدتك‬

300
00:27:46,623 --> 00:27:49,626
‫أجل، حسناً، بما أنني مُراقب‬

301
00:27:49,751 --> 00:27:52,503
‫أعتقد أنك تعلم أن والدتي كانت هنا‬

302
00:27:52,629 --> 00:27:58,968
‫فقد تنزهنا معاً في الأرجاء‬
‫لم نكن نحاول الاختباء‬

303
00:28:03,640 --> 00:28:07,352
‫- ماذا؟‬
‫- هكذا عرفت أنها لم تكن هنا‬

304
00:28:08,269 --> 00:28:11,814
‫يصلني بريد إلكتروني كل يوم بقائمة‬
‫بأسماء الزوار الذين يقابلونهم مرضاي‬

305
00:28:11,940 --> 00:28:14,984
‫- ولم يكن اسمها على القائمة‬
‫- ربما لم تسجل دخولها‬

306
00:28:15,109 --> 00:28:18,321
‫قد تكون والدتي متمردة جداً‬
‫عندما يتعلق الأمر بالقوانين‬

307
00:28:18,446 --> 00:28:20,114
‫اسمعني يا (نورمان)‬

308
00:28:20,990 --> 00:28:24,410
‫يبحث الناس عما يشعرهم بالراحة‬
‫في البيئة المجهولة‬

309
00:28:25,578 --> 00:28:29,082
‫قد نفتقد الناس كثيراً لدرجة أننا نشعر‬
‫أنهم معنا حتى عندما لا يكونون معنا‬

310
00:28:29,207 --> 00:28:33,002
‫ولكنني شعرت بوجودها! أمسكت بي‬

311
00:28:33,127 --> 00:28:35,380
‫وكانت تلك ضحكتها وصوتها‬

312
00:28:35,505 --> 00:28:38,049
‫- أعلم أن الأمر بد حقيقياً جداً‬
‫- كان ذلك حقيقياً‬

313
00:28:43,221 --> 00:28:46,975
‫- أخبرني بما تكلمتما عنه‬
‫- كلا‬

314
00:28:48,935 --> 00:28:52,730
‫كلا في الحقيقة، لن أفعل ذلك‬
‫لأنك تعتقد أنني مجنون‬

315
00:28:52,855 --> 00:28:54,232
‫كلا، لا أعتقد أنك مجنون‬

316
00:28:54,357 --> 00:28:57,902
‫مهمتك هي أن تجعلني أشعر بالتحسن وليس العكس‬

317
00:28:58,027 --> 00:29:00,863
‫قالت لي إنك ستفعل ذلك، قالت لي ذلك‬

318
00:29:00,989 --> 00:29:02,782
‫مهلاً يا (نورمان)، (نورمان)، (نورمان)، أرجوك‬

319
00:29:02,949 --> 00:29:04,325
‫- ابقَ معي، رجاءً‬
‫- دعني أخرج‬

320
00:29:04,450 --> 00:29:10,957
‫دعني أخرج! دعني أخرج! ساعدوني! ساعدوني!‬

321
00:29:11,082 --> 00:29:13,167
‫- ليساعدني أحدكم!‬
‫- (نورمان)‬

322
00:29:14,961 --> 00:29:16,337
‫تنفس يا (نورمان)‬

323
00:29:17,130 --> 00:29:18,506
‫تنفس يا (نورمان)‬

324
00:29:19,674 --> 00:29:22,135
‫تنفس، خذ نفساً‬

325
00:29:23,469 --> 00:29:26,347
‫اثنان، ثلاثة‬

326
00:29:28,558 --> 00:29:31,477
‫أفرغ صدرك، اثنان‬

327
00:29:32,228 --> 00:29:37,734
‫- ثلاثة، أربعة‬
‫- لديك صوت مريح جداً‬

328
00:29:43,698 --> 00:29:47,326
‫هل علموك ذلك في كلية الطب أم أنك ولدت هكذا؟‬

329
00:29:50,621 --> 00:29:52,165
‫كيف تشعر الآن؟‬

330
00:29:54,792 --> 00:29:56,586
‫كيف تريدني أن أشعر؟‬

331
00:30:06,971 --> 00:30:10,016
‫هل تعتقد أنه يمكنك الجلوس مجدداً لننهي جلستنا؟‬

332
00:30:11,893 --> 00:30:13,269
‫يمكنني ذلك‬

333
00:30:21,569 --> 00:30:23,863
‫أم أنك تفضل أن أستلقي؟‬

334
00:30:26,616 --> 00:30:27,992
‫يمكنك إن شئت‬

335
00:30:29,619 --> 00:30:33,623
‫إنه موقف ضعيف جداً، يمكنني رؤية جاذبيته‬

336
00:30:40,338 --> 00:30:42,799
‫لكنني أعتقد أنني أفضل أن أنظر في عينيك‬

337
00:31:06,531 --> 00:31:11,494
‫- أين كنا إذاً؟‬
‫- هل تمانع إن طرحت عليك سؤالاً؟‬

338
00:31:13,371 --> 00:31:15,414
‫نحن هنا لهذا السبب، أليس كذلك؟‬

339
00:31:20,753 --> 00:31:22,922
‫ما رأيك بـ(نورمان)؟‬

340
00:31:25,216 --> 00:31:32,598
‫أعتقد أنه فتى ضعيف ومشوّش الذهن‬
‫ويسهل على الناس أن يستغلوه‬

341
00:31:33,766 --> 00:31:35,518
‫أهذا ما تشعر أنني أفعله؟‬

342
00:31:35,643 --> 00:31:38,896
‫أعتقد أنك تعتقد أنك تساعدني‬
‫ولكن غرورك يسيطر عليك‬

343
00:31:42,984 --> 00:31:45,153
‫إذا أردت أن تعرف ما خطب (نورمان)‬

344
00:31:45,278 --> 00:31:47,613
‫عليك أن تتكلم مع أكثر شخص يعرفه‬

345
00:31:50,199 --> 00:31:54,537
‫- وهذا أنت؟‬
‫- بالطبع‬

346
00:31:55,872 --> 00:31:57,248
‫إنني والدته‬

347
00:32:20,004 --> 00:32:24,675
‫- مرحباً أيها الشريف‬
‫- ما الذي... لا يمكنك التواجد هنا‬

348
00:32:24,800 --> 00:32:26,177
‫قلت لإدارة مكافحة المخدرات إنني لا أعرفك‬

349
00:32:26,302 --> 00:32:28,471
‫لا أصدق أنك تزوجت‬

350
00:32:31,807 --> 00:32:34,310
‫قلت إنك لن تتزوج مطلقاً‬

351
00:32:37,563 --> 00:32:38,939
‫إنه خطأي‬

352
00:32:40,316 --> 00:32:44,153
‫يجب أن أعرف أنه عندما يقول‬
‫رجل ذلك، هذا يعني أنه لن يتزوجك‬

353
00:32:48,616 --> 00:32:49,992
‫(ريبيكا)‬

354
00:32:58,125 --> 00:33:00,586
‫مهلاً، لا تقلق، لا تقلق أبداً‬

355
00:33:00,711 --> 00:33:02,838
‫إنني أتصرف بغباء‬

356
00:33:04,340 --> 00:33:06,967
‫عد إلى منزلك، اذهب إلى زوجتك‬

357
00:33:08,511 --> 00:33:14,308
‫وأي كان ما تتمتع به، لا بد من أنه مميز‬

358
00:33:25,111 --> 00:33:28,280
‫- هل ستحصل على المنافع؟‬
‫- ربما‬

359
00:33:28,989 --> 00:33:30,408
‫هذا مثير‬

360
00:33:31,575 --> 00:33:35,788
‫أجل، لم أحصل على الوظيفة بشكل رسمي‬

361
00:33:36,997 --> 00:33:39,208
‫لا أصدق أنك قلت له إنك كنت تاجر مخدرات‬

362
00:33:40,292 --> 00:33:42,044
‫مدير توزيع ماريجوانا‬

363
00:33:42,169 --> 00:33:44,171
‫لكنت لأطردك من المكتب عندها‬

364
00:33:45,381 --> 00:33:49,510
‫أجل، لما كنت ذكياً بما يكفي لأعمل عندك‬

365
00:33:52,930 --> 00:33:57,726
‫يسعدني أنك أخبرته بالحقيقة‬
‫وجرى الأمر بشكل جيد‬

366
00:33:59,311 --> 00:34:00,688
‫إنني فخورة بك يا (ديلان)‬

367
00:34:10,156 --> 00:34:11,907
‫ما الخطب؟‬

368
00:34:15,369 --> 00:34:18,914
‫لم يؤلمني جرحي البارحة‬
‫إنما شعرت بالخجل من وجوده‬

369
00:34:21,250 --> 00:34:23,377
‫- (إيما)‬
‫- كلا، إنه قبيح‬

370
00:34:23,502 --> 00:34:26,714
‫- إنه ليس كذلك‬
‫- أنت لم تره‬

371
00:34:26,839 --> 00:34:29,467
‫- لا يهمني‬
‫- أنا أفعل‬

372
00:34:29,592 --> 00:34:33,304
‫كنت أكره عبوة الأكسجين، ولكنها‬
‫لم تكن جزءاً مني، إنما هذا فهو كذلك‬

373
00:34:34,180 --> 00:34:37,433
‫لا أريد أن تسيطر عليّ‬
‫أو على مشاعري عندما أكون معك‬

374
00:34:37,558 --> 00:34:40,561
‫لذا أريد أن أتخطى الأمر وحسب‬

375
00:34:52,865 --> 00:34:54,241
‫منظره سيئ، أليس كذلك؟‬

376
00:35:06,712 --> 00:35:08,088
‫(ديلان)‬

377
00:35:09,048 --> 00:35:14,386
‫أترين هذا؟ إنه جرح طلقة نارية‬
‫منذ أطلق عليّ النار ذلك السافل (شلبي)‬

378
00:35:16,472 --> 00:35:19,266
‫وهنا حيث جرتني سيارة‬

379
00:35:21,101 --> 00:35:23,646
‫أجل، هذا كان خطأي‬

380
00:35:23,771 --> 00:35:25,814
‫لكن لا تدع أي سيارة تصدمك بعد الآن‬

381
00:35:25,940 --> 00:35:27,775
‫- اتفقنا‬
‫- وماذا بشأن هذا؟‬

382
00:35:29,109 --> 00:35:31,320
‫هذه بسبب...‬

383
00:35:34,406 --> 00:35:35,783
‫قرش بري‬

384
00:35:36,492 --> 00:35:38,619
‫أجل، كان طوله ٤ أمتار‬

385
00:35:38,744 --> 00:35:42,414
‫- ماذا؟‬
‫- كما تعرفين أيتها المسؤولة‬

386
00:35:43,582 --> 00:35:46,961
‫ينظر أحياناً القرش في عينيك...‬

387
00:35:47,086 --> 00:35:48,546
‫لمَ تضحكين؟ هذا...‬

388
00:35:48,671 --> 00:35:50,422
‫- أنا آسفة‬
‫- هذا أمر مهم‬

389
00:35:50,548 --> 00:35:51,924
‫- حسناً‬
‫- لمَ تضحكين؟‬

390
00:35:54,051 --> 00:35:55,427
‫ما يميز القرش...‬

391
00:35:56,262 --> 00:35:58,222
‫بحقك!‬

392
00:35:59,306 --> 00:36:01,350
‫كيف ستنجين من هجوم قرش إن لم تصغي إلي؟‬

393
00:36:01,475 --> 00:36:04,853
‫سأضربه بعبوة الغاز، سأكون على ما يرام‬

394
00:36:05,688 --> 00:36:09,149
‫يؤسفني أن أقول لك إنها كانت عبوة أكسجين‬

395
00:36:10,276 --> 00:36:11,652
‫أجل‬

396
00:36:19,868 --> 00:36:25,457
‫"عندما تبسمت في وجهي يا عزيزي، سمعت أنغاماً"‬

397
00:36:26,500 --> 00:36:30,004
‫"سحرتني من البداية"‬

398
00:36:31,505 --> 00:36:34,717
‫"هناك شيء ما في داخلي"‬

399
00:36:35,968 --> 00:36:38,137
‫"بدأ بعزف سمفونية"‬

400
00:36:38,429 --> 00:36:43,892
‫"فنبض قلبي بحيوية"‬

401
00:36:44,059 --> 00:36:45,936
‫"قلبي"‬

402
00:36:48,689 --> 00:36:50,065
‫متى تسللت؟‬

403
00:36:50,190 --> 00:36:52,735
‫سمعتك تعزفين، لم أشأ أن أوقفك‬

404
00:36:54,403 --> 00:36:57,615
‫آسفة لأنك سمعتني أنشز تلك الأغنية‬
‫إنها تدور في عقلي طوال اليوم‬

405
00:36:57,740 --> 00:36:59,116
‫كلا، لقد أعجبتني‬

406
00:37:04,955 --> 00:37:07,249
‫أعتقد أنني وجدت رجلاً مذهلاً لتصليح النافذة‬

407
00:37:07,374 --> 00:37:08,751
‫- حقاً؟‬
‫- قد تصبح أجمل‬

408
00:37:08,876 --> 00:37:11,545
‫- إنه فنان حقاً، أجل‬
‫- هذا رائع‬

409
00:37:13,756 --> 00:37:16,091
‫ربما كان اقتحام المنزل نعمة متخفية‬

410
00:37:20,220 --> 00:37:22,181
‫هل عرفت أي شيء إضافي عن ذلك؟‬

411
00:37:22,306 --> 00:37:24,642
‫أجل، توليت الأمر في الحقيقة‬

412
00:37:32,483 --> 00:37:34,318
‫هل قتلت (بوب باريس)؟‬

413
00:37:45,079 --> 00:37:46,830
‫لمَ فعلت ذلك؟‬

414
00:37:54,380 --> 00:37:55,756
‫لم يكن لديّ خيار آخر‬

415
00:38:33,226 --> 00:38:34,602
‫مرحباً‬

416
00:38:35,520 --> 00:38:40,024
‫أردت أن أطمئن عليك وحسب‬
‫أعلم أنه كان يوماً صعباً‬

417
00:38:40,149 --> 00:38:43,278
‫كان كذلك، آسف لأنني تأثرت جداً‬

418
00:38:44,153 --> 00:38:46,781
‫تعلم أنه أغمي عليك، هل يؤلمك رأسك؟‬

419
00:38:47,907 --> 00:38:50,368
‫- أجل‬
‫- إنه عارض جانبي شائع‬

420
00:38:50,493 --> 00:38:54,205
‫يمكن للمرضة أن تعطيك (آيبوبروفين)‬
‫وقد يساعدك النوم‬

421
00:38:58,334 --> 00:39:00,712
‫لا أريدك أن تشعر بالوحدة هنا يا (نورمان)‬

422
00:39:02,422 --> 00:39:03,798
‫سنحلّ هذا الأمر‬

423
00:39:08,219 --> 00:39:10,096
‫- اتفقنا؟‬
‫- حسناً‬

424
00:39:10,221 --> 00:39:11,931
‫أراك غداً‬

425
00:39:43,838 --> 00:39:48,134
‫كأنك تتمتع بحاسة سادسة، كنت أفكر فيك للتو‬

426
00:39:50,887 --> 00:39:56,893
‫ما رأيك بشأن إضافة درابزين حديدي‬
‫للسلالم الأمامية؟‬

427
00:39:57,935 --> 00:40:00,063
‫إنها تتماشى مع هذا العصر، أليست كذلك؟‬

428
00:40:00,480 --> 00:40:03,941
‫إنني أتمتع بأمر، إنه مثل شعاري‬

429
00:40:04,067 --> 00:40:09,739
‫لا أريد أن أتصرف بما يخالف نزاهتي‬
‫هذا هو الأمر الذي يميزني‬

430
00:40:09,864 --> 00:40:11,240
‫بالتأكيد‬

431
00:40:12,742 --> 00:40:17,121
‫أتذكرين تلك القصة التي أخبرتك عنها‬
‫بشأن السيارة والكلب الذي لعق وجهي؟‬

432
00:40:17,246 --> 00:40:19,832
‫- أجل‬
‫- لم تكن صحيحة‬

433
00:40:22,627 --> 00:40:27,840
‫ولم أتصرف بنزاهة مع نفسي‬
‫وأنت لا تستحقين ذلك يا (نورما)‬

434
00:40:29,342 --> 00:40:32,720
‫- لا بأس، لا تقلق بشأن ذلك‬
‫- لم نلتقِ صدفة‬

435
00:40:34,305 --> 00:40:36,849
‫تأذينا من قبل الشخص ذاته‬

436
00:40:39,644 --> 00:40:42,980
‫قلتِ إن (كايلب) هو شقيقك‬

437
00:40:43,940 --> 00:40:48,736
‫ولكن عندما قدّم (كايلب) نفسه‬
‫قال إنه والد (ديلان)‬

438
00:40:49,862 --> 00:40:52,407
‫استجمعت كل تلك الأفكار البارحة‬

439
00:40:52,532 --> 00:40:56,119
‫ولكن لا يوجد أكثر من تفسير‬
‫لهذا الأمر، أليس كذلك؟‬

440
00:40:58,955 --> 00:41:01,958
‫لا بد من أنك مشوش الذهن‬

441
00:41:02,083 --> 00:41:03,876
‫إنه... (كايلب) مجنون‬

442
00:41:07,797 --> 00:41:11,676
‫هل تريدين التصرف خلاف نزاهتك يا (نورما)؟‬

443
00:41:12,635 --> 00:41:16,597
‫- أريدك أن ترحل‬
‫- لماذا؟‬

444
00:41:17,515 --> 00:41:19,600
‫لأنك أقمت علاقة مع شقيقك؟‬

445
00:41:20,685 --> 00:41:23,896
‫هل تشعرين بالخجل لأنه اغتصبك؟‬

446
00:41:28,025 --> 00:41:33,197
‫أم أنك تشعرين بالخجل لأنك أحببته؟‬

447
00:41:42,206 --> 00:41:43,583
‫ما الذي تريده؟‬

448
00:41:43,791 --> 00:41:48,296
‫(كايلب) ضربني وسرق مالي وأخذ زوجتي وابني‬

449
00:41:48,421 --> 00:41:52,425
‫لم يكن لديه أي فكرة عما قد تسببه أفعاله‬

450
00:41:52,550 --> 00:41:57,013
‫ولكن هذا لا يوقع عنه المسؤولية فقد اختفى‬

451
00:41:59,390 --> 00:42:03,269
‫أريد أن أعرف أين هو يا (نورما)‬
‫أريدك أن تخبريني‬

452
00:42:06,272 --> 00:42:07,648
‫هل تريد أن تقتله؟‬

453
00:42:11,444 --> 00:42:12,820
‫هل هذا ما تريدينه؟‬

454
00:42:14,322 --> 00:42:15,698
‫كلا‬

455
00:42:21,370 --> 00:42:22,747
‫لمَ لا؟‬

456
00:42:25,625 --> 00:42:29,837
‫لا بد من أنك شعرت في بعض الأحيان أنك تتمنين‬

457
00:42:29,962 --> 00:42:33,716
‫لو أنك أقوى ولو كنت تحملين سكيناً‬

458
00:42:35,593 --> 00:42:38,095
‫لمَ لا؟ سينتابك شعور جيد، صحيح؟‬

459
00:42:38,221 --> 00:42:45,102
‫بعد كل هذا الوقت‬
‫ربما أنت لا تعرفين ما تريدينه‬

460
00:42:53,069 --> 00:42:57,490
‫أرجوك! أنا... لا أعلم أين هو‬

461
00:42:57,615 --> 00:43:01,035
‫لا بأس، يمكنك التفكير في الأمر‬

462
00:43:02,411 --> 00:43:08,417
‫وفكري فيما ترغبين به وسأفكر فيما أرغب به‬

463
00:43:10,294 --> 00:43:11,671
‫حسناً‬

464
00:43:22,671 --> 00:43:25,671
‫"عن رواية (سايكو) لـ(روبرت بلوك)‬
‫والفيلم السينمائي (سايكو)"‬

465
00:43:25,935 --> 00:43:29,935
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

