﻿1
00:00:01,492 --> 00:00:03,453
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:03,578 --> 00:00:09,917
‫"صدف لؤلؤي من المحيط"‬

3
00:00:11,419 --> 00:00:17,925
‫"يلمع في الشمس ويغطي الساحل"‬

4
00:00:18,676 --> 00:00:23,973
‫"عندما أراها، يخبرني قلبي أنني أحبك"‬

5
00:00:24,098 --> 00:00:27,810
‫هيا يا (نورما)، هيا يا عزيزتي‬

6
00:00:28,519 --> 00:00:32,940
‫هيا، هيا‬

7
00:00:33,065 --> 00:00:34,442
‫أمي؟‬

8
00:00:37,778 --> 00:00:41,073
‫"نُزل (بايتس)"‬

9
00:01:34,752 --> 00:01:37,421
‫"أنت سريع جداً!"‬

10
00:01:38,673 --> 00:01:40,925
‫"لا أحب عندما تهربين"‬

11
00:01:41,050 --> 00:01:45,054
‫"إنها مجرد لعبة، أنت تعلم أنني لن أتركك أبداً"‬

12
00:01:45,179 --> 00:01:47,473
‫"تعلم أنها مجرد لعبة، صحيح؟"‬

13
00:01:48,057 --> 00:01:51,185
‫"أتعدينني يا أمي أنك لن تتركينني لوحدي أبداً؟"‬

14
00:01:51,310 --> 00:01:55,356
‫"أعدك يا (نورمان)، أعدك"‬

15
00:02:45,823 --> 00:02:47,616
‫أين كنت عندما حصل هذا؟‬

16
00:02:47,741 --> 00:02:50,494
{\pos(192,200)}‫كنت في المنزل الذي عشت فيه قبل زواجنا‬

17
00:02:52,204 --> 00:02:54,665
‫كم مضى على زواجك بـ(نورما بايتس)؟‬

18
00:02:57,000 --> 00:02:58,377
{\pos(192,200)}‫أسبوعان‬

19
00:03:01,255 --> 00:03:02,631
‫أنا آسفة جداً‬

20
00:03:13,142 --> 00:03:14,518
{\pos(192,200)}‫هل رأيت هذا؟‬

21
00:03:35,372 --> 00:03:38,750
{\pos(192,200)}‫- أعلمت أنها كانت ستهجرك؟‬
‫- كلا، لم تكن ستهجرني‬

22
00:03:40,127 --> 00:03:42,045
{\pos(192,200)}‫كان هناك شيء ما يحصل‬

23
00:03:43,046 --> 00:03:46,425
{\pos(192,200)}‫لأن هذا يبدو بوضوح شديد كمحاولة قتل مع انتحار‬

24
00:03:49,094 --> 00:03:52,890
{\pos(192,200)}‫- هذا لوالدتي وأرغب في الاحتفاظ به‬
‫- إنه دليل‬

25
00:03:53,557 --> 00:03:56,685
‫كلا، الرسالة هي الدليل، سأحتفظ بالخاتم‬

26
00:03:56,810 --> 00:03:59,688
‫لو كنت مكانك، لاستجوبت ابنها (نورمان بايتس)‬

27
00:04:09,031 --> 00:04:10,991
{\pos(192,200)}‫- إنه مستيقظ‬
‫- شكراً‬

28
00:04:15,037 --> 00:04:18,498
{\pos(192,200)}‫- سيتم إخراجك للذهاب إلى المنزل‬
‫- شكراً‬

29
00:04:18,624 --> 00:04:21,877
‫- أتريد منا الاتصال بأي أحد؟‬
‫- بشأن ماذا؟‬

30
00:04:22,002 --> 00:04:24,171
‫أي أقارب، أي أحد ليأتي ويقلّك؟‬

31
00:04:27,216 --> 00:04:29,676
{\pos(192,200)}‫لقد فقدت والدتك، أنت تدرك ذلك، صحيح؟‬

32
00:04:38,977 --> 00:04:41,605
{\pos(192,200)}‫يمكن لأحادي الكربون أن يؤثر على الذاكرة‬

33
00:04:43,649 --> 00:04:46,985
{\pos(192,200)}‫أنا آسفة جداً يا (نورمان)‬
‫أعلم أن هذا صعب جداً عليك‬

34
00:04:48,654 --> 00:04:51,281
{\pos(192,200)}‫الحزن هو عملية معقدة‬

35
00:04:53,951 --> 00:04:55,744
{\pos(192,200)}‫ستوجهك هذه أثناء ذلك‬

36
00:05:03,168 --> 00:05:05,629
{\pos(192,200)}‫حسناً، ستكون الممرضة هنا قريباً مع أغراضك‬

37
00:05:17,933 --> 00:05:20,227
‫- نحن نخرج (نورمان بايتس)‬
‫- سأصطحبه‬

38
00:05:21,687 --> 00:05:23,730
{\pos(192,200)}‫كلا، لا أريدك أن تقلّني إلى المنزل‬

39
00:05:23,855 --> 00:05:26,608
{\pos(192,200)}‫كلا، كلا، لا بأس، فلنذهب إلى المنزل وحسب‬

40
00:05:26,733 --> 00:05:29,111
‫إذا كنت تعتقد أنني سأحتمل‬
‫أي من تفاهاتك، أعد التفكير إذاً‬

41
00:05:29,236 --> 00:05:31,822
{\pos(192,200)}‫ستتأثر والدتي من كيفية معاملتك لابنها‬

42
00:05:31,947 --> 00:05:33,657
{\pos(192,200)}‫الذي أحبته أكثر من أي شيء على هذه الأرض‬

43
00:05:33,782 --> 00:05:36,910
{\pos(192,200)}‫حقاً؟‬
‫لم تكن هذه عملية انتحار، كلانا نعلم ذلك‬

44
00:05:39,121 --> 00:05:41,123
‫حاولت تحذيرك‬

45
00:05:41,248 --> 00:05:43,792
{\pos(192,200)}‫حاولت تحذيركما أن هذا لن ينجح أبداً‬

46
00:05:43,917 --> 00:05:49,506
{\pos(192,200)}‫لقد ضغطت عليها كثيراً ودمرتها‬
‫والآن، إذا كانت ميتة فهذا خطؤك‬

47
00:05:49,631 --> 00:05:51,341
‫- هذا ليس صحيحاً‬
‫- بلى، هذا صحيح‬

48
00:05:54,636 --> 00:05:57,973
‫لا أريدك في أي مكان بالقرب مني‬
‫لا أريدك في المنزل‬

49
00:05:58,098 --> 00:06:02,060
‫ولا أريدك بالقرب منها‬
‫لا في مكان الدفن ولا في الجنازة‬

50
00:06:02,185 --> 00:06:04,604
‫لا أريد رؤيتك مجدداً‬

51
00:06:07,357 --> 00:06:08,859
‫هيا! هيا، امنعني من كل شيء‬

52
00:06:08,984 --> 00:06:11,278
‫لم أعد أهتم الآن، فقد رحلت، فما المهم؟‬

53
00:06:15,949 --> 00:06:17,868
‫هل ستقتلني في الرواق؟‬

54
00:06:19,661 --> 00:06:21,830
‫كلا، سأثبت أنك الفاعل أيها المعتوه‬

55
00:06:34,968 --> 00:06:36,386
‫أمي؟‬

56
00:08:14,025 --> 00:08:15,777
‫سأكون صبوراً يا أمي‬

57
00:08:32,109 --> 00:08:33,486
‫أيها الشريف؟‬

58
00:08:36,697 --> 00:08:38,074
‫أحتاج إلى رؤية (نورما بايتس)‬

59
00:08:39,283 --> 00:08:42,745
‫آسفة جداً لسماعي عن خسارتك أيها الشريف‬

60
00:08:45,498 --> 00:08:47,166
‫أين هي؟ في أي درج وضعتها؟‬

61
00:08:47,291 --> 00:08:49,460
‫لا أعتقد أن تواجدك هنا فكرة جيدة‬

62
00:08:55,424 --> 00:08:58,969
‫- على الأرجح أنها ليست فكرة جيدة أيها الشريف‬
‫- أنا زوجها! أين هي بحق الجحيم؟‬

63
00:09:59,905 --> 00:10:04,785
‫أنا أحبك وسأحبك دوماً‬
‫سواء كنت هنا أم لا، حسناً؟‬

64
00:11:08,349 --> 00:11:10,309
‫ماذا علينا أن نفعل يا أمي؟‬

65
00:11:50,182 --> 00:11:51,559
‫أمي!‬

66
00:11:55,688 --> 00:12:00,693
‫- مرحباً؟‬
‫- "مرحباً، هل (آليكس روميرو) موجود؟"‬

67
00:12:02,945 --> 00:12:07,116
‫- لم يعد يقطن هنا‬
‫- "هل هذا منزل (نورما بايتس)؟"‬

68
00:12:10,452 --> 00:12:13,163
‫أجل، أجل، هذا هو لكنها ليست هنا‬

69
00:12:13,289 --> 00:12:16,333
‫ابنها (نورمان) يتكلم، المعذرة، من المتكلم؟‬

70
00:12:16,458 --> 00:12:19,920
‫أنا (جاستن ويلكوك) من مؤسسة‬
‫"(ويلكوك) وأبنائه لدفن الموتى"‬

71
00:12:20,045 --> 00:12:22,840
‫أتعاطف معك لخسارتك والدتك يا (نورمان)‬

72
00:12:24,008 --> 00:12:26,719
‫أجل، أجل، شكراً لك‬

73
00:12:27,761 --> 00:12:29,805
‫"سيسلموننا الجثة من المشرحة‬
‫في وقت لاحق من اليوم"‬

74
00:12:29,930 --> 00:12:33,601
‫هل ستكون متاحاً للحضور‬
‫ومناقشة ترتيبات الجنازة؟‬

75
00:12:35,060 --> 00:12:40,566
‫بالطبع، بالطبع، لمَ لا؟ يمكنني المرور‬
‫في وقت لاحق من هذا الصباح‬

76
00:12:40,691 --> 00:12:42,318
‫سيكون هذا ممتازاً يا (نورمان)‬

77
00:12:42,443 --> 00:12:45,654
‫وعليك إحضار أي ثوب تريدنا أن نلبسها إياه‬

78
00:12:48,574 --> 00:12:55,247
‫- "مرحباً؟ ما زلت معي يا (نورمان)؟"‬
‫- أجل، أنا هنا، سأحضره‬

79
00:12:55,372 --> 00:12:58,626
‫وهل سينضم إلينا أيضاً الشريف، زوج والدتك؟‬

80
00:12:58,751 --> 00:13:02,713
‫كلا، لن يكون معنا، تزوج بها لأسبوعين فقط‬

81
00:13:02,838 --> 00:13:05,007
‫لذا، أنا من سيخطط للجنازة، حسناً؟‬

82
00:13:06,592 --> 00:13:08,677
‫- أجل‬
‫- شكراً، إلى اللقاء‬

83
00:14:08,195 --> 00:14:09,571
‫المعذرة‬

84
00:14:14,868 --> 00:14:16,620
‫لقد أوقعته للتو‬

85
00:14:18,706 --> 00:14:21,792
‫كان مكسوراً وكنت أحاول نقله إلى حاوية القمامة‬

86
00:14:24,378 --> 00:14:28,132
‫- هل أنت (نورمان بايتس)؟‬
‫- أجل، أجل، هذا أنا‬

87
00:14:28,257 --> 00:14:31,218
‫أنا المحققة (شامبر) من شرطة ولاية (أوريغون)‬

88
00:14:32,720 --> 00:14:38,142
‫- أرغب في مكالمتك‬
‫- بالطبع‬

89
00:14:42,146 --> 00:14:47,526
‫كانت نائمة ودخلت كما أفعل دوماً‬
‫لأتمنى لها ليلة طيبة‬

90
00:14:49,528 --> 00:14:54,867
‫فجلست إلى جانبها على السرير‬
‫واستسلمت للنوم أنا أيضاً‬

91
00:14:57,077 --> 00:14:59,288
‫ما أذكره بعدها هو تواجدي في سيارة إسعاف‬

92
00:15:03,000 --> 00:15:05,586
‫أتذكر حالتها النفسية تلك الليلة؟‬

93
00:15:09,757 --> 00:15:11,133
‫كانت مستاءة جداً‬

94
00:15:13,719 --> 00:15:16,764
‫- كانت في خضم الانفصال عن (آليكس روميرو)‬
‫- ماذا حصل؟‬

95
00:15:19,391 --> 00:15:22,019
‫حقيقة لا أعلم الكثير عن علاقتهما‬

96
00:15:23,729 --> 00:15:27,775
‫كنت في منشأة (باينفيو)‬
‫خلال الأسبوعين الماضيين‬

97
00:15:27,900 --> 00:15:29,818
‫وتزوجا عندما كنت هناك‬

98
00:15:32,070 --> 00:15:34,364
‫لكن بالتأكيد كانا على علاقة قبل ذلك‬

99
00:15:34,490 --> 00:15:40,287
‫كلا، أحببت والدتي أكثر من أي شيء في العالم‬

100
00:15:40,412 --> 00:15:43,248
‫لكنها لم تكن تحسن اختيار الرجال‬

101
00:15:43,373 --> 00:15:46,794
‫فاتضح أن الرجال الذين كانت معهم كانوا سيئين‬

102
00:15:46,919 --> 00:15:48,796
‫واستغلاليين وعنيفين‬

103
00:15:48,921 --> 00:15:52,466
‫لا أعلم تماماً ما كان يجري مع (آليكس روميرو)‬

104
00:15:52,591 --> 00:15:53,967
‫لكنني لم أثق به قط‬

105
00:15:54,802 --> 00:15:58,430
‫- لمَ هذا؟‬
‫- أنا واثق أنك سمعت أموراً في البلدة‬

106
00:15:58,555 --> 00:16:03,435
‫عن كيفية تعامله مع التجارة بالمخدرات‬
‫أنت تعلمين بما يكفي‬

107
00:16:03,560 --> 00:16:05,979
‫لا أعتقد أنه كان رجلاً صالحاً‬

108
00:16:06,104 --> 00:16:10,192
‫أعتقد أنه لطالما شعر بشيء حيال والدتي‬

109
00:16:10,317 --> 00:16:13,570
‫وتزوج بها، لذا سجنتني في (باينفيو)‬

110
00:16:13,695 --> 00:16:15,531
‫وحظي بها بالكامل لوحده‬

111
00:16:17,449 --> 00:16:20,577
‫ومن ثم عندما أطلق سراحي‬
‫استمر بمحاولاته لتعبئتها ضدي‬

112
00:16:20,702 --> 00:16:22,704
‫قائلاً إنني كنت غير مستقر و...‬

113
00:16:23,914 --> 00:16:26,041
‫لطالما أراد استقصائي‬
‫لكن لحسن الحظ أنها علمت بذلك‬

114
00:16:26,166 --> 00:16:28,460
‫ولهذا السبب هجرته‬

115
00:16:29,962 --> 00:16:31,338
‫اسمعي...‬

116
00:16:32,422 --> 00:16:34,550
‫أحتاج إلى أخذ شيء لها لارتدائه‬

117
00:16:49,731 --> 00:16:52,776
‫لم أتخيل قط أنني سأقف هنا وأفعل هذا‬

118
00:17:05,330 --> 00:17:08,917
‫أتعتقدين أن هذا جيد؟ أعلم أنك لا تعرفينها‬

119
00:17:09,042 --> 00:17:13,130
‫لكنها تملك أكثر عينين زرقاوين جمالاً‬
‫إنهما مذهلتان‬

120
00:17:16,592 --> 00:17:17,968
‫أعتقد أنه جميل‬

121
00:17:24,182 --> 00:17:27,853
‫حسناً يا (نورمان)، شكراً على تحدثك إلي‬

122
00:17:29,187 --> 00:17:30,939
‫لا داعي لاصطحابي إلى الخارج‬

123
00:18:30,422 --> 00:18:34,134
‫- والدي مستعد لرؤيتك يا (نورمان)‬
‫- والدك؟‬

124
00:18:34,943 --> 00:18:38,697
‫أنا ابن مالك "(ويلكوك) وأبنائه"‬
‫نحن مؤسسة عائلية‬

125
00:18:40,198 --> 00:18:44,244
‫- تعال معي‬
‫- هل عليّ إحضار الثوب؟‬

126
00:18:44,369 --> 00:18:45,746
‫بالطبع‬

127
00:18:50,834 --> 00:18:54,254
‫هذه الكنيسة جميلة جداً، أعتقد أنها ستحبها‬

128
00:18:54,379 --> 00:18:57,049
‫- من؟‬
‫- والدتي‬

129
00:18:59,217 --> 00:19:03,805
‫- لكانت أحبّتها‬
‫- (نورمان)‬

130
00:19:03,930 --> 00:19:07,017
‫لا أعتقد أننا نخسر فعلياً الأشخاص الذين نحبهم‬

131
00:19:08,977 --> 00:19:14,232
‫- ولا أنا‬
‫- أنا متأكد من أنها سترى ذلك‬

132
00:19:16,318 --> 00:19:19,071
‫أجل، قد ترى ذلك‬

133
00:19:19,196 --> 00:19:23,825
‫أترغب في أن يكون القدّاس في حضور نعش مفتوح؟‬

134
00:19:27,162 --> 00:19:29,164
‫أترغب في تحنيط الجسم؟‬

135
00:19:31,249 --> 00:19:33,543
‫لم أفكر في ذلك قط‬

136
00:19:33,669 --> 00:19:35,796
‫هل تدرك ما هو التحنيط؟‬

137
00:19:36,630 --> 00:19:40,676
‫أنا أقوم بالتحنيط، لذا أجل، أنا...‬

138
00:19:41,134 --> 00:19:46,181
‫تستبدل كل سوائل الجسم بالمركبات الكيماوية‬

139
00:19:46,306 --> 00:19:52,813
‫أعلم ماهية هذا، لكن...‬
‫لكن كلا، لا أريد هذا لها‬

140
00:19:52,938 --> 00:19:54,815
‫يبدو أمراً مبالغاً فيه‬

141
00:19:57,359 --> 00:20:04,282
‫- إذاً، أتجهزان الجثة في الموقع عينه؟‬
‫- أجل، ابنتي (سايبل) تتولى الأمر‬

142
00:20:04,408 --> 00:20:07,077
‫لقد غيرت مسيرة مهنتها وانضمت إلينا‬

143
00:20:07,869 --> 00:20:10,872
‫علينا تغيير اليافطة إلى "(ويلكوك) وعائلته"‬

144
00:20:12,999 --> 00:20:14,376
‫هذا جميل‬

145
00:20:15,293 --> 00:20:18,922
‫أجل، إنها من أكثرهنّ موهوبة‬
‫في التحضير على الإطلاق‬

146
00:20:19,798 --> 00:20:22,050
‫ستجعل والدتك تبدو جميلة‬

147
00:20:27,681 --> 00:20:31,977
‫- (جاستن)، هل يمكن رؤيتي لوالدتي؟‬
‫- في الواقع يا (نورمان)...‬

148
00:20:32,102 --> 00:20:36,648
‫نحن لا نسمح بدخول العامة إلى غرفة‬
‫التحضير، فقد يكون الأمر مزعجاً‬

149
00:20:36,773 --> 00:20:42,112
‫كلا، أتفهم ذلك، لكنني لن أنزعج، أعدك‬

150
00:20:44,030 --> 00:20:46,450
‫أرغب فعلاً في رؤيتها‬

151
00:20:52,914 --> 00:20:56,918
‫- يرغب (نورمان) في رؤية والدته‬
‫- لا يفترض تواجده هنا‬

152
00:20:57,043 --> 00:20:59,504
‫- (سايبل)...‬
‫- حسناً‬

153
00:22:23,296 --> 00:22:24,673
‫أمي‬

154
00:22:26,842 --> 00:22:29,886
‫أمي، أتمنى لو أنك أخبرتني بالخطة‬

155
00:23:06,381 --> 00:23:08,717
‫وصلني زبون، سأعاود الاتصال بك‬

156
00:23:09,134 --> 00:23:11,469
‫حسناً، إلى اللقاء، إلى اللقاء‬

157
00:23:12,429 --> 00:23:16,641
‫مرحباً، كيف حالك؟ أيمكنني مساعدتك؟‬

158
00:23:20,103 --> 00:23:23,064
‫هل أصلحت فرناً لـ(نورما بايتس)؟‬

159
00:23:23,189 --> 00:23:26,443
‫أجل، أجل، فعلت ذلك‬

160
00:23:26,568 --> 00:23:29,571
‫أتت الشرطة وتكلمت معي في الأمس‬
‫لذا سمعت بالأمر، إنه مروّع‬

161
00:23:32,115 --> 00:23:33,491
‫كانت زوجتي‬

162
00:23:35,493 --> 00:23:39,706
‫- أقدّر حجم خسارتك‬
‫- أجل‬

163
00:23:44,461 --> 00:23:47,797
‫هل شرحت لها أن الفرن القديم كان مميتاً؟‬

164
00:23:48,965 --> 00:23:53,678
‫في الواقع، أخبرتها، أجل‬
‫قلت لها إنه يمكنه أن يكون مميتاً‬

165
00:23:57,682 --> 00:24:00,268
‫وهل كان ابنها في الغرفة عندما أخبرتها بذلك؟‬

166
00:24:05,190 --> 00:24:11,154
‫لا أذكر، أعتقد أنها كانت فقط...‬

167
00:24:11,613 --> 00:24:13,531
‫انتظر!‬

168
00:24:14,991 --> 00:24:17,827
‫كلا، كلا، أنت بحاجة للتذكر‬
‫لذا حاول التذكر أكثر، حسناً؟‬

169
00:24:17,953 --> 00:24:20,830
‫لقد دخل بعد أن أخبرتها‬

170
00:24:20,956 --> 00:24:23,083
‫- وعرّفتني عليه، أجل‬
‫- هل من الممكن أنه سمع ذلك؟‬

171
00:24:23,208 --> 00:24:24,709
‫لقد دخل في نهاية المحادثة‬

172
00:24:24,834 --> 00:24:27,963
‫- لكن هل من الممكن أنه سمعها؟‬
‫- أجل، هذا ممكن‬

173
00:24:29,798 --> 00:24:34,177
‫قمت بكل ما باستطاعتي‬
‫فقد حذرتها وشدّدت على أنه خطر‬

174
00:24:35,220 --> 00:24:38,098
‫هذا ليس خطأي، ليس خطأي‬

175
00:25:21,975 --> 00:25:23,351
‫(جونو)؟‬

176
00:25:25,353 --> 00:25:26,730
‫(جونو)‬

177
00:25:30,108 --> 00:25:37,574
‫لا تقلق، ستعود قريباً، أشعر بذلك‬

178
00:25:37,991 --> 00:25:40,577
‫تريدنا أن نكون قويين وصبورين وحسب‬

179
00:25:40,702 --> 00:25:45,123
‫تريد أن يعتقد العالم أنها متوفاة‬
‫حتى لا يسبب لها الأذى مجدداً‬

180
00:25:45,248 --> 00:25:48,752
‫لكنها ستعود إلينا، أعلم أنها ستفعل ذلك‬

181
00:25:50,795 --> 00:25:52,797
‫لكن حتى ذلك الحين، لدينا بعضنا البعض، صحيح؟‬

182
00:25:55,800 --> 00:25:57,594
‫حسناً، تعال، أعلم أنك جائع‬

183
00:26:09,397 --> 00:26:12,192
‫- مرحباً؟‬
‫- "مرحباً يا (نورمان)"‬

184
00:26:14,611 --> 00:26:18,740
‫- (ديلان)؟‬
‫- "أجل"‬

185
00:26:21,868 --> 00:26:25,830
‫- قالت أمي إنك رحلت‬
‫- "أجل، في الواقع، أنا..."‬

186
00:26:26,831 --> 00:26:30,668
‫لقد ابتعدت عنها حتى الآن على أي حال‬

187
00:26:31,878 --> 00:26:36,049
‫أنا فقط... لم يعد بإمكاني فعل ذلك‬

188
00:26:37,967 --> 00:26:40,220
‫وأشكك في أنها ستتواصل معي‬

189
00:26:41,012 --> 00:26:42,889
‫كلا، ربما ليس لفترة من الزمن‬

190
00:26:47,268 --> 00:26:48,645
‫على أي حال‬

191
00:26:50,897 --> 00:26:53,900
‫أريدك أن تعلم أنه يمكنك الاعتماد عليّ‬

192
00:26:56,111 --> 00:26:59,906
‫حسناً؟ وغيّرت رقمي‬

193
00:27:00,031 --> 00:27:01,783
‫لذا لن تتمكن من التواصل معي على الرقم القديم‬

194
00:27:01,908 --> 00:27:06,121
‫لكن ما زال بإمكاننا التكلم‬

195
00:27:06,538 --> 00:27:12,001
‫"وإذا احتجت إلى أي شيء،‬
‫أعلمني وحسب، حسناً؟"‬

196
00:27:13,586 --> 00:27:17,799
‫أجل، أنا أقدّر ذلك يا (ديلان)‬

197
00:27:21,010 --> 00:27:26,850
‫لكنني أعتقد أنه من الأرجح ألا نتكلم مجدداً‬

198
00:27:26,975 --> 00:27:29,185
‫"أجل، أعتقد أن هذا ما تريد مني فعله الآن"‬

199
00:27:29,310 --> 00:27:34,649
‫لذا ربما علينا محاولة التفكير في كل اللحظات‬

200
00:27:34,774 --> 00:27:36,734
‫الجميلة لنا معاً، حسناً؟‬

201
00:27:38,820 --> 00:27:43,533
‫أنا آسف، وسأفتقدك يا (ديلان)،‬
‫لكن الوداع‬

202
00:28:30,579 --> 00:28:35,000
‫- أخشى أن المعزين لم يصلوا بعد‬
‫- ليس هناك أي ضيوف‬

203
00:28:35,125 --> 00:28:38,003
‫- ليس هناك من معزين؟ فقط أنت؟‬
‫- أجل‬

204
00:28:40,172 --> 00:28:41,882
‫هلا نبدأ من فضلك؟‬

205
00:29:22,756 --> 00:29:26,927
‫كانت والدتي الشخص الأكثر روعة‬
‫الذي وطأ يوماً هذه الأرض‬

206
00:29:30,472 --> 00:29:32,849
‫كانت جميلة إلى أقصى الحدود‬

207
00:29:34,309 --> 00:29:39,147
‫مشعة مع جانب ملكي وآخر طفولي‬

208
00:29:45,028 --> 00:29:49,825
‫كان تتحلّى بحس براءة أضفى بريقاً على كل فعلته‬

209
00:29:51,410 --> 00:29:55,205
‫وكل ما لمسته وكل كلمة قالتها‬

210
00:30:01,128 --> 00:30:03,797
‫كانت مثل المعجزة‬

211
00:30:10,721 --> 00:30:12,097
‫وأنا أفتقدها‬

212
00:30:16,810 --> 00:30:21,732
‫أفتقدها، أفتقدها بشدة‬

213
00:30:21,857 --> 00:30:25,319
‫لا أصدّق أنها رحلت فلم يكن يُفترض بها تركي‬

214
00:30:30,907 --> 00:30:34,202
‫وأعلم ما يُقال عن خطة الرب وعلينا...‬

215
00:30:34,328 --> 00:30:38,415
‫وعلينا الوثوق بذلك، علينا الوثوق بالخطة‬

216
00:30:38,540 --> 00:30:41,835
‫لكان جميلاً لو علمنا ما هذه الخطة!‬

217
00:30:42,753 --> 00:30:45,255
‫أعتقد أن لا أحد فكّر في إخباري‬
‫أن هذا سيكون مهماً‬

218
00:30:45,380 --> 00:30:48,216
‫وأنه يُفترض بي معرفة هذا الهراء بنفسي!‬

219
00:30:48,342 --> 00:30:51,553
‫- هل أنت بخير يا (نورمان)؟‬
‫- أجل، أنا على ما يرام‬

220
00:31:00,354 --> 00:31:06,651
‫أجل، لكن علينا الوثوق بالرب‬
‫وعلينا الوثوق بخطته‬

221
00:31:08,111 --> 00:31:10,280
‫كالأولاد، علينا أن نثق ثقة عمياء...‬

222
00:31:19,206 --> 00:31:20,582
‫المعذرة‬

223
00:31:23,085 --> 00:31:24,461
‫عليك المغادرة‬

224
00:31:28,048 --> 00:31:30,425
‫لدي شيء لك‬

225
00:31:44,898 --> 00:31:46,274
‫توقف!‬

226
00:31:48,735 --> 00:31:50,612
‫توقف! هذه كنيسة!‬

227
00:32:00,414 --> 00:32:04,584
‫أعتقد أنه من الأفضل أن تغادر‬
‫فلا أريد أن أضطر للاتصال بالشرطة‬

228
00:32:07,129 --> 00:32:09,005
‫أنا الشرطة أيها المغفل‬

229
00:32:26,898 --> 00:32:30,444
‫لا يفترض بك التواجد هنا أيها الشريف‬
‫فقد أصدروا بحقك إجازة إلزامية‬

230
00:32:30,569 --> 00:32:31,945
‫لا آبه‬

231
00:33:10,650 --> 00:33:12,027
‫أنت رهن الاعتقال‬

232
00:33:12,152 --> 00:33:13,528
‫ما هذا؟ ليس لديكم أي شيء ضدي‬

233
00:33:13,653 --> 00:33:16,698
‫- أنت متهم بشهادة زور‬
‫- أي شهادة زور؟‬

234
00:33:16,823 --> 00:33:20,410
‫- الكذب على عميل فيدرالي‬
‫- لم أكذب على أحد، هذا هراء‬

235
00:33:20,535 --> 00:33:22,245
‫أخبرت العميل الفدرالي (هاورد كولينز)‬

236
00:33:22,370 --> 00:33:24,956
‫أنه لا علاقة لديك بـ(ريبيكا هاملتون)‬

237
00:33:25,081 --> 00:33:28,251
‫ولدينا أدلة عكس ذلك، أنت رهن الاعتقال‬

238
00:33:30,253 --> 00:33:32,172
‫سننال منك بأي طريقة تسنح لنا‬

239
00:33:46,377 --> 00:33:49,838
‫- "نُزل (بايتس)"‬
‫- "أمي، لقد اكتفيت فعلاً من هذا"‬

240
00:33:51,882 --> 00:33:56,887
‫إذا كنت غاضبة وتعاقبينني وحسب، فأنت تفوزين‬

241
00:33:58,305 --> 00:34:01,558
‫أنت تفوزين، أنا آسف‬
‫أيمكنك العودة الآن من فضلك؟‬

242
00:34:06,355 --> 00:34:08,482
‫لا يمكنك أن تدعيني هنا يا أمي!‬

243
00:34:08,607 --> 00:34:14,363
‫لا يمكنك أن تدعيني وحيداً هنا في‬
‫هذه الهاوية، حيث لا يمكنني إيجادك!‬

244
00:35:30,606 --> 00:35:31,982
‫أمي‬

245
00:35:32,566 --> 00:35:34,818
‫أمي، أمي‬

246
00:35:47,623 --> 00:35:49,708
‫لم أقصد تركك هنا‬

247
00:35:51,168 --> 00:35:54,254
‫لكنني لم أكن واثقاً بما يفترض بي فعله‬

248
00:36:07,184 --> 00:36:10,062
‫تعالي يا أمي، فلنأخذك إلى المنزل‬

249
00:37:31,935 --> 00:37:34,563
‫لقد وصلنا إلى المنزل يا أمي! لقد نجحنا!‬

250
00:37:35,689 --> 00:37:37,065
‫انظري، إنه (جونو)‬

251
00:37:50,120 --> 00:37:51,538
‫أمي‬

252
00:37:56,335 --> 00:38:00,797
‫يمكنك الاستيقاظ الآن فقد انتهى كل شيء‬

253
00:38:09,139 --> 00:38:14,770
‫افتحي عينيك، افتحي عينيك يا أمي، هذا أنا‬

254
00:38:14,895 --> 00:38:17,105
‫أنت في المنزل الآن وهو آمن‬

255
00:38:17,230 --> 00:38:20,359
‫ولن أدع أحداً يؤذيك، لذا افتحي عينيك‬

256
00:38:37,501 --> 00:38:39,544
‫حسناً، ها نحن ذا يا أمي‬

257
00:38:44,383 --> 00:38:46,051
‫حسناً، هل أنت جاهزة؟‬

258
00:39:17,165 --> 00:39:21,128
‫انظري إليّ يا أمي، أمي، انظري إليّ!‬

259
00:39:24,214 --> 00:39:28,176
‫انظري إليّ يا أمي!‬
‫أنا هنا يا أمي، انظري إليّ‬

260
00:39:33,181 --> 00:39:35,726
‫أمي، انظري إليّ الآن‬

261
00:39:36,935 --> 00:39:40,522
‫مرحباً؟ مرحباً؟‬

262
00:39:45,444 --> 00:39:47,487
‫- أيمكنني مساعدتك؟‬
‫- آسف‬

263
00:39:47,612 --> 00:39:49,823
‫كان الباب مفتوحاً، لم أقصد الاقتحام‬

264
00:39:57,456 --> 00:39:59,041
‫سمعت بشأن والدتك‬

265
00:40:02,294 --> 00:40:07,340
‫كانت امرأة لطيفة‬
‫لطيفة جداً لتكون في هذا العالم‬

266
00:40:08,300 --> 00:40:11,386
‫سيكون المكان أكثر ظلمة من دونها، أنا آسف جداً‬

267
00:40:13,263 --> 00:40:15,015
‫أجل...‬

268
00:40:15,766 --> 00:40:19,311
‫شكراً لك لكنه ليس الوقت المناسب فعلاً، لذا...‬

269
00:40:19,436 --> 00:40:22,773
‫أتفهّم ذلك، أردت القيام بشيء وحسب‬

270
00:40:30,280 --> 00:40:34,409
‫هذا دجاج الـ(إنشيلادا) في وعاء، أنا أعددته‬

271
00:40:45,170 --> 00:40:51,510
‫شكراً لمرورك بي، هذا لطف كبير منك‬

272
00:40:51,635 --> 00:40:54,679
‫كثيراً، سمعت أن الجنازة كانت اليوم، صحيح؟‬

273
00:40:56,181 --> 00:40:57,974
‫- أليس كذلك؟‬
‫- أجل، صحيح‬

274
00:41:13,532 --> 00:41:18,370
‫الموت، إنه قاس جداً، أليس كذلك؟‬

275
00:41:20,288 --> 00:41:22,666
‫من الصعب على عقولنا تقبّله‬

276
00:41:23,500 --> 00:41:26,169
‫ترى الشخص كل يوم‬

277
00:41:27,129 --> 00:41:28,505
‫ومن ثم...‬

278
00:41:31,842 --> 00:41:33,218
‫يختفي‬

279
00:41:40,225 --> 00:41:43,728
‫تفعل ما عليك فعله‬

280
00:41:47,774 --> 00:41:52,237
‫لكنك تدرك أنها متوفاة، أليس كذلك؟‬

281
00:42:00,162 --> 00:42:04,332
‫أريد القدوم والاطمئنان عليك‬
‫بعد أيام قليلة، إن لم يكن لديك مانع‬

282
00:42:05,125 --> 00:42:12,716
‫هذا أقل ما يمكنني فعله، استمتع بالطبق بني‬

283
00:43:00,305 --> 00:43:01,681
‫أمي‬

284
00:43:04,601 --> 00:43:05,977
‫أمي!‬

285
00:45:31,706 --> 00:45:34,751
‫- مرحباً يا عزيزي‬
‫- أنت هنا‬

286
00:45:36,544 --> 00:45:39,297
‫لقد عدت، اعتقدت أنك تركتني‬

287
00:45:39,422 --> 00:45:41,299
‫لن أتركك أبداً، تعلم ذلك‬

288
00:45:47,931 --> 00:45:49,307
‫أمي‬

289
00:45:52,143 --> 00:45:54,020
‫نحن في المنزل وأخيراً، نحن معاً‬

290
00:45:54,145 --> 00:45:56,398
‫أجل يا عزيزي، إلى الأبد‬

291
00:46:48,032 --> 00:46:55,165
‫"نُزل (بايتس موتيل)"‬

292
00:47:00,426 --> 00:47:03,426
‫"عن رواية (سايكو) لـ(روبرت بلوك)‬
‫والفيلم السينمائي (سايكو)"‬

293
00:47:03,851 --> 00:47:07,851
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

