﻿1
00:00:29,061 --> 00:00:30,438
‫(نورمان)!‬

2
00:00:32,523 --> 00:00:34,442
‫(نورمان)، حان وقت الاستيقاظ‬

3
00:01:04,847 --> 00:01:06,224
‫صباح الخير، عزيزي‬

4
00:01:07,266 --> 00:01:10,520
‫- هل تودّ خبزاً محمّصاً؟ سأعدّه من أجلك‬
‫- شكراً لك‬

5
00:01:10,645 --> 00:01:12,855
‫- هلا تعطيني الزبدة؟ حار!‬
‫- بالتأكيد‬

6
00:01:18,528 --> 00:01:21,447
‫- إذاً كيف تسير الأمور مع (نورمان)؟‬
‫- ما الذي تعنيه؟‬

7
00:01:21,572 --> 00:01:24,033
‫مررت على غرفته‬
‫ووجدت فراشه مرتّباً‬

8
00:01:25,243 --> 00:01:28,871
‫نعم، كنا نتسامر ليلاً في غرفتي‬
‫ومن ثم غلبه النعاس‬

9
00:01:28,996 --> 00:01:31,123
‫كان متعباً فحسب‬
‫يا له من مسكين!‬

10
00:01:32,917 --> 00:01:37,380
‫- ألا تعتقدين أن هذا غريب؟‬
‫- لا، لا أعتقد أنه غريب‬

11
00:01:37,838 --> 00:01:40,341
‫فهذا أمر يحدث طيلة الوقت‬
‫نبقى مستيقظين حتى وقت متأخر‬

12
00:01:40,466 --> 00:01:42,510
‫- أيّ فَرق يُحدثه هذا؟‬
‫- (نورمان) في الـ١٨ من عمره الآن‬

13
00:01:42,635 --> 00:01:45,471
‫لذا لا يجدر به النوم في الفراش نفسه‬
‫الذي تنام فيه والدته‬

14
00:01:49,016 --> 00:01:53,020
‫أنت تبالغ في ردّة فعلك! لقد غلبه‬
‫النعاس ليس إلا وهذا ليس بالأمر الجلَل‬

15
00:01:54,313 --> 00:01:57,775
‫- حسناً، لا بأس‬
‫- حسناً، فهمت ما تقصده‬

16
00:02:00,903 --> 00:02:03,322
‫- جيد‬
‫- هاك الخبز المحمّص‬

17
00:02:04,156 --> 00:02:07,451
‫- شكراً‬
‫- هل ستتوجّه إلى الكوخ مجدداً؟‬

18
00:02:07,577 --> 00:02:12,582
‫أجل، لديّ الكثير لأقوم بفعله‬
‫سآخذ هذا وأتناوله في الشاحنة‬

19
00:02:12,707 --> 00:02:14,792
‫- حسناً‬
‫- أراك هذا المساء‬

20
00:02:14,917 --> 00:02:16,294
‫حسناً‬

21
00:02:17,169 --> 00:02:18,546
‫حسناً‬

22
00:02:19,714 --> 00:02:22,091
‫- توخّ الحذر‬
‫- "إلى اللقاء يا (نورما)"‬

23
00:02:24,719 --> 00:02:29,557
‫- مرحباً؟‬
‫- "مرحباً، أبحث عن (نورما لويز بايتس)"‬

24
00:02:29,682 --> 00:02:31,642
‫- مَن يتحدث؟‬
‫- "معك (راين بينيا)"‬

25
00:02:31,767 --> 00:02:35,062
‫"من مكتب محاماة (هارت)، (ستيبينز)‬
‫و(بينيا) في (بويزي)، في ولاية (أيداهو)"‬

26
00:02:35,563 --> 00:02:37,773
‫- أنا (نورما)‬
‫- "سيدة (بايتس)"‬

27
00:02:37,898 --> 00:02:43,988
‫نحن الأوصياء على أملاك‬
‫السيدة (فرانسين كالهون)، والدتك‬

28
00:02:44,363 --> 00:02:47,658
‫"لقد توفّيَت في الـ١٧ لهذا الشهر‬
‫أقدّم خالص تعازيّ لك"‬

29
00:02:48,034 --> 00:02:51,621
‫"نحن الآن نتصرّف في أملاكها"‬

30
00:02:56,584 --> 00:03:01,964
‫- لست مهتمة‬
‫- "عذراً؟"‬

31
00:03:04,050 --> 00:03:06,719
‫لست مهتمة بذلك‬
‫ولكن شكراً على اتصالك‬

32
00:03:18,773 --> 00:03:21,400
‫اليوم الأول في عامك الأخير‬
‫في المدرسة‬

33
00:03:21,525 --> 00:03:23,027
‫يبدو مروّعاً‬

34
00:03:23,152 --> 00:03:26,155
‫لطالما علمت أن المدرسة مروّعة‬
‫ولكنك ستعتاد ذلك‬

35
00:03:26,280 --> 00:03:28,199
‫لا أريد أن أعتاد عليها أبداً‬

36
00:03:28,324 --> 00:03:32,411
‫- يروقني كوني في المنزل طيلة الصيف‬
‫- أعلم، يروقني وجودك معي أيضاً‬

37
00:03:32,536 --> 00:03:34,997
‫ولكن يجدر بك الذهاب إلى المدرسة‬
‫أضِف أنها ذات منفعة لك‬

38
00:03:35,122 --> 00:03:37,249
‫فستلتقي بأشخاص جدد‬
‫وتجرّب أشياء جديدة‬

39
00:03:37,375 --> 00:03:39,460
‫بالمناسبة، لقد توفّيَت أمي‬

40
00:03:41,337 --> 00:03:42,922
‫إليك غداءك‬

41
00:03:43,047 --> 00:03:45,466
‫مهلاً! ما الذي تتحدّثين حياله؟‬
‫والدتك توفّيَت؟‬

42
00:03:45,591 --> 00:03:48,636
‫وردني اتصال هاتفيّ هذا الصباح‬
‫حيال الأمر، أجل، لقد توفّيَت‬

43
00:03:50,471 --> 00:03:53,099
‫وأنا أخبرك بشأن هذا‬
‫لأنك يجب أن تعرف‬

44
00:03:53,224 --> 00:03:55,142
‫لعلّك احتجت إلى بعض‬
‫الوثائق القانونية يوماً ما‬

45
00:03:56,060 --> 00:03:57,436
‫أمي، أنا بغاية الأسف‬

46
00:03:58,354 --> 00:04:00,606
‫هل أنت على ما يرام؟‬
‫هل تريدينني أن أبقى برفقتك في المنزل؟‬

47
00:04:00,731 --> 00:04:03,943
‫لا، أنا بخير‬
‫لم أكلّمها منذ ٢٠ عاماً تقريباً‬

48
00:04:04,068 --> 00:04:05,820
‫وهي لا تعني أي شيء البتّة لي‬

49
00:04:29,635 --> 00:04:34,014
‫- لا أريد الدخول‬
‫- ربّاه، (نورمان)!‬

50
00:04:41,272 --> 00:04:45,526
‫عزيزي، ما حدث بينك وبين الآنسة‬
‫(واتسون)، بات من الماضي، اتفقنا؟‬

51
00:04:45,651 --> 00:04:47,820
‫ليست لك علاقة بالأمر‬

52
00:04:47,945 --> 00:04:50,990
‫كلا، لا أستطيع، لن أدخل‬

53
00:04:52,742 --> 00:04:55,035
‫(نورمان)، توقّف‬
‫عن تلك الأفعال الدراماتيكية‬

54
00:04:55,161 --> 00:04:57,288
‫بحقّك! لقد اعتدت‬
‫المكوث في المنزل ليس إلا‬

55
00:04:57,413 --> 00:04:59,457
‫ولكن عليك أن تنزع هذا الحزام‬
‫وتدخل فحسب‬

56
00:04:59,582 --> 00:05:00,958
‫لن أدخل‬

57
00:05:10,259 --> 00:05:11,635
‫ترجّل من السيارة!‬

58
00:05:26,901 --> 00:05:30,654
‫اذهب إلى المدرسة‬
‫ستسير الأمور على ما يرام‬

59
00:05:30,780 --> 00:05:32,364
‫أراك لاحقاً‬

60
00:06:21,956 --> 00:06:24,083
‫سأجلس برفقتك‬
‫بينما تتناول غداءك يا عزيزي‬

61
00:06:26,794 --> 00:06:29,004
‫سررت كثيراً بعودتك مجدداً يا (نورمان)‬

62
00:06:30,130 --> 00:06:33,759
‫هذا العام، بدأنا بالشعراء المعاصرين‬
‫مثل (ت. س. إليوت)‬

63
00:06:35,594 --> 00:06:36,971
‫أحبّه‬

64
00:06:37,763 --> 00:06:40,432
‫"مكثنا داخل حجرات البحر"‬

65
00:06:41,809 --> 00:06:46,981
‫"برفقة فتيات البحر المكلّلات‬
‫بالأعشاب البحريّة الحمراء والبنية"‬

66
00:06:48,274 --> 00:06:53,279
‫"إلى أن أيقظتنا أصوات البشر...‬
‫فغرقنا"‬

67
00:07:16,493 --> 00:07:18,286
‫دائماً ما تكون مشاهدتها تحترق‬
‫مشهداً جميلاً‬

68
00:07:19,788 --> 00:07:23,416
{\pos(192,200)}‫- كم بلغ العدد الإجماليّ؟‬
‫- ٢٧‬

69
00:07:24,626 --> 00:07:27,462
{\pos(192,200)}‫٢٧ حقلاً تمّ حرقها‬
‫و٤٣ عملية اعتقال‬

70
00:07:29,088 --> 00:07:32,467
‫باتت بلدتك خالية من تلك‬
‫القذارة الآن، يجدر بك أن تكون سعيداً‬

71
00:08:15,468 --> 00:08:17,470
‫- (غانر)؟‬
‫- مرحباً يا صاح‬

72
00:08:18,763 --> 00:08:22,058
{\pos(192,200)}‫- ما الذي تفعله هنا؟‬
‫- (ريمو) أخبرني أين أجدك‬

73
00:08:22,183 --> 00:08:25,395
{\pos(192,200)}‫قبل أن تقوم إدارة مكافحة المخدّرات‬
‫بكلّ هذا الهراء‬

74
00:08:25,520 --> 00:08:28,356
{\pos(192,200)}‫قال إنك قمت باستئجار تلك الأرض‬
‫وأخبرني أنك بحاجة إلى المساعدة‬

75
00:08:30,525 --> 00:08:31,901
‫لست بحاجة إلى أي مساعدة‬

76
00:08:32,402 --> 00:08:35,321
{\pos(192,200)}‫أخبرني أنك ستقول هذا‬
‫ولكن أردت أن آتي على أي حال‬

77
00:08:37,073 --> 00:08:38,449
{\pos(192,200)}‫سنرى بهذا الشأن‬

78
00:08:44,247 --> 00:08:46,207
{\pos(192,200)}‫أمي! أمي!‬

79
00:08:47,041 --> 00:08:49,335
{\pos(192,200)}‫- ماذا حدث؟‬
‫- كنت في المدرسة‬

80
00:08:49,627 --> 00:08:52,171
{\pos(192,200)}‫وكنت أتناول الغداء بمفردي ومن ثم...‬

81
00:08:52,797 --> 00:08:54,173
‫أخبِرني!‬

82
00:08:55,008 --> 00:08:59,053
{\pos(192,200)}‫انتابني شعور غريب‬
‫وظننت أن الآنسة (واتسون) أتت‬

83
00:08:59,220 --> 00:09:01,556
{\pos(192,200)}‫وجلست قربي وبدأت تتكلّم معي‬

84
00:09:01,764 --> 00:09:03,933
{\pos(192,200)}‫يا للهول!‬

85
00:09:11,566 --> 00:09:13,067
{\pos(192,200)}‫أنا آسف يا أمي‬

86
00:09:16,195 --> 00:09:20,825
{\pos(192,200)}‫- هل تعتقد أن الإغماء هو ما أصابك؟‬
‫- لا أدري، لم أشعر بذلك‬

87
00:09:20,950 --> 00:09:22,827
‫إنما بدا الأمر حقيقياً تماماً‬

88
00:09:26,998 --> 00:09:29,375
‫- حسناً‬
‫- أنا آسف‬

89
00:09:32,337 --> 00:09:34,088
‫لقد ركضت طيلة الطريق إلى هنا‬

90
00:10:06,871 --> 00:10:08,247
‫مرحباً‬

91
00:10:08,373 --> 00:10:09,749
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

92
00:10:10,166 --> 00:10:11,584
‫أبحث عن غرفة‬
‫لأقضي فيها بضع ليالٍ‬

93
00:10:11,709 --> 00:10:15,380
‫- هل لديكما أيّ غرف متاحة؟‬
‫- أجل‬

94
00:10:18,132 --> 00:10:22,136
‫أجل، أجل، بالطبع‬
‫تفضّلي، رجاءً‬

95
00:10:23,554 --> 00:10:24,931
‫بالطبع‬

96
00:10:25,890 --> 00:10:27,642
‫دعيني أسجّل المعلومات عنك فحسب‬

97
00:10:27,767 --> 00:10:30,019
‫- ما اسمك؟‬
‫- (أنيكا جونسون)‬

98
00:10:30,144 --> 00:10:33,731
‫حسناً، وأريد أن أرى‬
‫بطاقة هويتك وبطاقة ائتمانك‬

99
00:10:57,005 --> 00:11:02,552
‫حسناً، سأنزِلك في الغرفة رقم أربعة‬

100
00:11:03,261 --> 00:11:04,637
‫تفضّلي المفاتيح‬

101
00:11:04,762 --> 00:11:10,268
‫سأصطحبه إلى المنزل فحسب‬
‫فقد عاد باكراً من المدرسة‬

102
00:11:10,393 --> 00:11:12,687
‫لم يكن يشعر بحالة جيّدة‬

103
00:11:13,563 --> 00:11:16,607
‫ولكنني سأعود وأنزل بعد قليل‬
‫إذا كنت بحاجة إلى أي شيء‬

104
00:11:16,733 --> 00:11:18,359
‫عادةً، لا أحتاج إلى أي شيء‬

105
00:11:30,329 --> 00:11:31,914
‫حسناً، هيا بنا‬

106
00:11:46,052 --> 00:11:47,470
‫ما الذي لديك هنا؟‬

107
00:11:48,379 --> 00:11:53,801
‫- إنها تصاميم من أجل "المزرعة"‬
‫- للنُزل؟‬

108
00:11:55,428 --> 00:11:58,055
‫لا، لمكان آخر‬

109
00:12:01,350 --> 00:12:05,187
‫- هل ستنضمّ إليّ لتناول الغداء؟‬
‫- لا، مررت فقط للتحدّث إليك سريعاً‬

110
00:12:05,312 --> 00:12:09,650
‫اعتقدت أن علينا أن نكمل حديثنا‬

111
00:12:09,775 --> 00:12:13,446
‫حيال مستقبل الأوضاع في هذه الأنحاء‬

112
00:12:13,571 --> 00:12:16,032
‫سيكون عليّ أن ألعب دوراً‬
‫أكثر فعالية‬

113
00:12:16,157 --> 00:12:18,034
‫حضرة الشريف، اسمع‬

114
00:12:18,159 --> 00:12:24,040
‫أظنّني اكتفيت من‬
‫العمل في تجارة المخدّرات‬

115
00:12:26,959 --> 00:12:28,335
‫باعتباري رئيساً أعني...‬

116
00:12:31,422 --> 00:12:38,179
‫أريد أن أحظى بمزرعتي الصغيرة‬
‫وأعمل بطريقة قانونية‬

117
00:12:38,721 --> 00:12:42,349
‫وأن أساعد الأشخاص الذين‬
‫يعانون داء الساد والقلق‬

118
00:12:43,267 --> 00:12:44,643
‫شكراً لك‬

119
00:12:44,894 --> 00:12:48,105
‫وأن أحظى بما يكفي من المال‬
‫للمضيّ قُدماً‬

120
00:12:49,231 --> 00:12:52,735
‫واضح؟ هذا كافٍ بالنسبة إليّ‬

121
00:12:53,986 --> 00:12:58,240
‫سأزرع ٩٩ نبتاً بطريقة قانونية‬
‫وأحظى بتصريح لذلك‬

122
00:13:00,534 --> 00:13:03,537
‫لقد حميتك وانجرفت‬
‫عن طريق الصواب من أجلك‬

123
00:13:03,662 --> 00:13:07,500
‫أعلم هذا‬
‫وأقدّر هذا لك حقاً‬

124
00:13:08,959 --> 00:13:10,336
‫أقدّره تماماً‬

125
00:13:16,425 --> 00:13:19,470
‫حسناً، لكنك تعلم‬
‫أنه بما أننا لم نعد نعمل سوياً‬

126
00:13:19,637 --> 00:13:22,223
‫فلن أستطيع أن أحميك بعد الآن‬
‫تعلم هذا، صحيح؟‬

127
00:13:23,641 --> 00:13:25,101
‫ستكون مسؤولاً عن نفسك‬

128
00:13:27,978 --> 00:13:30,940
‫أجل، ولكن ما أعمل عليه قانونيّ‬
‫لذا لا ينبغي أن يمثّل مشكلة، صحيح؟‬

129
00:13:32,608 --> 00:13:36,195
‫أجل، يُفترض ذلك‬
‫إنما لا يعني أنه لن يمثّل مشكلة‬

130
00:13:38,322 --> 00:13:39,990
‫حسناً، سأراك في الجوار يا (ديلان)‬

131
00:13:50,501 --> 00:13:52,920
‫مرحباً، هل والدتك هنا؟‬

132
00:13:55,047 --> 00:13:57,174
‫لا، لا، ذهبت إلى السوق‬

133
00:13:58,592 --> 00:14:01,804
‫- هل بوسعي مساعدتك بشيء ما؟‬
‫- لقد تعطّل مصباح السقف‬

134
00:14:03,514 --> 00:14:05,224
‫بوسعي أن ألقي نظرة إليه من أجلك‬

135
00:14:05,975 --> 00:14:07,351
‫لا بأس‬

136
00:14:12,481 --> 00:14:14,984
‫- المعذرة، هلا...‬
‫- بالتأكيد‬

137
00:14:15,109 --> 00:14:16,777
‫هلا تمسكين هذه بينما أغيّر المصباح!‬

138
00:14:20,573 --> 00:14:27,538
‫- أنت ووالدتك تبدوان مقرّبين للغاية‬
‫- أجل، صحيح‬

139
00:14:30,791 --> 00:14:34,211
‫لكنها تتحمّل الكثير من المسؤوليات‬
‫وأنا أريد مساعدتها لذا...‬

140
00:14:35,379 --> 00:14:37,464
‫هل والدك متوفّى؟‬

141
00:14:38,048 --> 00:14:43,929
‫لقد توفّي في حادث‬

142
00:14:45,973 --> 00:14:48,517
‫- أنا آسفة‬
‫- لا بأس‬

143
00:14:48,642 --> 00:14:52,646
‫لم يكن الوضع جيداً‬
‫لم يكن رجلاً طيّباً‬

144
00:14:55,566 --> 00:14:57,151
‫حسناً، ربما كان مثل والدي‬

145
00:14:59,195 --> 00:15:00,988
‫والدتك محظوظة للغاية‬
‫لكونها تحظى بشخص مثلك‬

146
00:15:03,616 --> 00:15:05,868
‫أجل، عانت عقبات سيئة كثيرة‬

147
00:15:06,827 --> 00:15:08,871
‫إلى أن انتقلت إلى هنا‬
‫لبدء حياتها من جديد‬

148
00:15:08,996 --> 00:15:11,457
‫وصدّقيني، فأناس كثر في هذه‬
‫الأرجاء هنا ليسوا ودودين تجاهها‬

149
00:15:11,582 --> 00:15:12,958
‫والآن يقومون بإنشاء ذلك الطريق الجديد‬
‫الذي يشكّل عقبةً لها‬

150
00:15:13,083 --> 00:15:14,960
‫ونحن خائفون‬
‫من أن يخرّب هذا الطريق عملنا‬

151
00:15:15,085 --> 00:15:17,546
‫- هذا أمر سيئ‬
‫- أجل، سيئ‬

152
00:15:18,005 --> 00:15:20,841
‫آسف، لم يكن يجدر بي التذمّر‬
‫لم يكن يجدر بي أن أخبرك بأي من هذا‬

153
00:15:20,966 --> 00:15:22,968
‫لا، لا عليك، لا بأس‬

154
00:15:24,678 --> 00:15:26,055
‫ها قد أصلحنا المشكلة‬

155
00:15:31,143 --> 00:15:34,313
‫إذاً، لماذا جئتِ إلى هنا؟‬
‫للعمل أم...‬

156
00:15:35,564 --> 00:15:43,280
‫حسناً... بوسعي أن أخبرك بقصة‬
‫كاذبة أو أن أخبرك بالحقيقة‬

157
00:15:43,822 --> 00:15:47,034
‫لكنك كنت صادقاً تماماً معي‬

158
00:15:52,498 --> 00:15:57,586
‫- أنا أعمل في الحفلات‬
‫- أي نوع من الحفلات؟‬

159
00:15:59,672 --> 00:16:02,633
‫الكبيرة، الحفلات الفخمة‬
‫التي يَحضرها الرجال الأغنياء‬

160
00:16:09,974 --> 00:16:15,479
‫- ألم يكن يجدر بي إخبارك بهذا؟‬
‫- لا، لا بأس‬

161
00:16:15,604 --> 00:16:19,108
‫أتفهّم هذا‬
‫يسرّني أنك أخبرتني‬

162
00:16:29,660 --> 00:16:31,245
‫تبدين فتاة لطيفة‬

163
00:16:33,330 --> 00:16:36,458
‫أنا كذلك‬
‫شكراً لإفصاحك عن هذا‬

164
00:17:43,609 --> 00:17:45,235
‫ترجّل من السيارة!‬

165
00:17:53,410 --> 00:17:54,787
‫هذا أنا‬

166
00:18:07,132 --> 00:18:09,176
‫- ما الذي تريده؟‬
‫- أريد فقط...‬

167
00:18:09,301 --> 00:18:10,677
‫ابقَ مكانك!‬

168
00:18:13,472 --> 00:18:16,433
‫أصغِ، لقد تبعتك إلى هنا‬
‫لكي أتحدّث معك‬

169
00:18:16,558 --> 00:18:19,436
‫لم أرِد أن أذهب إلى النُزل‬
‫لأني متيقّن أنك لا تريد هذا‬

170
00:18:21,647 --> 00:18:23,023
‫بشأن ماذا ستتحدّث؟‬

171
00:18:24,066 --> 00:18:26,068
‫أردت فقط أن أعطيك شيئاً ما‬

172
00:18:27,569 --> 00:18:29,488
‫أمي... توفّيَت‬

173
00:18:30,197 --> 00:18:32,449
‫وثمة بعض من المال‬
‫التي حصلت عليه من بيع المنزل‬

174
00:18:32,991 --> 00:18:34,868
‫وأريدك أن تأخذه‬

175
00:18:38,539 --> 00:18:40,666
‫- لا أريد المال، لا أريده‬
‫- (ديلان)!‬

176
00:18:41,834 --> 00:18:43,877
‫عُد لحافلتك، واستدِر‬
‫وارحل من هنا‬

177
00:18:45,421 --> 00:18:47,297
‫- هل أنت واثق؟‬
‫- أجل‬

178
00:18:49,675 --> 00:18:53,303
‫- ارحل!‬
‫- حسناً‬

179
00:19:30,740 --> 00:19:34,035
‫- كنت أفكّر بشأن موضوع ما‬
‫- ما هو؟‬

180
00:19:36,496 --> 00:19:40,458
‫- لا أظنّك بحاجة إلى ارتياد المدرسة‬
‫- حقاً؟‬

181
00:19:42,627 --> 00:19:45,963
‫حسناً، أعني أنك بحاجة إلى‬
‫الحصول على شهادة التعليم الثانوي‬

182
00:19:46,089 --> 00:19:49,300
‫ولكنني تحرّيت عن الأمر‬
‫وعرفت أن بمقدورك التعلّم في المنزل‬

183
00:19:50,927 --> 00:19:55,181
‫- ألا مشكلة لديك مع هذا؟‬
‫- أعتقد ذلك‬

184
00:19:56,057 --> 00:19:58,101
‫أعني، أن المدرسة‬
‫لن تكون ذات نفع لك‬

185
00:19:59,185 --> 00:20:01,604
‫وهذا أنانيّ بعض الشيء من قِبلي‬

186
00:20:01,729 --> 00:20:05,400
‫فأنا أريد أن أرتقي لطبقة رجال الأعمال‬
‫في كلّية المجتمع بقيامي بالتسويق الذاتي‬

187
00:20:05,525 --> 00:20:08,069
‫لأنه يجدر بنا أن نأخذ تدابير استباقية‬
‫حيال الطريق الجانبي الذي يصمّمونه‬

188
00:20:08,194 --> 00:20:10,571
‫لذا لا يسعنا أن نبقى مكتوفي الأيدي‬
‫وأن نخسر عملنا بسببه‬

189
00:20:11,489 --> 00:20:17,203
‫لذا ارتأيت أن الوقت قد حان‬
‫لأقوم بترقيتك‬

190
00:20:19,747 --> 00:20:23,835
‫- ترقيتي؟‬
‫- سأجعلك مديراً للنُزل‬

191
00:20:25,128 --> 00:20:27,797
‫- بالله عليك!‬
‫- صدّقني!‬

192
00:20:27,922 --> 00:20:31,134
‫- مدير النُزل؟‬
‫- أجل‬

193
00:20:31,259 --> 00:20:34,053
‫ستكون مسؤولاً عن كل شيء‬
‫وستدير النُزل‬

194
00:20:34,178 --> 00:20:35,555
‫ما رأيك؟‬

195
00:20:36,848 --> 00:20:39,892
‫حسناً يا أمّاه‬
‫سأكون مديراً للنُزل‬

196
00:20:49,777 --> 00:20:53,614
‫- سأخلد للنوم الآن...‬
‫- حسناً‬

197
00:20:53,739 --> 00:20:56,325
‫ولكن أعتقد أن عليك الذهاب‬
‫للنوم في فراشك‬

198
00:20:56,451 --> 00:21:00,663
‫حقاً؟ بوسعي النوم هنا‬
‫فأنا أفعل هذا طيلة الوقت، ولكن...‬

199
00:21:02,582 --> 00:21:05,460
‫حسناً، الأمر فقط أن (ديلان)‬
‫قال لي شيئاً ما‬

200
00:21:07,170 --> 00:21:12,175
‫مفاده أنه من غير‬
‫الملائم لك أن تنام في فراشي‬

201
00:21:12,300 --> 00:21:14,927
‫- أو أن تنام هنا‬
‫- ما شأن (ديلان) بنا؟‬

202
00:21:15,052 --> 00:21:17,638
‫هو رجل ناضج وأنا والدتك‬

203
00:21:17,763 --> 00:21:21,184
‫ولا أعرف دائماً ما هو‬
‫مناسب لك كونك رجلاً‬

204
00:21:21,934 --> 00:21:24,103
‫أعني، أنت في الـ١٨ من عمرك‬

205
00:21:25,188 --> 00:21:27,899
‫إذاً، أنت لا تريدينني‬
‫أن أنام هنا بعد الآن؟‬

206
00:21:28,024 --> 00:21:30,443
‫- لا، ليس هذا ما أريده...‬
‫- لا، لا...‬

207
00:21:30,568 --> 00:21:34,113
‫- أنت تعتقدين أن ذلك غير ملائم لي‬
‫- ربما لا‬

208
00:21:40,119 --> 00:21:41,496
‫- حسناً‬
‫- حسناً‬

209
00:21:44,040 --> 00:21:45,416
‫طابت ليلتك يا أمي‬

210
00:21:49,712 --> 00:21:52,256
‫- أحبّك يا (نورمان)‬
‫- أعلم‬

211
00:22:09,857 --> 00:22:12,318
‫تباً! اللعنة!‬

212
00:22:22,453 --> 00:22:23,829
‫ظننت أنك رحلت‬

213
00:22:24,789 --> 00:22:27,708
‫أين كان يُفترض بي‬
‫أن أذهب في منتصف الليل؟‬

214
00:22:27,833 --> 00:22:30,586
‫قدتُ لبضعة كيلومترات على الطريق‬
‫ثم تنحّيت عن الطريق للنوم‬

215
00:22:30,711 --> 00:22:32,255
‫وها قد سطع ضوء النهار‬
‫وما زلت هنا‬

216
00:22:32,797 --> 00:22:35,007
‫هذا الصباح، لم تكن السيارة‬
‫تسير جيّداً‬

217
00:22:35,132 --> 00:22:38,553
‫شغّلت المحرّك ولكن ارتفعت‬
‫الحرارة بعد بضعة كيلومترات‬

218
00:22:39,845 --> 00:22:41,806
‫هل لديك خرطوم احتياطيّ للمشعاع؟‬

219
00:22:41,931 --> 00:22:44,433
‫أنا؟ تعني إن كنت أحمله معي؟ لا‬

220
00:22:45,184 --> 00:22:48,020
‫حسناً، لا عليك‬
‫أنا واثق من أن لديك أموراً تقوم بها‬

221
00:22:48,729 --> 00:22:51,107
‫لا شيء أهم من أن أتأكد‬
‫من خروجك من البلدة‬

222
00:22:51,232 --> 00:22:53,985
‫كم تبلغ المسافة إلى أقرب‬
‫متجر لبيع قطع للسيارات؟‬

223
00:22:56,821 --> 00:22:58,197
‫إنه طريق طويل‬

224
00:23:02,493 --> 00:23:03,869
‫هل يمكنك أن توصلني؟‬

225
00:23:10,209 --> 00:23:11,586
‫حسناً‬

226
00:23:13,045 --> 00:23:14,422
‫شكراً يا رجل‬

227
00:23:16,716 --> 00:23:19,635
‫هل علمت أنني امتلكتُ (ميلي)‬
‫حافلتي، ثلاث مرات مختلفة؟‬

228
00:23:19,760 --> 00:23:21,470
‫في آخر مرة ظننت أنني بعتها إلى الأبد‬

229
00:23:21,596 --> 00:23:23,764
‫ولكن حين عدت من (كوستاريكا)‬
‫رفيقي (توم)...‬

230
00:23:23,889 --> 00:23:25,391
‫لا أريد أن أحظى بمحادثة معك‬

231
00:23:27,310 --> 00:23:30,563
‫- اسمع، لا داعي لأن تكون غاضباً هكذا‬
‫- ما الذي كنت تتوقّعه؟‬

232
00:23:33,065 --> 00:23:35,610
‫لا أدري ماذا كنت أتوقّع إنما...‬

233
00:23:45,036 --> 00:23:47,204
‫كان مجيئنا إلى هنا فكرة سيئة‬
‫فقد نلت كفايتي منهم‬

234
00:23:50,333 --> 00:23:54,378
‫والآن، توفّيَت والدتي‬
‫ولم تعد لديّ أي عائلة‬

235
00:23:55,087 --> 00:23:56,881
‫يا له من شعور غريب!‬

236
00:24:02,720 --> 00:24:06,599
‫اسمع، قبل أن أرحل...‬
‫لديّ شيء واحد أريد قوله‬

237
00:24:08,017 --> 00:24:09,393
‫ما هو؟‬

238
00:24:11,062 --> 00:24:12,688
‫أعلم أنني والدك‬

239
00:24:17,818 --> 00:24:19,737
‫لقد فكّرت كليّاً بشأن ذلك‬
‫منذ أن أتيت هنا‬

240
00:24:20,780 --> 00:24:23,866
‫لهذا السبب هربَت (نورما) من المنزل‬
‫وتزوّجت من ذاك الشخص من المدرسة الثانوية‬

241
00:24:23,991 --> 00:24:25,826
‫والآن بتّ أعلم أن هذا ما حصل‬

242
00:24:25,951 --> 00:24:27,703
‫- لا أكترث لهذا‬
‫- اسمع، هل تعرف أمي؟‬

243
00:24:27,828 --> 00:24:30,456
‫لقد كانت مجنونة‬
‫أعني، كانت مصابة بالجنون حقاً‬

244
00:24:31,874 --> 00:24:35,503
‫ووالدي... والدنا‬
‫كان من أعنف الأشخاص على الإطلاق‬

245
00:24:36,462 --> 00:24:40,591
‫لم يكن يوجد أي مكان آمن لنا‬
‫أكان لي أو لـ(نورما)‬

246
00:24:44,261 --> 00:24:47,431
‫عدا أن نكون سوياً‬

247
00:24:59,193 --> 00:25:00,861
‫سأعيدك إلى حيث تركت حافلتك‬

248
00:25:15,584 --> 00:25:16,961
‫حضرة الشريف‬

249
00:25:17,086 --> 00:25:18,462
‫أنت خارج دوام الخدمة الآن، صحيح؟‬

250
00:25:22,967 --> 00:25:24,468
‫كيف أساعدكما؟‬

251
00:25:25,136 --> 00:25:27,054
‫كلانا قد خسر وظيفته‬

252
00:25:27,680 --> 00:25:31,684
‫بمجيء إدارة مكافحة المخدّرات إلى هنا‬
‫وحرقهم للحقول كافةً‬

253
00:25:32,643 --> 00:25:36,522
‫- على الأقل، لست مسجوناً‬
‫- هل يفترض بهذا أن يكون مضحكاً؟‬

254
00:25:36,647 --> 00:25:39,775
‫على حد فهمي‬
‫من المفترض أنك تقوم بحمايتنا‬

255
00:25:39,900 --> 00:25:41,277
‫وحماية هذه البلدة‬

256
00:25:43,612 --> 00:25:47,158
‫حسناً، سادخل في صلب الموضوع‬
‫كلاكما عمل في تجارة المخدّرات‬

257
00:25:47,283 --> 00:25:49,326
‫والآن أنتما مصدومان بعد مجيء‬
‫إدارة مكافحة المخدّرات؟‬

258
00:25:49,452 --> 00:25:52,413
‫هذه البلدة كانت تعمل في زراعة‬
‫المخدّرات منذ ٤٠ عاماً تقريباً‬

259
00:25:52,538 --> 00:25:55,583
‫لقد أفسدت الأمر‬
‫أفسدت الأمر على الجميع‬

260
00:25:56,125 --> 00:25:57,918
‫آمل أن يطردوك من البلدة‬

261
00:25:58,627 --> 00:26:03,716
‫- ليتَك لو لم تكن شرطياً‬
‫- ماذا لو لم أكن شرطياً؟‬

262
00:26:04,550 --> 00:26:06,260
‫لكنت أبرحتك ضرباً، أيها الحثالـ...‬

263
00:26:37,590 --> 00:26:40,718
‫مرحباً (إيما)‬
‫لست مشغولة، صحيح؟‬

264
00:26:40,844 --> 00:26:43,012
‫أريد أن أفاتحك بموضوع‬

265
00:26:44,013 --> 00:26:45,473
‫هل كل شيء على ما يرام، (نورمان)؟‬

266
00:26:45,598 --> 00:26:50,562
‫أجل، أجل، أردت فقط أن أخبرك‬
‫أنني لن أعود للمدرسة مجدداً هذا العام‬

267
00:26:51,271 --> 00:26:54,357
‫أمي سمحت لي بالتعلّم في المنزل‬
‫فهي بحاجة إلى المساعدة في النُزل‬

268
00:26:55,275 --> 00:26:56,734
‫لقد جعلتني مديراً له‬

269
00:27:06,244 --> 00:27:08,580
‫في الواقع، ثمة أمر أريد‬
‫أن أخبرك به أنا أيضاً‬

270
00:27:09,914 --> 00:27:11,833
‫لديّ بعض الأخبار السيئة‬
‫التي أطلعني عليها الطبيب‬

271
00:27:12,625 --> 00:27:14,002
‫هل أنت بخير؟‬

272
00:27:14,586 --> 00:27:17,714
‫قدرة عمل رئتي قد تضاءلت كثيراً‬

273
00:27:21,092 --> 00:27:23,928
‫لا أخبرك بذلك لهذا السبب إنما...‬

274
00:27:24,053 --> 00:27:26,264
‫أكره أن أسمع أنك‬
‫لن تذهب إلى المدرسة بعد الآن‬

275
00:27:28,057 --> 00:27:29,517
‫أنا آسف يا (إيما)‬

276
00:27:31,895 --> 00:27:33,563
‫ليتَ بوسعي ترك المدرسة‬

277
00:27:37,734 --> 00:27:42,697
‫حسناً، لمَ لا تفعلين ذلك؟‬
‫بوسعنا البقاء معاً هنا‬

278
00:27:47,118 --> 00:27:49,287
‫هل سيكون غريباً‬
‫لو أنني درست في المنزل أيضاً؟‬

279
00:27:49,412 --> 00:27:50,955
‫فلا أريد أن تعتقد‬
‫أنني أقوم بتقليدك أو ما شابه‬

280
00:27:51,080 --> 00:27:52,624
‫لا، بل يروقني هذا‬

281
00:27:54,167 --> 00:27:56,377
‫فأنت كنت السبب الوحيد الذي‬
‫جعلني أحبّ المدرسة على أي حال‬

282
00:28:00,924 --> 00:28:02,717
‫هذا رائع للغاية‬

283
00:28:02,842 --> 00:28:05,386
‫أعني، لو أن هذه أفضل سنوات حياتي‬
‫فأنا أريد أن أقضيها معك‬

284
00:28:08,765 --> 00:28:10,850
‫ومع والدتك و(ديلان)...‬

285
00:28:12,685 --> 00:28:18,483
‫- أعتقد أن علينا أن نواعد بعضنا‬
‫- ماذا؟‬

286
00:28:26,115 --> 00:28:27,742
‫هل تقبلين الخروج برفقتي يا (إيما)؟‬

287
00:28:30,411 --> 00:28:33,289
‫هل تقول هذا لأنك تظن أنني أحتضَر؟‬
‫فنهايتي ليست وشيكة الحدوث‬

288
00:28:33,414 --> 00:28:37,335
‫لا، هذا ليس السبب‬
‫بل إنه الوقت المناسب‬

289
00:28:44,884 --> 00:28:47,095
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

290
00:28:49,180 --> 00:28:53,142
‫- ألا تعتقدين ذلك؟‬
‫- حان الوقت المنتظَر منذ فترة!‬

291
00:29:13,287 --> 00:29:15,331
‫- مرحباً (نورما)‬
‫- مرحباً (ديلان)‬

292
00:29:16,416 --> 00:29:18,001
‫اجلس، عليّ التحدّث معك‬

293
00:29:39,981 --> 00:29:41,441
‫جدّتك قد وافتها المنيّة‬

294
00:29:50,533 --> 00:29:51,909
‫أنا آسف يا (نورما)‬

295
00:29:53,369 --> 00:29:55,413
‫أظن أن هذا لن يُحدث أيّ فَرق‬
‫حيال أي شيء‬

296
00:29:55,538 --> 00:29:58,875
‫ولكن لا أدري، ظننت فقط‬
‫أنك يجب أن تعرف‬

297
00:30:01,878 --> 00:30:03,254
‫هل أنت بخير؟‬

298
00:30:18,478 --> 00:30:19,854
‫هذا شريط شعرها‬

299
00:30:25,443 --> 00:30:26,986
‫لقد اعتادت...‬

300
00:30:27,111 --> 00:30:31,157
‫اعتادت أن تخبرني كيف تضعه للرقص‬
‫في الثانوية مرتدية الفستان الأزرق‬

301
00:30:34,535 --> 00:30:38,122
‫هل تعلم أن هذه هي الذكرى الوحيدة‬
‫التي أحملها عنها وتبدو كذكرى سعيدة؟‬

302
00:30:41,125 --> 00:30:42,835
‫لقد أعطتني إيّاه‬
‫عندما كنت صغيرة‬

303
00:30:44,962 --> 00:30:49,842
‫ولطالما احتفظتُ به‬

304
00:30:49,967 --> 00:30:54,555
‫لطالما كنت آمل أنها ستعود‬
‫إلى طبيعتها السعيدة تلك مجدداً‬

305
00:30:58,267 --> 00:31:00,561
‫ما الخطب الذي جعلها غير سعيدة؟‬

306
00:31:04,190 --> 00:31:06,651
‫لا أدري‬
‫إنها لم تكن تتمتّع بصحّة تامة‬

307
00:31:09,237 --> 00:31:15,535
‫لقد كان أمراً لم تتم مناقشته قط‬
‫لقد تناولَت الكثير من الحبوب‬

308
00:31:15,660 --> 00:31:18,037
‫ولم أعرف حتى من أين حصلت عليها‬

309
00:31:19,247 --> 00:31:21,082
‫وكانت تبقى مخدّرة بكثرة‬

310
00:31:48,901 --> 00:31:53,322
‫أنت! ابتعِد من هنا! أنت!‬

311
00:33:14,779 --> 00:33:17,698
‫(نورمان)! ادخل إلى المنزل!‬

312
00:33:26,165 --> 00:33:28,000
‫ما الذي كنت تفكّر فيه بحقّ الجحيم؟‬

313
00:33:28,918 --> 00:33:31,295
‫لا يجدر بك القيام بأمور كهذه يا (نورمان)‬

314
00:33:31,420 --> 00:33:32,964
‫أنت مدير النُزل الآن‬

315
00:33:33,089 --> 00:33:35,675
‫لا يمكنك التسلّل هكذا في الظلام‬
‫والنظر خلسةً إلى حمّامات النزلاء‬

316
00:33:35,800 --> 00:33:40,096
‫- هذا ليس طبيعياً البتّة!‬
‫- أنت محقّة‬

317
00:33:41,681 --> 00:33:44,267
‫أنا بغاية الأسف يا أمي‬
‫لن يتكرّر هذا مجدداً‬

318
00:34:06,205 --> 00:34:08,416
‫أمي!‬

319
00:34:08,541 --> 00:34:11,961
‫أمي، أنا آسف‬
‫أنا بغاية الأسف‬

320
00:34:12,086 --> 00:34:15,339
‫فقط كنت أقوم بجمع القمامة‬
‫التي كان يعبث بها الراكون‬

321
00:34:15,464 --> 00:34:17,466
‫ومن ثم رأيتها عبر النافذة‬
‫لم أكن أقصد أي شيء‬

322
00:34:18,092 --> 00:34:21,846
‫أعلم أن هذا تصرّف خاطئ مني‬
‫ولكن ليس كما يبدو عليه الأمر‬

323
00:34:22,263 --> 00:34:27,727
‫أنا لا أبكي بسبب هذا‬
‫بل أبكي على وفاة أمي‬

324
00:34:37,403 --> 00:34:39,947
‫هذا غباء‬
‫فأنا لم أكن أعرفها حتى‬

325
00:34:44,201 --> 00:34:47,955
‫أعتقد أنني بحالة من الحزن‬
‫لأني لم أحظَ بأم قط‬

326
00:34:53,377 --> 00:34:55,338
‫والآن ها قد نضجت‬

327
00:34:56,505 --> 00:35:01,177
‫ربما نضجت، لكني لن أذهب‬
‫إلى أي مكان، اتفقنا؟‬

328
00:35:01,302 --> 00:35:03,095
‫أنت تدرين بهذا يا أمي‬

329
00:35:03,679 --> 00:35:06,432
‫- أحبّك‬
‫- وأنا أيضاً‬

330
00:35:14,607 --> 00:35:17,360
‫- سأفسح لك المجال قليلاً‬
‫- لماذا؟‬

331
00:35:19,779 --> 00:35:23,324
‫اعتقدت أنك ستستلقي‬
‫بجانبي لبضع لحظات فقط‬

332
00:35:25,493 --> 00:35:28,454
‫ظننت أننا لن نقوم بهذا بعد الآن‬

333
00:35:31,874 --> 00:35:35,961
‫فقط لهذه الليلة، لأني حزينة للغاية‬

334
00:35:38,798 --> 00:35:41,008
‫تحرّكي، أيتها المرأة السخيفة‬

335
00:36:14,549 --> 00:36:15,967
‫مرحباً يا صاح‬

336
00:36:16,092 --> 00:36:18,219
‫هل علمت أن خالك يعلم كل شيء‬
‫عن أعمال التشييد والبناء؟‬

337
00:36:18,344 --> 00:36:19,721
‫لا، لم أكن أعلم‬

338
00:36:19,846 --> 00:36:23,891
‫لقد قام ببناء المنازل‬
‫وبعض المزارع في (كوستاريكا)‬

339
00:36:24,350 --> 00:36:25,852
‫يا لهذا الحظّ!‬

340
00:36:26,602 --> 00:36:28,771
‫- لقد كنت راحلاً‬
‫- أجل، هذا صحيح‬

341
00:36:28,896 --> 00:36:32,024
‫لكنّ الحافلة... لم يكن خرطوم‬
‫المشعاع الخاص بها هو المشكلة‬

342
00:36:32,150 --> 00:36:33,985
‫إنها بحاجة إلى قطعة أخرى‬

343
00:36:34,110 --> 00:36:38,990
‫لقد طلبوها من أجلي، يُفترض أن تصل‬
‫هنا في الغد أو ما بعد الغد، على الأكثر‬

344
00:36:41,409 --> 00:36:43,286
‫لذا قرّرت أن تعود‬
‫لتطلب الدعم من هنا؟‬

345
00:36:45,371 --> 00:36:46,914
‫هذا هراء‬

346
00:36:50,251 --> 00:36:52,295
‫- اذهب في نزهة يا (غانر)‬
‫- حسناً‬

347
00:37:01,262 --> 00:37:04,557
‫كيف تتوقّع مني أن أوطّد علاقتي معك‬
‫في ظلّ هذه الظروف؟‬

348
00:37:06,392 --> 00:37:08,478
‫(نورما) لا ينبغي‬
‫أن تعرف بوجودي هنا‬

349
00:37:09,937 --> 00:37:11,314
‫أرجوك!‬

350
00:37:12,607 --> 00:37:14,108
‫أنت ابني‬

351
00:37:15,818 --> 00:37:18,029
‫اسمح لي فقط بأن أكون برفقتك‬
‫لبعض الوقت‬

352
00:37:20,156 --> 00:37:22,533
‫لم أكن لأطلب أي شيء‬
‫أكثر من هذا قط‬

353
00:37:34,253 --> 00:37:36,547
‫يبدو أننا بوسعنا أن ندرس‬
‫الحصص الدراسية نفسها‬

354
00:37:37,089 --> 00:37:39,634
‫لدينا اختبار في الإنكليزية‬
‫في الأسبوع المقبل‬

355
00:37:39,759 --> 00:37:41,135
‫يجدر بنا أن نبدأ المراجعة‬

356
00:37:41,260 --> 00:37:44,764
‫أنا متحمّسة، هذا سيكون ممتعاً‬
‫إنه أمر مشجّع للغاية‬

357
00:37:47,391 --> 00:37:51,229
‫إذاً، كيف علينا القيام بهذا؟‬

358
00:37:52,104 --> 00:37:53,523
‫الدراسة المنزلية؟‬
‫علينا فقط أن نجلس هنا...‬

359
00:37:53,648 --> 00:37:55,358
‫لا، بل المواعدة!‬

360
00:37:57,276 --> 00:38:00,571
‫حسناً، أعتقد أن علينا الذهاب‬
‫إلى أماكن عدة برفقة بعضنا‬

361
00:38:01,697 --> 00:38:04,242
‫وكأنه موعد غراميّ عاديّ‬

362
00:38:06,369 --> 00:38:10,414
‫- لم يسبق أن خرجت في موعد‬
‫- مطلقاً؟‬

363
00:38:13,042 --> 00:38:18,548
‫- ماذا عن (برادلي)؟‬
‫- لم نواعد بعضنا قط‬

364
00:38:18,673 --> 00:38:21,133
‫ما جمعنا كان أمراً مختلفاً‬

365
00:38:23,302 --> 00:38:25,763
‫إن كنت أنجزت كل هذا‬
‫من دون مواعدة...‬

366
00:38:26,430 --> 00:38:28,140
‫فلترقد بسلام‬

367
00:38:30,810 --> 00:38:32,895
‫لذا ينبغي عليك أن تبلي حسناً‬
‫في المواعدة‬

368
00:38:35,314 --> 00:38:36,691
‫مرحباً؟‬

369
00:38:38,943 --> 00:38:40,611
‫مرحباً، هل بإمكاني مساعدتك؟‬

370
00:38:42,572 --> 00:38:46,826
‫(إيما)، هذه تكون... هذه (أنيكا)‬
‫نزيلة في الغرفة رقم أربعة‬

371
00:38:46,951 --> 00:38:50,997
‫- سررت بلقائك، فستانك جميل‬
‫- شكراً لك‬

372
00:38:51,122 --> 00:38:54,417
‫تُرى، هل بوسعكما أن تخبراني أين‬
‫يقع مطعم يدعى (أوليف أند أنكور)؟‬

373
00:38:54,542 --> 00:38:57,545
‫بحثت عنه عبر الإنترنت لكنني‬
‫لم أعرف كيفية الوصول إلى هناك‬

374
00:38:57,670 --> 00:39:01,007
‫- إنه في القرية، وهو رائع للغاية‬
‫- أجل، لكنه خفيّ بعض الشيء‬

375
00:39:01,591 --> 00:39:03,759
‫يقع في آخر أحد الشوارع الجانبية‬

376
00:39:05,845 --> 00:39:09,140
‫حسناً، في الواقع‬
‫عليّ الذهاب إلى البلدة أصلاً‬

377
00:39:09,265 --> 00:39:12,351
‫لأحضر جهاز تنظيم‬
‫الحرارة الجديد للغرفة ٧‬

378
00:39:12,476 --> 00:39:15,563
‫لذا، كنت سأذهب سيراً على الأقدام‬

379
00:39:15,688 --> 00:39:18,691
‫فلمَ لا أذهب معك بالسيارة‬
‫وأريك أين مكانه‬

380
00:39:18,816 --> 00:39:20,443
‫ومن ثم أعود أدراجي‬
‫سيراً إلى المنزل؟‬

381
00:39:20,568 --> 00:39:23,195
‫- هذا لطف بالغ منك يا (نورمان)‬
‫- كيف لي أن أرفض هذا؟‬

382
00:39:23,779 --> 00:39:26,449
‫- هل بوسعك الذهاب الآن؟‬
‫- أجل، فأنا المدير‬

383
00:39:27,408 --> 00:39:30,953
‫سأعود في غضون ساعة تقريباً‬

384
00:39:34,206 --> 00:39:35,625
‫- سررت بمقابلتك‬
‫- وأنا أيضاً‬

385
00:39:35,750 --> 00:39:37,126
‫هلا نذهب؟‬

386
00:39:49,055 --> 00:39:52,183
‫إذاً، أنت ذاهبة إلى عملك؟‬
‫هل هذا هو المكان الذي تقصدينه؟‬

387
00:39:54,435 --> 00:39:56,145
‫إنه نوع من العمل‬

388
00:39:58,606 --> 00:40:00,358
‫لمَ تقومين بهذا النوع من العمل؟‬

389
00:40:03,653 --> 00:40:08,115
‫هل ترى كيف تعتني بك والدتك؟‬
‫أنا لم أحظَ بتلك الرفاهية‬

390
00:40:08,991 --> 00:40:12,495
‫لذا أقوم بهذا للحصول على بعض‬
‫الأموال لأدّخرها كي أواصل العيش‬

391
00:40:12,995 --> 00:40:14,372
‫هذا كل ما في الأمر‬

392
00:40:17,208 --> 00:40:20,962
‫- أنا آسف‬
‫- لا عليك، أنا بخير‬

393
00:40:21,796 --> 00:40:24,882
‫المشكلة فقط بشأن‬
‫الأشخاص... أجساد الأشخاص‬

394
00:40:27,176 --> 00:40:30,930
‫تلمس جسد أحدهم‬
‫يغدو الباقي وكأنه يتلاشى نوعاً ما‬

395
00:40:31,055 --> 00:40:35,518
‫ومن ثم تجد نفسك مع الآخر‬
‫جسدان يلتقيان‬

396
00:40:38,020 --> 00:40:40,147
‫في بعض الأحيان، ينتابك شعور جيد‬

397
00:40:42,400 --> 00:40:46,237
‫مجرّد علاقة جنسيّة، فالجنس‬
‫يبقى جنساً وجميعنا بحاجة إليه‬

398
00:40:54,078 --> 00:40:57,957
‫- هل أنعطف من هنا؟‬
‫- لا... ليس من هنا‬

399
00:40:58,666 --> 00:41:00,167
‫ليس بعد‬

400
00:41:00,751 --> 00:41:02,795
‫انعطفي عند آخر ذاك الطريق مباشرةً‬

401
00:41:04,588 --> 00:41:08,634
‫"مكتب نُزل (بايتس)، مقفَل"‬

402
00:41:40,916 --> 00:41:49,258
‫"نُزل (بايتس)، غرف شاغرة"‬

403
00:42:26,569 --> 00:42:29,569
‫"عن رواية (سايكو) لـ(روبرت بلوك)‬
‫والفيلم السينمائي (سايكو)"‬

404
00:42:29,794 --> 00:42:33,794
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

