﻿1
00:00:01,167 --> 00:00:03,211
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:03,377 --> 00:00:05,630
‫- ترجّل من السيارة‬
‫- هذا أنا‬

3
00:00:07,173 --> 00:00:10,218
‫"كيف تتوقّع مني أن أوطّد علاقتي‬
‫معك في ظلّ هذه الظروف؟"‬

4
00:00:11,594 --> 00:00:14,680
‫(نورما) لا يجدر بها أن‬
‫تعرف بوجودي هنا، أنت ابني‬

5
00:00:15,473 --> 00:00:20,102
‫- هل أنت على ما يرام؟‬
‫- قدرة عمل رئتي قد تضاءلت كثيراً‬

6
00:00:20,228 --> 00:00:21,896
‫لا أظن أنك بحاجة‬
‫إلى الذهاب إلى المدرسة‬

7
00:00:22,021 --> 00:00:23,397
‫ألا توجد مشكلة لديك مع هذا؟‬

8
00:00:23,523 --> 00:00:25,274
‫لا أظنّ أن المدرسة‬
‫ستكون ذات منفعة لك‬

9
00:00:27,652 --> 00:00:29,654
‫- "ما اسمك؟"‬
‫- "(أنيكا جونسون)"‬

10
00:00:30,238 --> 00:00:33,074
‫أنا أبحث عن غرفة لأمكث فيها‬
‫بضع ليالٍ، هل لديكما غرف متاحة؟‬

11
00:00:33,199 --> 00:00:37,328
‫- "إذاً، لماذا جئت إلى هنا؟"‬
‫- "أنا أعمل في الحفلات"‬

12
00:00:38,079 --> 00:00:39,747
‫"تبدين فتاة لطيفة"‬

13
00:00:40,998 --> 00:00:43,876
‫- أنا كذلك‬
‫- لمَ تقومين بهذا النوع من العمل؟‬

14
00:00:44,001 --> 00:00:47,421
‫"حالما تلمس جسد أحدهم‬
‫يغدو الباقي وكأنه يتلاشى نوعاً ما"‬

15
00:00:48,214 --> 00:00:51,842
‫إنه الجنس فحسب، فالجنس‬
‫يبقى جنساً وجميعنا بحاجة إليه‬

16
00:00:53,010 --> 00:00:54,887
‫انعطفي في آخر ذاك الطريق مباشرةً‬

17
00:01:17,243 --> 00:01:21,080
‫مرحباً؟ أنا (نورما بايتس)‬
‫لديّ بعض المناشف النظيفة لك‬

18
00:01:21,205 --> 00:01:24,458
‫وأريد أن ألقي نظرةً على الستائر‬
‫الحاجبة للنافذة لأتأكد من أنها سليمة‬

19
00:01:36,137 --> 00:01:37,513
‫مرحباً؟‬

20
00:02:15,760 --> 00:02:18,012
‫هذه هي مصاريف التكلفة‬
‫لقاء بضع ليالٍ‬

21
00:02:18,679 --> 00:02:21,932
‫- ظننت أن الشبكة اللاسلكية مجانية‬
‫- إنها كذلك‬

22
00:02:22,058 --> 00:02:24,101
‫لمَ هي مدرجة ضمن الفاتورة إذاً؟‬

23
00:02:24,226 --> 00:02:26,937
‫لتوضيح أنك تلقّيتها‬
‫ولكنك ها هنا ترى فهي مجانية‬

24
00:02:30,858 --> 00:02:32,485
‫هل رأيت الفتاة التي تنزل‬
‫في الغرفة الرابعة اليوم؟‬

25
00:02:32,610 --> 00:02:35,863
‫- لم أجدها بغرفتها‬
‫- لقد رأيت سيارتها هنا‬

26
00:02:35,988 --> 00:02:41,035
‫- ربما استيقظت باكراً وذهبت للسير‬
‫- لا يبدو لي أنها تحبّ السير‬

27
00:02:47,750 --> 00:02:50,252
‫قم بالتوقيع هنا‬
‫إن كان كل شيء على نحو جيد‬

28
00:02:54,006 --> 00:02:56,092
‫هنا‬

29
00:03:03,307 --> 00:03:04,684
‫شكراً‬

30
00:03:05,601 --> 00:03:08,521
‫- "(نورمان)؟"‬
‫- أنا هنا يا أمي‬

31
00:03:13,901 --> 00:03:16,445
‫- ما هذا؟‬
‫- إنه صغير الماعز‬

32
00:03:17,029 --> 00:03:19,365
‫حصلت عليه من الحِرفيين‬
‫في مزرعة الجبنة الموجودة في القرية‬

33
00:03:19,907 --> 00:03:22,868
‫سيكون بغاية الجمال عندما أنتهي منه‬

34
00:03:23,327 --> 00:03:25,996
‫لقد كان ملقيّاً بين نفاياتهم‬
‫لذا قمت بتنظيفه وتجميده‬

35
00:03:26,122 --> 00:03:27,665
‫لا تخبرني رجاءً أنك وضعته في ثلاّجتنا‬

36
00:03:27,790 --> 00:03:30,292
‫حسناً، ينبغي أن يتم تجميده‬
‫لإزالة جلده بطريقة مناسبة‬

37
00:03:30,835 --> 00:03:33,587
‫حسناً، أنا بحاجة إلى ثلاّجة‬
‫كبيرة هنا في الأسفل‬

38
00:03:33,713 --> 00:03:35,089
‫لا بأس‬

39
00:03:37,925 --> 00:03:39,677
‫هل رأيت الفتاة التي تنزل‬
‫في الغرفة الرابعة اليوم؟‬

40
00:03:42,805 --> 00:03:46,475
‫لا، لماذا؟‬

41
00:03:46,600 --> 00:03:51,188
‫الأمر فحسب أنها لم تنَم في فراشها‬

42
00:03:51,939 --> 00:03:55,776
‫ذهبت إليها هناك لأتأكد‬
‫من أن ستائر نافذتها تعمل جيداً‬

43
00:03:55,901 --> 00:03:59,363
‫واتّضح لي أنها لم تنم في فراشها‬

44
00:03:59,488 --> 00:04:01,741
‫وسيارتها ما زالت هنا‬
‫لذا... بدا لي هذا غريباً‬

45
00:04:02,992 --> 00:04:07,455
‫- هل رأيتها بالأمس؟‬
‫- لا، لا، لم أرَها‬

46
00:04:09,206 --> 00:04:10,583
‫حسناً‬

47
00:04:12,918 --> 00:04:19,300
‫أنهِ عملك مع صغير الماعز‬

48
00:04:19,425 --> 00:04:22,970
‫ثم عد إلى عملك بالأعلى مجدداً‬

49
00:04:23,095 --> 00:04:24,805
‫ويجدر بك البقاء في الأعلى‬
‫لإنجاز أعمالك المدرسية‬

50
00:04:24,930 --> 00:04:27,224
‫لا تجعلني أشعر بالأسف حيال‬
‫سماحي لك بالدراسة في المنزل‬

51
00:04:27,349 --> 00:04:28,893
‫- حسناً؟‬
‫- حسناً‬

52
00:04:29,018 --> 00:04:31,103
‫حسناً، أمي‬

53
00:04:35,608 --> 00:04:39,445
‫- لم أكن لأقلق حيال هذا‬
‫- حيال ماذا؟‬

54
00:04:39,570 --> 00:04:42,364
‫الفتاة التي في الغرفة الرابعة‬
‫أنا واثق من أنها بخير‬

55
00:04:46,994 --> 00:04:48,370
‫أجل‬

56
00:05:14,896 --> 00:05:17,607
‫سنحفر خندقاَ حول هذا المحيط‬
‫من المكان ونضع فيه الحديد المسلّح‬

57
00:05:25,406 --> 00:05:29,953
‫- صباح الخير‬
‫- صباح الخير‬

58
00:05:30,453 --> 00:05:32,455
‫مرحباً يا صغير‬

59
00:05:32,580 --> 00:05:36,000
‫- لمَن هذا الكلب؟‬
‫- إنه كلبي، ويدعى (ريكس)‬

60
00:05:36,125 --> 00:05:37,752
‫إنه كلب حراسة ممتاز‬

61
00:05:38,628 --> 00:05:41,548
{\pos(192,200)}‫كنت أفكّر في أن علينا‬
‫أن نركّب مضخّة للبحيرة‬

62
00:05:41,673 --> 00:05:44,676
{\pos(192,200)}‫من أجل الريّ‬
‫حتى لا يُقبض علينا‬

63
00:05:45,510 --> 00:05:47,595
{\pos(192,200)}‫ما رأيك؟‬
‫هل سبق وصادفت شيئاً من هذا القبيل؟‬

64
00:05:47,720 --> 00:05:50,014
{\pos(192,200)}‫أجل، يمكنك أن تتخيّل أنني‬
‫صادفت كل أنواع الأمور اللعينة‬

65
00:05:51,599 --> 00:05:53,268
‫أنا سعيد جداً بوجوده هنا‬

66
00:05:53,393 --> 00:05:54,978
‫على الأرجح أن هذا المشروع‬
‫بات يسير على نهجه الصحيح الآن‬

67
00:05:55,520 --> 00:05:57,981
‫حسناً، سأذهب لأحضر المعدّات‬
‫وسأبدأ بقياس المسافة الآن‬

68
00:05:58,398 --> 00:05:59,774
‫هيا يا صاح‬

69
00:06:02,777 --> 00:06:05,071
{\pos(192,200)}‫مرحباً، شكراً لسماحك لي بالبقاء‬

70
00:06:38,855 --> 00:06:43,276
{\pos(192,200)}‫- ألم تعد تلك الفتاة بعد؟‬
‫- في الواقع، لم أرَها طيلة النهار‬

71
00:06:44,360 --> 00:06:45,778
{\pos(192,200)}‫لمَ تحملين البقالة؟‬

72
00:06:46,195 --> 00:06:47,739
{\pos(192,200)}‫كنت بطريقي إلى منزلي في الأعلى‬

73
00:06:47,864 --> 00:06:50,992
{\pos(192,200)}‫أنا... قلقة للغاية بشأنها‬
‫ولا أعرف سبب قلقي حتى‬

74
00:06:51,492 --> 00:06:54,162
‫- متى كانت آخر مرة رأيتها فيها؟‬
‫- بالأمس‬

75
00:06:54,287 --> 00:06:56,039
‫كانت ذاهبة إلى مكان ما في البلدة‬

76
00:06:56,164 --> 00:06:58,374
‫(نورمان) رافقها‬
‫ليُريها أين يقع ذاك المكان‬

77
00:06:58,958 --> 00:07:03,254
{\pos(192,200)}‫- (نورمان) ذهب معها بالأمس؟‬
‫- أجل، رافقها في السيارة‬

78
00:07:03,588 --> 00:07:06,090
{\pos(192,200)}‫وجُب عليه الذهاب لإحضار‬
‫منظّم الحرارة الجديد من البلدة‬

79
00:07:15,141 --> 00:07:16,893
‫ربما لم يكن ينبغي بي‬
‫أن أقول أي شيء‬

80
00:07:17,769 --> 00:07:19,395
‫لا أعتقد حقاً أنه بالأمر الجلَل‬
‫كونه ذهب برفقتها‬

81
00:07:19,520 --> 00:07:21,522
‫أظن أنه كان يحاول‬
‫تقديم المساعدة لها فحسب‬

82
00:07:26,569 --> 00:07:29,906
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل، أنا بخير‬

83
00:07:30,031 --> 00:07:33,159
‫تذكّرت فحسب أن عليّ‬
‫أن أوضّب تلك البقالة‬

84
00:07:33,284 --> 00:07:36,120
‫ابتعت المثلّجات‬
‫وهي على وشك الذوبان‬

85
00:07:41,000 --> 00:07:42,377
‫(نورمان)؟‬

86
00:07:43,795 --> 00:07:45,171
‫(نورمان)؟‬

87
00:07:46,506 --> 00:07:47,882
‫ماذا؟‬

88
00:07:48,508 --> 00:07:50,051
‫لمَ كذبت عليّ؟‬

89
00:07:51,803 --> 00:07:54,931
{\pos(192,200)}‫لمَ لم تخبرني أنك رافقت تلك المرأة‬
‫إلى البلدة بالأمس؟‬

90
00:07:57,016 --> 00:07:58,518
‫طلبَت مني أن أعود‬
‫بسيارتها إلى النُزل هنا‬

91
00:07:58,643 --> 00:08:00,144
‫وأنا أعلم أنك لا تحبّذين‬
‫أن أقود من دون رخصة قيادة‬

92
00:08:00,269 --> 00:08:02,897
{\pos(192,200)}‫- (نورمان)، لا تعبث معي!‬
‫- أنا لا أعبث معك‬

93
00:08:03,022 --> 00:08:05,692
{\pos(192,200)}‫كنتَ آخر شخص تمّت رؤيته معها‬
‫والآن هي مختفية‬

94
00:08:06,609 --> 00:08:08,569
‫كل ما فعلته هو أنني ركبت معها‬
‫إلى أن وصلت إلى تلك الحانة‬

95
00:08:08,695 --> 00:08:12,573
{\pos(192,200)}‫حسناً، هل أخبرتك عن سبب ذهابها‬
‫إلى الحانة ومَن ستقابل هناك؟‬

96
00:08:12,699 --> 00:08:15,076
{\pos(192,200)}‫أريد منك التفاصيل يا (نورمان)‬
‫فقط حاول أن تتذكّر أي شيء‬

97
00:08:15,201 --> 00:08:16,953
‫قالت إنها كانت ذاهبة‬
‫لتلتقي بصديق فحسب‬

98
00:08:17,078 --> 00:08:18,538
‫قالت إنها ستحتسي الشراب‬

99
00:08:18,663 --> 00:08:20,623
{\pos(192,200)}‫وعلى الأرجح أنه لا يجدر بها‬
‫القيادة للعودة إلى النُزل‬

100
00:08:20,748 --> 00:08:22,125
{\pos(192,200)}‫وإن بوسع صديقها أن يحضرها‬

101
00:08:22,250 --> 00:08:25,962
‫ثم عرضت عليها أن أقود سيارتها وأعود بها‬
‫إلى هنا من أجلها، هذا كل ما في الأمر‬

102
00:08:26,087 --> 00:08:28,089
‫هل بدت بخير؟ هل كانت غاضبة؟‬

103
00:08:28,214 --> 00:08:29,590
‫هل كانت تشعر‬
‫بالقلق حيال أي شيء؟‬

104
00:08:29,716 --> 00:08:33,594
{\pos(192,200)}‫كانت قلقة قليلاً ربما لا أدري‬
‫وكانت متأنقة جداً‬

105
00:08:38,516 --> 00:08:42,603
{\pos(192,200)}‫حسناً، هيا بنا‬
‫سيصعد كلانا في السيارة‬

106
00:08:42,729 --> 00:08:45,732
‫وستُريني كل ما حدث، حالاً!‬

107
00:08:48,067 --> 00:08:49,527
‫لم يكن عليك أن تركب معها‬
‫في السيارة يا (نورمان)‬

108
00:08:49,652 --> 00:08:51,029
{\pos(192,200)}‫لماذا؟‬

109
00:08:51,154 --> 00:08:53,364
{\pos(192,200)}‫لأنه لا ينبغي بك أن تواصل ركوبك‬
‫في السيارة مع نساء مشكوك بأمرهن‬

110
00:08:53,489 --> 00:08:57,243
{\pos(192,200)}‫- مشكوك بأمرهن؟‬
‫- عاهرات! مهووسات بالجنس، مخبولات‬

111
00:08:57,368 --> 00:08:59,537
{\pos(192,200)}‫- تتصرّفين بسخافة‬
‫- لست كذلك!‬

112
00:08:59,662 --> 00:09:01,539
{\pos(192,200)}‫انظر إلى ما جرى مع (بلير واتسون)‬

113
00:09:05,752 --> 00:09:09,005
‫ركبتَ معها في السيارة في تلك الليلة‬
‫وسبّب لك ذلك كمّاً رهيباً من المتاعب‬

114
00:09:13,342 --> 00:09:18,514
{\pos(192,200)}‫لا أعرف السبب لكن يبدو أن النساء‬
‫المهووسات المضطربات ينجذبن إليك‬

115
00:09:19,599 --> 00:09:23,770
{\pos(192,200)}‫ليست مهووسة أو مضطربة، واضح؟‬
‫كانت فتاة لطيفة للغاية‬

116
00:09:23,895 --> 00:09:25,688
{\pos(192,200)}‫ربما كان لديها بعض الهموم ليس إلا‬

117
00:09:25,813 --> 00:09:27,190
‫لكنني كنت أحاول‬
‫أن أكون نافعاً فحسب‬

118
00:09:27,315 --> 00:09:30,193
‫وكنت بحاجة إلى الذهاب إلى البلدة‬
‫على أي حال لأجلب منظّم الحرارة الجديد ذاك‬

119
00:09:30,318 --> 00:09:31,694
‫أي هموم؟‬

120
00:09:33,154 --> 00:09:35,490
{\pos(192,200)}‫أعتقد أنها تلبّي طلبات الزبائن‬
‫بعد الحجز عبر الهاتف‬

121
00:09:35,615 --> 00:09:39,619
‫أخبرَتني أنها أتت للبلدة لتعمل‬
‫في حفلة فيها رجال أغنياء‬

122
00:09:40,536 --> 00:09:42,080
‫هل أخبرتك بذلك؟‬

123
00:09:42,205 --> 00:09:46,000
‫- لست فتى صغيراً يا أمي‬
‫- كلا، لم أقل ذلك‬

124
00:09:46,125 --> 00:09:51,380
‫أعني، لمَ... لمَ ستخبرك بذلك؟‬

125
00:09:54,509 --> 00:09:56,344
‫هيا، سأدلّك على الحانة‬

126
00:10:11,474 --> 00:10:13,100
‫سأذهب لأرى ما إذا كان بوسعهم‬
‫أن يخبرونني بأي شيء أم لا‬

127
00:10:13,225 --> 00:10:15,019
‫- سآتي معك‬
‫- لا، ابقَ هنا!‬

128
00:10:16,145 --> 00:10:17,521
‫حسناً‬

129
00:10:21,942 --> 00:10:26,280
‫- لماذا تكلّمت عنها بصيغة الماضي؟‬
‫- ماذا؟‬

130
00:10:27,907 --> 00:10:32,495
‫أنت قلت "لقد كانت فتاة لطيفة‬
‫وكانت لديها هموم"‬

131
00:10:35,623 --> 00:10:37,208
‫كفّي عن هذا يا أمي‬

132
00:11:27,007 --> 00:11:28,592
‫- ماذا اكتشفت؟‬
‫- لا يعلمون أي شيء‬

133
00:11:28,717 --> 00:11:32,179
‫ولا يتذكّرون إذا ما كانت هنا أم لا‬
‫دعنا نعود إلى المنزل فحسب‬

134
00:11:41,272 --> 00:11:43,315
‫لا أعلم لأي مدى سأواصل القيام‬
‫بهذه الأمور يا (نورمان)‬

135
00:11:46,861 --> 00:11:48,445
‫عمّ تتكلّمين؟‬

136
00:11:53,784 --> 00:11:57,997
‫لا شيء... لا عليك‬
‫دعنا نعود إلى المنزل فحسب‬

137
00:12:13,762 --> 00:12:15,931
‫سأغادر الآن، أراكما في الغد‬

138
00:12:16,765 --> 00:12:19,476
‫وسنرتّب التصاميم لنعرف‬
‫ما مقدار الخشب الذي نحتاج إليه‬

139
00:12:19,810 --> 00:12:21,687
‫لمَ العجلة يا رجل؟‬
‫تناول الجعة‬

140
00:12:24,732 --> 00:12:27,359
‫عليّ التوجّه إلى المنزل‬
‫لديّ الكثير من الأمور لأهتم بها‬

141
00:12:35,201 --> 00:12:36,577
‫اللعنة!‬

142
00:12:38,245 --> 00:12:39,622
‫على رسلك!‬

143
00:12:40,956 --> 00:12:42,791
‫تعال هنا! عد إلى هنا يا صغير!‬

144
00:12:46,378 --> 00:12:49,006
‫(ريكس)، سحقاً!‬

145
00:12:58,557 --> 00:13:01,227
‫سآوي إلى الفراش‬
‫طابت ليلتكما‬

146
00:13:17,618 --> 00:13:19,411
‫أريد أن أخبرك بشيء يا أمي‬

147
00:13:22,915 --> 00:13:24,291
‫ما هو؟‬

148
00:13:24,667 --> 00:13:28,045
‫أعلم أنك تقلقين عليّ كثيراً‬
‫وأنا لا أريدك أن تقلقي‬

149
00:13:29,004 --> 00:13:30,923
‫أشعر تماماً بأن كل شيء‬
‫تحت السيطرة‬

150
00:13:31,048 --> 00:13:34,218
‫سواء كان واجبات المدرسة أو النُزل‬
‫وأنا حقاً على ما يرام‬

151
00:13:36,428 --> 00:13:38,097
‫وسأقوم بمواعدة (إيما)‬

152
00:13:41,308 --> 00:13:43,727
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

153
00:13:49,233 --> 00:13:50,734
‫متى حدث ذلك؟‬

154
00:13:50,859 --> 00:13:52,945
‫شعرت فحسب بأن هذا‬
‫هو الوقت المناسب لذلك‬

155
00:13:53,070 --> 00:13:56,198
‫فأنا في الـ١٨ من عمري الآن‬
‫وقد حان الوقت لأبدأ بوضع بعض الأسس‬

156
00:13:58,867 --> 00:14:00,577
‫هل توافقين على ذلك؟‬

157
00:14:07,501 --> 00:14:08,877
‫أجل‬

158
00:14:12,881 --> 00:14:15,050
‫أنا موافقة‬

159
00:14:27,271 --> 00:14:31,483
‫- حسناً يا أمي، طابت ليلتك‬
‫- طابت ليلتك، عزيزي‬

160
00:14:58,341 --> 00:15:01,261
‫"قرأت مرة بأن حساء الـ(رامن) من أسوأ‬
‫أنواع الوجبات لتناولها في المواعدة"‬

161
00:15:02,095 --> 00:15:04,389
‫"ربما يُعزى ذلك إلى أن ارتشافه‬
‫يُحدث صوتاً عالياً"‬

162
00:15:12,689 --> 00:15:15,400
‫أظن أنه لطف بالغ منك ومن أمك‬
‫أن تقلقا هكذا حيالها‬

163
00:15:20,739 --> 00:15:24,242
‫هل تعلم؟ بوسعنا أن نخرج في موعدنا‬
‫في ليلة أخرى إن كان هذا عبئاً كبيراً على كاهلك‬

164
00:15:24,367 --> 00:15:27,912
‫لا! فأمي هي مَن‬
‫ينتابها ذلك القلق الشديد‬

165
00:15:28,455 --> 00:15:30,915
‫كانت غاضبة مني‬
‫كوني عدت بسيارة الفتاة‬

166
00:15:31,041 --> 00:15:32,709
‫لم يكن يجدر بي القول‬
‫إنك رافقتها إلى البلدة‬

167
00:15:32,834 --> 00:15:35,920
‫- كنت عديمة التفكير حينها‬
‫- هذا ليس خطأك يا (إيما)‬

168
00:15:40,800 --> 00:15:45,555
‫أريدك أن تعلم‬
‫أنني لم أخبر والدتك بكلّ شيء‬

169
00:15:48,141 --> 00:15:53,938
‫فما يجري بيني وبينك...‬
‫سيظلّ سرّاً بيننا‬

170
00:16:00,153 --> 00:16:01,529
‫يُستحسن بي الذهاب‬

171
00:16:01,655 --> 00:16:06,576
‫عليّ القيام بشيء ما أولاً‬
‫سأراك في موعدنا الليلة، اتفقنا؟‬

172
00:16:07,035 --> 00:16:08,411
‫سأكون هنا‬

173
00:16:32,602 --> 00:16:34,312
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

174
00:16:37,273 --> 00:16:41,569
‫- هل تحتاج إلى شيء؟‬
‫- أنا أعيش في أعلى التل‬

175
00:16:44,614 --> 00:16:49,077
‫في الجهة الجنوبية، نحن جيران‬

176
00:16:51,079 --> 00:16:59,170
‫لم أكن أعرف بأن لدينا جيراناً‬
‫في أعلى التل في الجهة الجنوبية‬

177
00:16:59,879 --> 00:17:04,008
‫- حسناً، ها قد عرفت‬
‫- ما الأمر إذاً؟‬

178
00:17:13,226 --> 00:17:15,353
‫أنا أبحث عن كلبي الأليف‬

179
00:17:18,732 --> 00:17:21,317
‫إنه كلب مهجّن‬

180
00:17:21,443 --> 00:17:26,072
‫تركته يذهب للخارج بالأمس‬
‫لكنه لم يعد مذّاك‬

181
00:17:30,827 --> 00:17:34,289
‫- هل رأيته؟‬
‫- لا‬

182
00:17:35,874 --> 00:17:37,250
‫لا‬

183
00:17:38,001 --> 00:17:40,170
‫- لم أرَه‬
‫- لم ترَه!‬

184
00:17:42,380 --> 00:17:44,591
‫حسناً، احرص على إخباري‬
‫في حال رأيته‬

185
00:17:44,716 --> 00:17:47,761
‫حسناً، إذا رأينا كلبك‬
‫سنوقف كل شيء وسنخبرك‬

186
00:17:50,096 --> 00:17:52,223
‫أدعى (كايلب)‬
‫وهذا ابني (ديلان)‬

187
00:17:54,100 --> 00:17:59,230
‫- وأنت؟‬
‫- (تشيك)‬

188
00:18:01,232 --> 00:18:06,070
‫أنا (تشيك هوغان)‬
‫وأعيش في الجانب الآخر للتلة‬

189
00:18:07,614 --> 00:18:09,574
‫حسناً، شكراً لأنك عرّجت علينا يا (تشيك)‬

190
00:18:17,332 --> 00:18:24,422
‫- هل أنت تزرع الطماطم؟‬
‫- أجل، والذرة‬

191
00:18:25,840 --> 00:18:27,342
‫والفاصولياء الخضراء‬

192
00:18:28,301 --> 00:18:30,845
‫- أحبّ الفاصوليا الخضراء‬
‫- وأنا أيضاً أحبّها‬

193
00:18:32,847 --> 00:18:38,978
‫حسناً، هل تعلم أنه في العام الماضي‬
‫أتلِف محصول الطماطم؟‬

194
00:18:39,103 --> 00:18:43,107
‫هل علمت بذلك؟‬
‫بسبب إدارة مكافحة المخدّرات‬

195
00:18:44,943 --> 00:18:48,655
‫لذا فقدنا فرصاً كثيرة‬

196
00:19:15,557 --> 00:19:17,058
‫ما زالت لم تعد؟‬

197
00:19:18,935 --> 00:19:20,645
‫هل علينا الاتصال بأحد ما؟‬
‫هل نخبر الشريف بشأنها؟‬

198
00:19:20,770 --> 00:19:26,067
‫لا، لا! لا أريد أن أتصرّف بجنون‬
‫إنها... أعني...‬

199
00:19:26,192 --> 00:19:29,904
‫على الأرجح أنها برفقة أصدقائها‬
‫أو ما شابه‬

200
00:19:30,029 --> 00:19:31,781
‫لنمنحها يوماً آخر فحسب‬

201
00:19:35,159 --> 00:19:38,997
‫- هل فكّرت في إلقاء نظرة إلى غرفتها؟‬
‫- من أجل ماذا؟‬

202
00:19:41,332 --> 00:19:44,460
‫ربما يوجد شيء ما هناك‬
‫قد يعطينا فكرة عن مكان ذهابها‬

203
00:20:03,104 --> 00:20:07,150
‫مضحك كيف يترك الأشخاص أشيائهم!‬
‫ثمة طاقة كبيرة في ذلك‬

204
00:20:07,942 --> 00:20:10,528
‫هذا يوحي بأن الشخص‬
‫ما زال موجوداً بحيويّة بطريقة ما‬

205
00:20:10,653 --> 00:20:12,238
‫- (إيما)، أرجوك!‬
‫- آسفة‬

206
00:20:19,829 --> 00:20:23,041
‫- ما هو مجال عمل تلك المرأة؟‬
‫- أعتقد أن هذا واضح‬

207
00:20:37,013 --> 00:20:41,684
‫- ما هو "نادي (أركاينوم)"؟‬
‫- إنه نادٍ للصيد، بحسب اعتقادي‬

208
00:20:42,518 --> 00:20:45,647
‫نادٍ حصريّ جداً‬
‫له رسوم دخل عالية، تقليديّ‬

209
00:20:45,772 --> 00:20:47,398
‫قام والدي ببعض أعمال التحنيط لهم‬

210
00:20:47,523 --> 00:20:50,193
‫- هل هو في هذه الأرجاء؟‬
‫- لست متأكدة‬

211
00:20:50,318 --> 00:20:52,111
‫لم يتحدث أبي قط حياله‬

212
00:20:52,236 --> 00:20:54,322
‫لطالما انتابني شعور بوجود شيء ما‬
‫لا يعجب أبي حياله‬

213
00:20:54,447 --> 00:20:57,617
‫- لكنه كان بحاجة إلى العمل‬
‫- لماذا؟‬

214
00:20:57,742 --> 00:20:59,953
‫هذه دعوة من أجل الحضور الليلة‬

215
00:21:04,207 --> 00:21:07,543
‫(إيما)، رجاءً لا تقولي أي شيء‬
‫حيال هذا لـ(نورمان)‬

216
00:21:09,337 --> 00:21:10,713
‫حسناً‬

217
00:21:24,727 --> 00:21:26,104
‫"(نورما)!"‬

218
00:21:34,028 --> 00:21:36,781
‫- هل سترحل؟‬
‫- أجل، فذلك المنزل الجديد أصبح جاهزاً وأخيراً‬

219
00:21:38,449 --> 00:21:39,826
‫أجل!‬

220
00:21:41,077 --> 00:21:46,165
‫مدهش كم تتراكم الأشياء في غرفة‬
‫نُزل على مدار ثلاثة أشهر‬

221
00:21:49,127 --> 00:21:56,134
‫تفضّلي، وهذا عن كل‬
‫المدة التي قضيتها هنا‬

222
00:21:56,342 --> 00:21:58,261
‫- لا، لا، لا‬
‫- لا، لا!‬

223
00:21:58,386 --> 00:22:00,471
‫- لا، لا، لا‬
‫- (نورما)، ستأخذين هذا المال‬

224
00:22:00,596 --> 00:22:02,223
‫فأنت صديق للعائلة الآن‬
‫لن آخذ مالك‬

225
00:22:02,348 --> 00:22:03,725
‫الطريق الجانبي قد تمّ رصف نصفه‬

226
00:22:03,850 --> 00:22:05,768
‫وسيبدأون بالسماح للسيارات‬
‫بالمرور على الجزء المنتهي في الغد‬

227
00:22:05,893 --> 00:22:08,521
‫لذا ستحتاجين إلى المال‬
‫لن أقبل بغير ذلك‬

228
00:22:18,031 --> 00:22:19,407
‫شكراً لك‬

229
00:22:23,578 --> 00:22:26,622
‫حسناً، إلى اللقاء‬

230
00:22:27,665 --> 00:22:31,586
‫- شكراً لك على كل شيء‬
‫- على الرحب والسعة، أجل‬

231
00:22:35,214 --> 00:22:40,428
‫- إذاً، أظنني سأراك في أرجاء البلدة‬
‫- أجل‬

232
00:22:47,310 --> 00:22:48,686
‫- حسناً‬
‫- حسناً‬

233
00:23:02,033 --> 00:23:03,576
‫- إلى اللقاء‬
‫- إلى اللقاء‬

234
00:23:27,141 --> 00:23:31,771
‫أردت فقط إخبارك أنني...‬

235
00:23:37,401 --> 00:23:40,822
‫لطالما شعرت بالأمان‬
‫خلال وجودك هنا بيننا‬

236
00:23:47,245 --> 00:23:48,871
‫شكراً لك، (نورما)‬

237
00:24:13,085 --> 00:24:16,422
‫كنت أتساءل فحسب متى أدركت‬
‫أنك تريد الخروج برفقتي‬

238
00:24:17,089 --> 00:24:20,050
‫وما هي اللحظة التي جعلتك‬
‫تصبّ تركيزك على هذا الموضوع؟‬

239
00:24:23,637 --> 00:24:29,601
‫كل شيء يتغيّر حاليّاً‬
‫وثمة الكثير من الأمور غير المنطقية‬

240
00:24:31,061 --> 00:24:37,901
‫- ولكن علاقتنا منطقيّة نوعاً ما‬
‫- حسناً، نخبك!‬

241
00:24:43,073 --> 00:24:46,160
‫شعرت فحسب بأنني سأرى‬
‫ذلك الجانب المختلف تماماً فيك‬

242
00:24:46,660 --> 00:24:48,162
‫ما الذي تعنيه؟‬

243
00:24:48,287 --> 00:24:53,292
‫مثلاً، كيف للأصدقاء أن يفعلوا أموراً‬
‫مختلفة تماماً عمّن يواعدون بعضهم‬

244
00:25:04,303 --> 00:25:07,973
‫هل سبق... هل سبق لك‬
‫بممارسة الجنس مع (غانر)؟‬

245
00:25:10,809 --> 00:25:15,981
‫- أجل، هل تجد هذا غريباً؟‬
‫- هل شعرت بالسوء بعد ذلك؟‬

246
00:25:18,525 --> 00:25:20,611
‫أظنني شعرت بأنني مشاغبة‬

247
00:25:20,736 --> 00:25:24,490
‫لكنني أفترض أن هذا ضروريّ‬
‫فهو جزء من المرح‬

248
00:25:26,325 --> 00:25:28,077
‫لماذا؟ هل شعرت بالسوء‬
‫بعد ممارستك للجنس؟‬

249
00:25:31,538 --> 00:25:32,915
‫(نورمان)؟‬

250
00:25:37,336 --> 00:25:39,338
‫ربما الأمر يعتمد على الشخص فحسب‬

251
00:25:40,130 --> 00:25:45,844
‫فأحياناً، أشعر بوجود إحساس عاطفي‬
‫غامر وكأنه الجانب الآخر من كينونتي‬

252
00:25:46,387 --> 00:25:48,055
‫أجل، فالجنس أمر معقّد‬

253
00:25:48,680 --> 00:25:51,266
‫يُفترض أن يكون كذلك حقاً‬
‫فهو ليس بسيطاً‬

254
00:25:51,392 --> 00:25:56,647
‫بل شيء في غاية الأهمية‬
‫إنه أساس عملية التناسل، صحيح؟‬

255
00:25:57,064 --> 00:26:00,067
‫إنه نوع ما سحريّ ومبهج‬
‫ليس مجرّد أمر بلا جدوى‬

256
00:26:01,068 --> 00:26:02,736
‫لا، لا، إنه حتماً مهم‬

257
00:26:02,861 --> 00:26:06,824
‫إنما لست متأكداً من‬
‫أنني كنت لأصفه بـ"السحري"‬

258
00:26:14,998 --> 00:26:18,669
‫أنا أحبّ والدتك‬
‫لكنني أعتقد أنها تحبّك بشكل مفرَط‬

259
00:26:18,794 --> 00:26:20,796
‫لذا لا تسمح لتفكيرك‬
‫بأن ينضج بما فيه الكفاية‬

260
00:26:23,298 --> 00:26:28,095
‫لذا ربما هذا يُشعرك‬
‫بأن بلوغك ونشاطك الجنسي‬

261
00:26:28,220 --> 00:26:31,765
‫- هو أمر خاطئ‬
‫- هي تبذل كل ما بوسعها‬

262
00:26:33,308 --> 00:26:35,519
‫- نحن مقرّبان فحسب‬
‫- أجل، وستظلان هكذا دائماً‬

263
00:26:35,644 --> 00:26:37,604
‫ولكن هذا لا يعني‬
‫أنه لا يجدر بك النضوج‬

264
00:26:41,483 --> 00:26:43,026
‫إلا إذا كنت كـ(بيتر بان)‬

265
00:26:47,865 --> 00:26:49,533
‫هل تريد أن تكون كـ(بيتر بان)؟‬

266
00:26:53,745 --> 00:26:56,957
‫ربما، إن كنت (ويندي)‬

267
00:27:01,086 --> 00:27:04,006
‫(بيتر) و(ويندي)‬
‫لم يستطيعا ممارسة الجنس قط‬

268
00:27:48,467 --> 00:27:49,885
‫عجباً! كيف بإمكاني مساعدتك؟‬

269
00:27:51,553 --> 00:27:53,639
‫أنا ضمن قائمة المدعوّين‬
‫لحضور الحفلة‬

270
00:27:53,764 --> 00:27:56,725
‫- ما اسمك؟‬
‫- (أنيكا جونسون)‬

271
00:27:59,520 --> 00:28:00,896
‫أريد سماع كلمة السرّ‬

272
00:28:06,777 --> 00:28:08,153
‫كلمة السرّ؟‬

273
00:28:21,500 --> 00:28:26,213
‫- لا أعتقد أنني أعرف كلمة السرّ‬
‫- إذاً، عليك أن تغادري‬

274
00:28:46,441 --> 00:28:47,901
‫لمَ علينا القيام بهذا؟‬

275
00:28:48,026 --> 00:28:50,821
‫أتى الرجل وتبوّل على العشب‬
‫خاصتنا، لذا سنتبوّل على عشبه‬

276
00:28:51,822 --> 00:28:53,824
‫إنه أمر هام‬
‫فهو يحدّد طبيعة العلاقات‬

277
00:28:53,949 --> 00:28:55,826
‫ماذا لو أنه كان يبحث‬
‫عن كلبه فحسب؟‬

278
00:28:55,951 --> 00:28:57,828
‫ذلك المهرّج الأخرق ليس لديه كلب‬

279
00:28:58,579 --> 00:29:01,373
‫لعلّه رأى ذلك الكلب النافق‬
‫واستغلّ ذلك ليضلّلك‬

280
00:29:03,709 --> 00:29:05,377
‫هذا هو الوقت المناسب‬
‫لتبديل الأحوال‬

281
00:29:14,928 --> 00:29:16,305
‫هيا بنا‬

282
00:29:34,156 --> 00:29:35,824
‫ما الذي تفعلانه هنا؟‬

283
00:29:37,909 --> 00:29:41,955
‫اسمع، لقد أتينا إلى هنا فحسب‬
‫لأنني أعتقد أننا أردينا كلبك من دون قصد‬

284
00:29:42,539 --> 00:29:45,417
‫لقد تشاجر مع كلبنا‬
‫ونحن لم نكن نعلم‬

285
00:29:46,335 --> 00:29:47,961
‫ليس لديّ كلب‬

286
00:29:49,546 --> 00:29:51,548
‫اسمع، هل ستدعونا للدخول؟‬

287
00:29:52,924 --> 00:29:55,802
‫خذي (سينو) وادخلا‬

288
00:30:00,182 --> 00:30:01,558
‫تفضّلا!‬

289
00:30:19,409 --> 00:30:23,372
‫- عجباً! لديك الكثير من الأسلحة‬
‫- حدّد تعريفك لـ"الكثير"‬

290
00:30:24,623 --> 00:30:27,250
‫- هذا يعني أن لديك أكثر من بضعة أسلحة‬
‫- هذا صحيح‬

291
00:30:27,959 --> 00:30:30,295
‫لديّ أكثر من بضعة أسلحة‬

292
00:30:30,420 --> 00:30:35,217
‫وبالحديث عن الأسلحة‬
‫لا يجدر بك إطلاق النيران في هذه الأنحاء‬

293
00:30:35,676 --> 00:30:37,260
‫فهذا يجذب الكثير من الانتباه‬

294
00:30:37,386 --> 00:30:40,347
‫- ليس مَن أطلق النار بل أنا‬
‫- أجل، أنت‬

295
00:30:40,472 --> 00:30:45,352
‫هذا ينتهك حرمة البيئة الهادئة‬
‫السلمية التي ننعم بها هنا‬

296
00:30:45,477 --> 00:30:51,233
‫ويخلّ بالطبيعة الأم أنت تعي ذلك‬
‫أليس كذلك يا (ديلان)؟‬

297
00:30:53,318 --> 00:30:56,196
‫- أجل بالتأكيد، نعي ذلك‬
‫- كما تعلم، ثمة قواعد، صحيح؟‬

298
00:30:56,321 --> 00:31:01,993
‫نحن نحترم القواعد‬
‫وهكذا نحترم بعضنا، صحيح؟‬

299
00:31:03,036 --> 00:31:08,041
‫لو أننا فهمنا القواعد كلّنا‬
‫فسنتمكّن من التعايش معاً‬

300
00:31:10,585 --> 00:31:14,798
‫- أليس هذا صحيحاً يا (ديلان)؟‬
‫- بلى، حسبما أعتقد‬

301
00:31:16,466 --> 00:31:17,843
‫جيد‬

302
00:31:19,845 --> 00:31:21,638
‫كم عدد النباتات التي لديكما؟‬

303
00:31:22,305 --> 00:31:24,808
‫صدقاً يا (تشيك)، هذا ليس من شأنك‬

304
00:31:25,392 --> 00:31:27,269
‫نحن نقوم بزرع ٩٩ نبتة‬

305
00:31:28,061 --> 00:31:29,896
‫فهذا هو أقصى عدد مسموح به‬
‫للـ(ماريجوانا) الطبّية‬

306
00:31:34,735 --> 00:31:38,530
‫أنتما تذكّرانني بالشخصين‬
‫المذكورين في كتاب ما‬

307
00:31:41,700 --> 00:31:44,119
‫ليست لديكما أي أرانب هناك، صحيح؟‬

308
00:31:51,168 --> 00:31:52,711
‫نخب الأرانب!‬

309
00:32:04,973 --> 00:32:06,349
‫لننصرف‬

310
00:32:07,517 --> 00:32:08,894
‫ثمة أمر آخر بعد...‬

311
00:32:10,353 --> 00:32:13,440
‫سنقوم بأي شيء نريد فعله‬
‫في ملكيتنا الخاصة‬

312
00:32:13,565 --> 00:32:16,401
‫بما في ذلك إطلاق النيران، واضح؟‬

313
00:32:16,526 --> 00:32:19,237
‫عندما نرى بعضنا‬
‫فسنكون جيراناً ودودين‬

314
00:32:19,362 --> 00:32:20,739
‫سنومئ رأسنا أو نلوّح لبعضنا‬

315
00:32:20,864 --> 00:32:24,618
‫ولكننا لن نزور بعضنا‬
‫لنستعير كوباً من السكّر من بعضنا‬

316
00:32:26,369 --> 00:32:29,623
‫ثمة حدود لكلّ منا وسنلتزم بها‬

317
00:32:35,796 --> 00:32:37,172
‫هيا، لنذهب‬

318
00:35:12,610 --> 00:35:14,653
‫(نورما)؟ (نورما)‬

319
00:35:15,362 --> 00:35:16,822
‫يا للهول!‬

320
00:35:16,947 --> 00:35:19,158
‫- عليك الخروج من هنا حالاً!‬
‫- ما الذي تفعله هنا؟‬

321
00:35:19,742 --> 00:35:21,535
‫ما الذي أفعله أنا هنا؟‬

322
00:35:22,786 --> 00:35:25,289
‫كنت أشوي اللحم‬
‫مع بعض أعضاء المجلس‬

323
00:35:25,414 --> 00:35:28,709
‫ورأيت أحداً يتسلّل خلسةً‬
‫في الظلام ومن ثم تتبّعته‬

324
00:35:28,834 --> 00:35:31,045
‫وإذا بي أجدك هنا‬
‫لا أعلم السبب ولكن عليك الخروج من هنا‬

325
00:35:31,170 --> 00:35:34,214
‫كلا، انظر لما يجري في الداخل‬

326
00:35:34,340 --> 00:35:36,050
‫هل تعلم أي نوع من الأشخاص أولئك؟‬

327
00:35:36,175 --> 00:35:40,179
‫أجل، أشخاص أثرياء بشكل لا يُصدّق‬
‫يقومون بأي شيء يشعرون بأنه يرضيهم‬

328
00:35:40,304 --> 00:35:42,598
‫ما شأنك في أيّ من هذا يا (نورما)؟‬

329
00:35:42,723 --> 00:35:45,392
‫ثمة فتاة شابة‬
‫إنها نزيلة لديّ في النُزل‬

330
00:35:45,517 --> 00:35:47,686
‫وهي مختفية منذ ليلتين‬

331
00:35:48,896 --> 00:35:51,523
‫لم تعد، ولم تنم في فراشها أيضاً‬

332
00:35:51,649 --> 00:35:53,817
‫ولكن جميع أمتعتها‬
‫ما زالت بالنُزل هناك‬

333
00:35:53,943 --> 00:35:55,653
‫لست أفهمك‬

334
00:35:55,778 --> 00:35:57,655
‫حسناً، لديها دعوة‬
‫لحضور هذه الحفلة‬

335
00:35:57,780 --> 00:36:00,532
‫هي... أعتقد أنها... تمارس عملها‬

336
00:36:04,662 --> 00:36:06,664
‫أنا حقاً في غاية القلق عليها‬
‫هلا تذهب إلى الداخل رجاءً‬

337
00:36:06,789 --> 00:36:08,540
‫لترى ما إذا كان بوسعك رؤيتها هناك؟‬

338
00:36:08,666 --> 00:36:10,042
‫إنها شقراء يبلغ طولها ١٧٢ سنتيمتراً‬

339
00:36:10,167 --> 00:36:14,380
‫إنها فتاة رقيقة ولطيفة للغاية‬
‫أخشى فقط من أن تكون ميّتة‬

340
00:36:17,758 --> 00:36:19,134
‫متى آخر مرة رأيتها فيها؟‬

341
00:36:22,721 --> 00:36:24,974
‫(نورمان) كان آخر شخص قد رآها‬

342
00:36:25,140 --> 00:36:29,436
‫ركب السيارة معها إلى البلدة‬

343
00:36:32,231 --> 00:36:34,608
‫ولم أرَها مذّاك‬

344
00:36:41,240 --> 00:36:44,243
‫حسناً، عليك الذهاب الآن‬
‫هذا ليس مكاناً ملائماً لك لتتواجدي فيه‬

345
00:36:45,494 --> 00:36:50,624
‫- إذاً... لمَ أنت هنا؟‬
‫- لست هنا من أجل ما تفترضينه‬

346
00:36:53,335 --> 00:36:54,753
‫ثمة بوابة على طول هذا الطريق في الخلف‬

347
00:36:54,878 --> 00:36:57,006
‫تسلّلي من أسفلها واخرجي‬
‫من هنا حالاً قبل أن يراك أحد‬

348
00:36:57,131 --> 00:36:59,341
‫- حسناً، حسناً، ولكن...‬
‫- اذهبي فحسب، هذا خطير عليك‬

349
00:36:59,466 --> 00:37:02,052
‫- اخرجي من هنا‬
‫- حسناً، إنها تدعى (أنيكا جونسون)‬

350
00:37:02,177 --> 00:37:04,054
‫- لو أن بوسعك فحسب الذهاب...‬
‫- اذهبي!‬

351
00:37:32,666 --> 00:37:34,668
‫"الطريق المشيّد لذكرى (لي بيرمان)‬
‫سيُفتتح هذا الخريف"‬

352
00:38:05,574 --> 00:38:06,950
‫سحقاً! أنا أكرهك!‬

353
00:38:07,076 --> 00:38:11,205
‫أنا أكرهك! أنا أكرهك!‬
‫أيتها اللافتة اللعينة!‬

354
00:38:11,330 --> 00:38:13,040
‫أكرهك!‬

355
00:38:48,158 --> 00:38:53,122
‫"الطريق المشيّد لذكرى (لي بيرمان)"‬

356
00:39:04,466 --> 00:39:07,719
‫- شكراً لك على العشاء‬
‫- لقد كان موعداً ممتعاً‬

357
00:39:14,101 --> 00:39:17,354
‫حسناً، يُستحسن بي أن أنصرف الآن‬
‫فعليّ أن أفتح باكراً في الغد‬

358
00:39:18,814 --> 00:39:20,190
‫حسناً‬

359
00:39:35,873 --> 00:39:37,249
‫ماذا؟‬

360
00:39:37,374 --> 00:39:40,419
‫أنا فحسب لا أريد أن أبدأ شيئاً‬
‫لا نستطيع إنهاءه...‬

361
00:39:40,544 --> 00:39:44,506
‫أمام منزلي، وأمام الجميع‬

362
00:39:46,800 --> 00:39:48,302
‫أجل، هذا معقول‬

363
00:39:49,636 --> 00:39:51,847
‫- أراك في الغد إذاً‬
‫- أجل، ستراني‬

364
00:40:37,351 --> 00:40:38,769
‫ماذا حدث؟‬

365
00:40:40,354 --> 00:40:43,357
‫أطحت بلافتة ذكرى (لي بيرمان)‬
‫للطريق الجانبي بسيارتي‬

366
00:40:45,234 --> 00:40:47,444
‫- عمداً؟‬
‫- بالطبع، عمداً‬

367
00:40:47,569 --> 00:40:49,655
‫ما الذي تعتقده؟‬
‫أنني ارتطمت بلافتة من دون قصد؟‬

368
00:40:53,617 --> 00:40:55,035
‫ما الذي يجري؟‬

369
00:40:55,160 --> 00:40:57,204
‫لمَ أنت متأنقة هكذا؟‬
‫ولمَ أنت متّسخة؟‬

370
00:40:57,579 --> 00:41:04,127
‫لأني ذهبت إلى حفلة‬
‫ثم قرّرت المغادرة‬

371
00:41:04,836 --> 00:41:06,964
‫- هذا لا يهم‬
‫- أي حفلة؟‬

372
00:41:07,464 --> 00:41:08,840
‫لا يهم‬

373
00:41:22,938 --> 00:41:28,026
‫- لقد مررت بالكثير يا أماه‬
‫- كلا، بل كانت مجرّد حفلة سيئة‬

374
00:41:28,151 --> 00:41:29,945
‫كلا، أعني في العامين الماضيين‬

375
00:41:31,780 --> 00:41:33,407
‫أنا قلق بعض الشيء حيالك‬

376
00:41:37,744 --> 00:41:40,038
‫أنت قلق حيالي؟‬

377
00:41:40,205 --> 00:41:43,625
‫تبدين مختلفة قليلاً‬
‫في الآونة الأخيرة‬

378
00:41:45,460 --> 00:41:46,837
‫كفّي عن القلق‬

379
00:41:56,221 --> 00:41:57,597
‫هيا!‬

380
00:41:58,598 --> 00:42:01,893
‫سيكون كل شيء على ما يرام يا أماه‬
‫سوف ترين!‬

381
00:42:12,571 --> 00:42:14,865
‫تعال!‬

382
00:42:29,162 --> 00:42:32,162
‫"عن رواية (سايكو) لـ(روبرت بلوك)‬
‫والفيلم السينمائي (سايكو)"‬

383
00:42:32,420 --> 00:42:36,420
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

