﻿1
00:00:01,125 --> 00:00:03,503
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:03,628 --> 00:00:06,714
‫كيف تتوقّع مني توطيد علاقتي بك‬
‫في ظل هذه الظروف؟‬

3
00:00:06,839 --> 00:00:09,425
‫(نورما)، لا يجدر بها أن تعرف بوجودي هنا‬
‫أنت ابني‬

4
00:00:09,550 --> 00:00:11,511
‫هذه (أنيكا)، نزيلة في الغرفة رقم ٤‬

5
00:00:11,636 --> 00:00:13,012
‫متى آخر مرة رأيتها فيها؟‬

6
00:00:13,137 --> 00:00:15,223
‫بالأمس، كانت ذاهبة إلى مكان ما في البلدة‬

7
00:00:15,348 --> 00:00:17,141
‫(نورمان) رافقها ليريها‬
‫أين يقع المكان الذي تقصده‬

8
00:00:17,266 --> 00:00:19,727
‫لماذا كذبت عليّ؟ لم يكن ينبغي عليك‬
‫أن تركب السيارة معها يا (نورمان)‬

9
00:00:19,852 --> 00:00:22,188
‫- لماذا؟‬
‫- لأنه لا ينبغي عليك أن تواصل ركوب السيارات‬

10
00:00:22,313 --> 00:00:23,689
‫مع نساء مشكوك بأمرهنّ‬

11
00:00:23,814 --> 00:00:25,775
‫- أنت تتصرّفين بسخافة‬
‫- لست كذلك!‬

12
00:00:25,900 --> 00:00:27,652
‫انظر لما جرى مع (بلير واتسون)‬

13
00:00:27,777 --> 00:00:29,612
‫هل فكّرت في إلقاء نظرة في غرفتها؟‬

14
00:00:29,737 --> 00:00:32,532
‫ربما يوجد شيء ما هناك‬
‫قد يعطينا فكرة عن مكان ذهابها‬

15
00:00:32,657 --> 00:00:36,244
‫- ما هو نادي (أركاينوم)؟‬
‫- إنه نادٍ للصيد، حصريّ جداً‬

16
00:00:36,369 --> 00:00:38,246
‫ما علاقتك بأي من هذا يا (نورما)؟‬

17
00:00:38,371 --> 00:00:41,040
‫ثمة فتاة شابة، إنها نزيلة لديّ في النُزل‬

18
00:00:41,165 --> 00:00:42,750
‫وهي مختفية منذ ليلتين‬

19
00:00:42,875 --> 00:00:46,003
‫- متى كانت آخر مرة رأيتها فيها؟‬
‫- (نورمان) كان آخر شخص قد رآها‬

20
00:00:46,128 --> 00:00:49,173
‫ركب السيارة معها إلى البلدة ولم أرَها مذّاك‬

21
00:01:26,752 --> 00:01:30,006
‫- شكراً لك على قدومك بهذه السرعة‬
‫- لا داعي للشكر‬

22
00:01:32,675 --> 00:01:34,552
‫أعتذر كوني مضطراً أن أطلب منك القيام بذلك‬

23
00:01:36,345 --> 00:01:39,515
‫لقد وجدوا جثّتها عائمة في منطقة المستنقعات‬

24
00:01:39,724 --> 00:01:43,060
‫- حسناً‬
‫- حسناً‬

25
00:01:51,277 --> 00:01:55,990
‫يا للهول! أعتقد أنها هي‬
‫فأنا أميّز طلاء أظافر قدميها‬

26
00:01:56,157 --> 00:01:57,950
‫يا للهول! أعتقد أنها هي!‬

27
00:02:23,267 --> 00:02:24,852
‫ليست هي!‬

28
00:02:25,478 --> 00:02:29,440
‫- هل أنت واثقة؟‬
‫- أجل، واثقة تماماً‬

29
00:02:55,841 --> 00:02:59,053
‫- ماذا حدث؟‬
‫- لقد تقيّأت على نفسي في السيارة‬

30
00:02:59,845 --> 00:03:02,348
‫هل هكذا تبدو الرائحة‬
‫داخل المشرحة؟ إنها مقزّزة للغاية‬

31
00:03:03,432 --> 00:03:05,101
‫لم تكن هي‬

32
00:03:05,226 --> 00:03:06,769
‫- حقاً؟‬
‫- كلا‬

33
00:03:08,396 --> 00:03:11,816
‫- هل كانت الفتاة تلك تشبهها؟‬
‫- نوعاً ما‬

34
00:03:11,941 --> 00:03:14,151
‫- تَصعب معرفة ذلك‬
‫- هل أنت واثقة من أنها ليست هي؟‬

35
00:03:14,276 --> 00:03:17,363
‫بالله عليك! أجل، أنا واثقة من أنها لم تكن هي‬

36
00:03:17,488 --> 00:03:19,990
‫حسناً، هل قال الشريف أي شيء‬
‫حيال مكان (أنيكا) الحالي؟‬

37
00:03:20,116 --> 00:03:21,992
‫لمَ سيفعل ذلك يا (نورمان)؟‬
‫هو لا يعلم بمكان الفتاة‬

38
00:03:22,118 --> 00:03:23,786
‫فهو منهمك الآن مع تلك الفتاة الميتة‬

39
00:03:23,911 --> 00:03:25,746
‫لا يجدر بنا أن نكون بهذه الفظاظة يا أمي‬

40
00:03:25,871 --> 00:03:27,707
‫فـ(أنيكا) ما زالت مفقودة وهذا بالأمر الجلَل‬

41
00:03:27,832 --> 00:03:31,752
‫لا أريد التكلّم حيال هذا يا (نورمان)‬
‫سئمت وبتّ مرهَقة بسبب التفكير في الموضوع‬

42
00:03:31,877 --> 00:03:33,295
‫وعليّ أن أبدأ بالدراسة اليوم‬

43
00:03:34,088 --> 00:03:35,464
‫فقد مرّ عليّ ٢٠ سنة‬
‫منذ أن جلست على مقاعد الدراسة‬

44
00:03:35,589 --> 00:03:37,049
‫على الأرجح أنني سأبدو‬
‫بمثابة أم لباقي التلاميذ‬

45
00:03:37,174 --> 00:03:39,176
‫لذا كفّ عن مضايقتي قليلاً، أرجوك‬

46
00:03:44,014 --> 00:03:46,851
‫أنا آسفة، أنا أريد فقط أن أشعر‬
‫بأنني بحالة طبيعية حاليّاً‬

47
00:03:51,313 --> 00:03:53,107
‫لأن هذه ليست مشكلتنا‬

48
00:03:54,775 --> 00:03:57,153
‫حسناً؟ الوضع محزن ومحطّم نفسيّاً‬
‫ولكن هذه ليست مشكلتنا‬

49
00:03:57,278 --> 00:03:58,779
‫لذا لا تتدخّل في الموضوع‬

50
00:04:28,825 --> 00:04:31,703
{\pos(192,200)}‫المعذرة أنا أبحث عن حصّة أساسيّات‬
‫التسويق للأعمال التجارية والتسويق‬

51
00:04:31,828 --> 00:04:33,204
‫- هناك في المبنى الرئيسي‬
‫- المبنى الرئيسي‬

52
00:04:33,330 --> 00:04:34,706
{\pos(192,200)}‫جميع حصص الأعمال التجارية‬
‫موجودة في المبنى الرئيسي‬

53
00:04:34,831 --> 00:04:36,207
{\pos(192,200)}‫شكراً لك!‬

54
00:05:02,108 --> 00:05:04,653
{\pos(192,200)}‫أعتذر منك، إنما في الواقع، عادةً ما أجلس هنا‬

55
00:05:08,281 --> 00:05:10,075
{\pos(192,200)}‫حسناً، ثمة العديد من الكراسي هناك بالزاوية‬

56
00:05:10,200 --> 00:05:12,327
{\pos(192,200)}‫بوسعك أن تجلب أحدها وتجلس هنا ضمن الدائرة‬

57
00:05:19,084 --> 00:05:20,460
‫حسناً‬

58
00:05:30,679 --> 00:05:34,474
{\pos(192,200)}‫عذراً، هلا... هلا تتنحّين قليلاً؟‬

59
00:05:44,275 --> 00:05:45,860
‫حسناً أيها الطلاّب‬

60
00:05:46,403 --> 00:05:48,947
{\pos(192,200)}‫مرحباً بكم في حصّة أساسيّات عِلم النفس‬
‫"تاريخ عِلم النفس"‬

61
00:05:50,740 --> 00:05:56,621
{\pos(192,200)}‫أنا واثق تماماً من عدم انجذاب أي أحد‬
‫منكم لتعلّم المزيد عن عِلم النفس‬

62
00:05:56,746 --> 00:05:59,290
{\pos(192,200)}‫لأن حيواتكم الخاصة أقل من أن تكون مثالية‬

63
00:06:00,041 --> 00:06:05,797
{\pos(192,200)}‫ولكن في هذه الأثناء، أنتم طلاّبي وأنا أستاذكم‬

64
00:06:05,922 --> 00:06:08,633
{\pos(192,200)}‫لذا دعونا نسعى لنقدّم أفضل ما لدينا...‬
‫هل أنت مغادرة منذ الآن؟‬

65
00:06:09,551 --> 00:06:11,511
{\pos(192,200)}‫لم أتحدّث حتى عن (ميسمر) بعد‬

66
00:06:11,636 --> 00:06:14,347
{\pos(192,200)}‫- عِلمه الخاص بالتنويم الإيحائي مذهل‬
‫- أنا في الصف الخاطئ‬

67
00:06:14,472 --> 00:06:15,849
{\pos(192,200)}‫يُفترض بي أن أذهب إلى قسم التسويق‬

68
00:06:15,974 --> 00:06:19,477
‫هل أنت واثقة من أن قسم عِلم النفس‬
‫لا يبدو فكرة صائبة؟‬

69
00:07:27,962 --> 00:07:29,339
‫ألم ترِد أي أخبار بعد؟‬

70
00:07:33,259 --> 00:07:36,012
‫- تبدين جميلة يا (إيما)‬
‫- حقاً؟‬

71
00:07:37,263 --> 00:07:40,683
‫أصاب ببعض الملل‬
‫لارتدائي ثيابي المعتادة أحياناً‬

72
00:08:30,900 --> 00:08:34,779
‫(أليكس)، لا بد من أن هذا متعلّق بعمل ما‬
‫لأنك نادراً ما تأتي إلى هنا‬

73
00:08:34,904 --> 00:08:36,447
‫فقط من أجل احتساء المشروب‬
‫فأنا واثق تماماً من أنك لا...‬

74
00:08:36,573 --> 00:08:38,950
‫- ألم يكن موعدنا منذ نصف ساعة؟‬
‫- حقاً؟‬

75
00:08:39,951 --> 00:08:42,620
‫أنا آسف، على الأرجح أن هذا خطأ من مكتبي‬

76
00:08:53,798 --> 00:08:55,717
‫- لو أن وقتك يمرّ...‬
‫- تمّ العثور على فتاة ميتة‬

77
00:08:55,842 --> 00:08:58,219
‫وجثّتها كانت عائمة في منطقة‬
‫المستنقعات هذا الصباح‬

78
00:08:59,095 --> 00:09:01,472
‫أنت بحاجة إلى استهلال حديثك بكلمات أفضل‬
‫وإلى ربطة عنق أفضل‬

79
00:09:02,098 --> 00:09:03,808
‫إنما لم أكن سأتطرّق إلى ذلك‬

80
00:09:03,933 --> 00:09:05,518
‫إذاً، ماذا عن تلك الفتاة؟‬

81
00:09:05,643 --> 00:09:07,395
‫هل كانت فتاة يافعة؟ مجرّد طفلة؟‬

82
00:09:07,520 --> 00:09:10,189
‫لا، بل كانت شابة في مقتبل عمرها‬
‫في أوائل العشرينات‬

83
00:09:10,398 --> 00:09:12,150
‫شقراء، جميلة‬

84
00:09:14,152 --> 00:09:16,738
‫وكنت أتساءل لو أنك فقدت إحدى‬
‫فتياتك اللواتي كنّ في حفلتك الصغيرة؟‬

85
00:09:18,114 --> 00:09:21,367
‫أنا لا أعرف حقاً، فالحفلة ضمّت‬
‫شابات كثيرات في مقتبل العمر‬

86
00:09:23,161 --> 00:09:26,372
‫- هل استمتعت بوقتك؟‬
‫- تناولت بضعة كؤوس‬

87
00:09:26,497 --> 00:09:28,416
‫وتحدّثت إلى الأشخاص‬
‫الذين كنت بحاجة إلى التحدّث معهم‬

88
00:09:28,541 --> 00:09:30,209
‫من دون أيّ نشاطات لا منهجيّة؟‬

89
00:09:31,210 --> 00:09:32,754
‫أجد ذلك خصوصيّاً نوعاً ما‬

90
00:09:33,713 --> 00:09:35,673
‫أشعر بثِقل حُكمك يا (أليكس)‬

91
00:09:35,798 --> 00:09:39,135
‫كلا، (بوب)، لم آتِ لأصدر‬
‫الأحكام على حفلاتك الجنسية‬

92
00:09:41,304 --> 00:09:44,641
‫لديّ فكرة أفضل، دعنا نلعب‬
‫لعبة صغيرة تُدعى "ما الأسوأ؟"‬

93
00:09:45,892 --> 00:09:50,313
‫إقامة الحفلات الجنسية أم ترك البلدة‬
‫تخوض حرب مخدّرات‬

94
00:09:50,438 --> 00:09:52,106
‫أفضت في نهاية المطاف‬
‫إلى وصول إدارة مكافحة المخدّرات‬

95
00:09:52,231 --> 00:09:54,442
‫وقيامها بحرق مصدر المدخول في البلدة؟‬

96
00:09:55,777 --> 00:09:57,946
‫لا أعتقد أنك ستودّ التصويت لأحد هذين الخيارين‬

97
00:09:58,071 --> 00:10:00,698
‫مهلاً! لدينا تصويت بالفعل!‬
‫الانتخابات لاختيار الشريف المقبل‬

98
00:10:02,158 --> 00:10:05,203
‫أنت بعيد كلّ البعد عن التفوّق‬
‫عليّ أخلاقيّاً، وهذا سخيف‬

99
00:10:07,163 --> 00:10:10,959
‫إن كنت تظن أنني سأتغاضى عن هذه الجريمة‬

100
00:10:11,084 --> 00:10:14,170
‫بسبب ما جرى في هذه البلدة‬
‫في الأشهر القليلة الماضية‬

101
00:10:14,295 --> 00:10:17,548
‫وأنه يحقّ لك بطريقة أو بأخرى‬
‫أن تتصرّف بحرّية، فأنت مخطئ‬

102
00:10:22,345 --> 00:10:24,973
‫استمتع بمشروبك فهو على حساب الحانة‬

103
00:10:38,686 --> 00:10:41,063
‫يومان آخران ونصبح قادرين على وضع الأطر للسقف‬

104
00:10:42,564 --> 00:10:43,941
‫الشاحنة تصل في الغد‬

105
00:10:44,066 --> 00:10:46,860
‫- أي خشب تستخدم؟‬
‫- الصنوبر الأبيض‬

106
00:10:46,985 --> 00:10:49,488
‫إنه نوع رديء من الخشب‬
‫لن يصمد إزاء المطر المنهمر هنا‬

107
00:10:49,613 --> 00:10:51,865
‫أنت بحاجة إلى نوع أكثر صلابة مثل خشب الأرز‬

108
00:10:52,282 --> 00:10:54,660
‫بوسعنا استخدام الخشب الأحمر‬
‫فهو أرخص من سعر السوق وصلب‬

109
00:10:54,785 --> 00:10:57,579
‫أجل، الخشب الأحمر أرخص بكثير من سعر السوق‬
‫- ولكنه لا يضاهي خشب الأرز‬

110
00:10:57,705 --> 00:11:00,332
‫- كم ثمنه؟‬
‫- يمكن القول إنه يكلّف ألف دولار‬

111
00:11:00,457 --> 00:11:04,336
‫- وربما ١٥٠٠ دولار إضافيّة‬
‫- ليس بحوزتي هذا الكم من المال حالياً‬

112
00:11:05,129 --> 00:11:07,715
‫اتصل بشركة الأخشاب‬
‫وقم بتغيير الطلبيّة، اتفقنا؟‬

113
00:11:07,840 --> 00:11:10,092
‫- وأنا سأهتم بالباقي‬
‫- لن أسمح لك بذلك‬

114
00:11:12,052 --> 00:11:13,971
‫يا صاح، إنه يعرض عليك المال‬

115
00:11:14,096 --> 00:11:15,973
‫- لا تتدخّل في الموضوع‬
‫- هذا ليس بالأمر الجلَل‬

116
00:11:16,557 --> 00:11:20,018
‫ما زلت أملك المال الذي حصلت عليه جرّاء‬
‫بيع منزل أمي ولم أفعل به أي شيء بعد‬

117
00:11:20,144 --> 00:11:22,062
‫لذا، دعني أنفقه على هذا‬

118
00:11:22,187 --> 00:11:25,023
‫- لا أريد مالك‬
‫- لديّ المال، فلتأخذه‬

119
00:11:25,733 --> 00:11:27,109
‫لا أريده‬

120
00:11:29,403 --> 00:11:31,071
‫حسناً، لا بأس‬

121
00:11:43,876 --> 00:11:46,295
‫(أليكس)! أنا أعدّ العشاء، تفضّل‬

122
00:11:52,259 --> 00:11:58,766
‫- أنا... لم آتِ حقاً في زيارة اجتماعية‬
‫- ماذا؟‬

123
00:12:02,644 --> 00:12:05,189
‫أحتاج إلى التحدّث مع (نورمان)‬
‫عن الفتاة الموجودة في المشرحة‬

124
00:12:05,314 --> 00:12:06,815
‫لماذا؟ هو لا يعرفها‬

125
00:12:09,735 --> 00:12:12,279
‫في حال وجود أي صلة بينها وبين (أنيكا جونسون)‬

126
00:12:12,404 --> 00:12:15,449
‫- فربما (نورمان) لديه عِلم بشيء ما‬
‫- ولماذا يُتوقّع أن تكون هنالك صلة بينهما؟‬

127
00:12:15,574 --> 00:12:17,117
‫ما الذي قد يعرفه (نورمان) حيال الأمر؟‬

128
00:12:17,242 --> 00:12:19,578
‫فهو و(أنيكا) لم يكونا صديقين‬

129
00:12:23,957 --> 00:12:26,418
‫أنت وأنا، لم نتعرّف إلى بعضنا للتوّ يا (نورما)‬

130
00:12:28,879 --> 00:12:30,923
‫قلت بنفسك في تلك الحفلة‬

131
00:12:31,048 --> 00:12:33,801
‫إن (نورمان) كان آخر شخص‬
‫رأى (أنيكا) قبل أن تختفي‬

132
00:12:33,926 --> 00:12:36,220
‫قلتُ إنه ركب برفقتها السيارة متجهَين إلى البلدة‬

133
00:12:36,345 --> 00:12:38,555
‫ومن ثم عاد هو بسيارتها إلى النُزل‬
‫هذا كل ما في الأمر‬

134
00:12:38,680 --> 00:12:41,683
‫ما الخطب يا أمي؟ مرحباً حضرة الشريف‬

135
00:12:46,814 --> 00:12:50,400
‫ثمة فتاة عثرنا على جثّتها‬
‫في المستنقع هذا الصباح‬

136
00:12:50,609 --> 00:12:53,779
‫لم تكن (أنيكا)، لكنها في مثل سنّها تقريباً‬

137
00:12:53,904 --> 00:12:58,951
‫وكنت أتساءل فحسب‬
‫إذا كان ثمة أي صلة بينهما‬

138
00:12:59,076 --> 00:13:01,745
‫هل لي أن أطرح عليك‬
‫بضعة أسئلة يا (نورمان)؟‬

139
00:13:02,371 --> 00:13:05,040
‫بالطبع، تفضّل‬

140
00:13:15,092 --> 00:13:18,011
‫هو بالكاد تكلّم مع (أنيكا)‬

141
00:13:18,720 --> 00:13:21,431
‫- ظننت أنك كنت ستعدّين العشاء!‬
‫- هذا يبدو أكثر أهميةً‬

142
00:13:21,557 --> 00:13:23,725
‫بوسعي أن أجيب عن أي أسئلة‬
‫يطرحها عليّ الشريف‬

143
00:13:24,977 --> 00:13:26,478
‫اذهبي لتعدّي العشاء‬

144
00:13:30,315 --> 00:13:31,692
‫حسناً‬

145
00:13:35,612 --> 00:13:36,989
‫ولكن إذا احتجت إليّ، فسآتي في الحال‬

146
00:13:37,114 --> 00:13:39,241
‫حسناً، فأنا أعلم بمكان المطبخ‬

147
00:13:48,876 --> 00:13:50,294
‫إذاً، ما الذي تودّ معرفته؟‬

148
00:13:53,714 --> 00:13:56,800
‫"حسناً، أخبرني عن (أنيكا)، ما مدى معرفتك بها؟"‬

149
00:13:56,967 --> 00:14:01,013
‫- هل تحدثت معها قليلاً؟‬
‫- قليلاً، أجل‬

150
00:14:01,179 --> 00:14:04,141
‫اضطررت لدخول غرفتها مرة من أجل تغيير لمبة‬

151
00:14:05,142 --> 00:14:09,563
‫عندما حادثتها، هل أخبرتك بأنها بائعة هوى؟‬

152
00:14:09,688 --> 00:14:13,734
‫ليس بشكل صريح‬
‫إنما كوّنت انطباعاً عنها بأنها كذلك‬

153
00:14:13,859 --> 00:14:17,154
‫أعني، قالت إنها تعمل في الحفلات‬
‫لم أعتقد أنها كانت ساحرة‬

154
00:14:18,989 --> 00:14:23,285
‫ولكن أجل... أعتقد أنها كانت‬
‫تحاول أن تخبرني أنها بائعة هوى‬

155
00:14:23,410 --> 00:14:26,496
‫لمَ تظن بأنها أرادت أن تخبرك عن ذلك؟‬

156
00:14:27,414 --> 00:14:31,835
‫لا أعرف حقاً، كنا نتحدّث فحسب‬

157
00:14:31,960 --> 00:14:36,632
‫وأخبرتها بشأن ما تتكبّده أمي من عقبات وآلام‬

158
00:14:37,382 --> 00:14:41,178
‫ربما لأنني تحدّثت بحرّية معها‬
‫شعرَت بأن عليها أن تحادثني بحرّية‬

159
00:14:43,013 --> 00:14:44,806
‫ربما لأنها وحيدة‬

160
00:14:46,642 --> 00:14:50,228
‫ربّاه! أتخيّل كيف يكون وضع المرء‬
‫عندما يشعر بأنه وحيد‬

161
00:14:51,355 --> 00:14:55,233
‫أجل، أجل، أتخيّل هذا أيضاً‬

162
00:14:58,737 --> 00:15:03,951
‫- النساء... يبدو أنهن يثقن بك‬
‫- حقاً؟‬

163
00:15:04,785 --> 00:15:10,499
‫نعم، تخطر (بلير واتسون)‬
‫في بالي الآن، فقد وثقَت بك‬

164
00:15:11,708 --> 00:15:13,335
‫أنا أحبّ النساء‬

165
00:15:15,170 --> 00:15:17,839
‫ربما لأنني قضيت سنوات عديدة‬
‫بالقرب من والدتي‬

166
00:15:19,174 --> 00:15:20,550
‫أجل، ربما‬

167
00:15:25,973 --> 00:15:28,809
‫"هل بدا على (أنيكا) نوع من القلق؟"‬

168
00:15:29,351 --> 00:15:32,729
‫"لا، بل كانت مثل معظم النساء، هل قابلت أمي؟"‬

169
00:15:36,525 --> 00:15:38,819
‫هل قالت إنها تواجه أي متاعب؟‬

170
00:15:39,277 --> 00:15:44,616
‫لا، جُلّ ما قالته هو إنها ذاهبة‬
‫لتلتقي بصديق ولم تقل مَن يكون‬

171
00:15:45,951 --> 00:15:48,537
‫وأنا ركبت معها في السيارة لأدلّها إلى الحانة‬

172
00:15:48,662 --> 00:15:50,664
‫ثم طلبَت مني أن أعود إلى هنا بسيارتها‬

173
00:15:50,789 --> 00:15:54,543
‫لأنها كانت تنوي أن تفرط في احتساء المشروب‬

174
00:15:55,460 --> 00:15:58,380
‫عندما وصلتما وترجّلَت من السيارة‬
‫هل رأيت الشخص الذي قابلَته؟‬

175
00:15:59,631 --> 00:16:01,008
‫لا‬

176
00:16:03,552 --> 00:16:05,637
‫أريد أن أريك صورة‬

177
00:16:06,680 --> 00:16:12,477
‫وأخبرني ما إذا ما قد رأيت أحداً‬
‫يشبه هذه المرأة‬

178
00:16:12,602 --> 00:16:14,730
‫عند وصولكما إلى الحانة‬
‫وترجّل (أنيكا) من السيارة‬

179
00:16:26,241 --> 00:16:28,035
‫لا، لم أرَ تلك المرأة مطلقاً‬

180
00:16:28,577 --> 00:16:30,954
‫هل قمت باستجواب كلّ الأشخاص‬
‫غريبي الأطوار في هذه البلدة؟‬

181
00:16:31,079 --> 00:16:34,332
‫لأني واثقة من أن أي واحد منهم‬
‫بوسعه إخبارك أكثر بكثير مما نعرفه نحن‬

182
00:16:34,458 --> 00:16:36,877
‫لسنا مشتركين معاً في هذا يا أمي‬
‫فهو يطرح أسئلته عليّ أنا‬

183
00:16:37,002 --> 00:16:39,004
‫كلا... كدت أنهي أسئلتي‬

184
00:16:40,338 --> 00:16:45,052
‫هل سبق أن ذكرت (أنيكا) مكاناً يدعى نادي‬
‫(أركاينوم)؟ أو شخصاً يدعى (بوب باريس)؟‬

185
00:16:46,970 --> 00:16:48,346
‫لا‬

186
00:16:51,725 --> 00:16:53,101
‫لا‬

187
00:17:00,442 --> 00:17:04,946
‫أنا متأسّف جداً ليتَني... ليتَنا استطعنا‬
‫تقديم المزيد من المساعدة‬

188
00:17:05,072 --> 00:17:07,949
‫حسناً، إن تذكّرت أي شيء آخر‬
‫أو أي شيء خطر في بالك‬

189
00:17:08,075 --> 00:17:11,536
‫بشأن تفاعلك مع (أنيكا جونسون)‬
‫اتصِل بي على الفور‬

190
00:17:11,661 --> 00:17:13,538
‫- بالطبع، حضرة الشريف‬
‫- سنفعل ذلك‬

191
00:17:16,917 --> 00:17:18,293
‫عشاءً هنيئاً!‬

192
00:17:26,134 --> 00:17:29,763
‫كيف لك أن تعاملني بهذا الأسلوب أمام أحدهم؟‬
‫كنت أتصرّف بحرص تجاهك ليس إلا‬

193
00:17:29,888 --> 00:17:32,390
‫أعلم تماماً ما الذي تفعلينه، كفّي عن ذلك!‬

194
00:17:32,516 --> 00:17:37,395
‫حقاً أيتها المتحاذق؟‬
‫ما الذي أفعله وتعرفه تماماً؟‬

195
00:17:37,521 --> 00:17:41,066
‫لمَ أخبرت الشريف (روميرو)‬
‫بأنني آخر شخص قد رأى (أنيكا)‬

196
00:17:41,191 --> 00:17:42,734
‫- قبل اختفائها؟‬
‫- لم أخبره!‬

197
00:17:42,859 --> 00:17:44,236
‫بلى، لقد سمعتك‬

198
00:17:47,322 --> 00:17:49,324
‫لا أعلم يا (نورمان)، لقد صدر مني هذا فحسب‬

199
00:17:49,449 --> 00:17:53,245
‫ولكن أن يُقال في حفلة؟ يبدو من الصعب‬
‫التصديق أنه حديث يدور في حفلة‬

200
00:17:54,412 --> 00:17:57,124
‫ولمَ كنت في حفلة أصلاً؟‬

201
00:17:57,249 --> 00:17:58,875
‫ربما يكون هذا عاملاً يساعدنا لفهم كل ما يجري‬

202
00:17:59,000 --> 00:18:01,628
‫هل يُعقل أن يكون هذا قد حصل‬
‫في تلك الليلة التي كنت متأنّقة فيها‬

203
00:18:01,753 --> 00:18:03,880
‫وقرّرت الخروج وتحطيم لافتة الطريق الجانبي؟‬

204
00:18:05,465 --> 00:18:06,842
‫أجل‬

205
00:18:07,717 --> 00:18:09,386
‫إذاً، لمَ ذهبتِ إلى الحفلة في تلك الليلة؟‬

206
00:18:10,137 --> 00:18:13,765
‫ربما لأنني أخبرتك بأن (أنيكا)‬
‫أتت إلى هنا كي تعمل في حفلة ما‬

207
00:18:13,890 --> 00:18:15,350
‫وأنت أردت البحث عنها‬

208
00:18:16,184 --> 00:18:19,187
‫ولسبب ما، كان (روميرو) متواجداً هناك‬
‫وأنت كنت بحالة ارتباك تام‬

209
00:18:19,312 --> 00:18:22,065
‫وانتابك الإحساس بأن عليك إخباره‬
‫بشأن ما أنت قلقة حياله‬

210
00:18:23,024 --> 00:18:25,235
‫هذا هو المغزى من كل هذا، أليس كذلك؟‬

211
00:18:25,360 --> 00:18:26,903
‫- ما أنت قلقة بشأنه...‬
‫- (نورمان)، توقّف عن ذلك‬

212
00:18:27,028 --> 00:18:30,365
‫لا، لا، ربما أنت مَن يجدر بها‬
‫أن تتوقّف عن سرد الأكاذيب عني!‬

213
00:18:30,657 --> 00:18:32,576
‫لم أكن آخر مَن رأيتها‬

214
00:18:32,701 --> 00:18:35,078
‫أوصلتها إلى تلك الحانة من ثم قابلَت صديقاً لها‬

215
00:18:37,164 --> 00:18:38,665
‫حسناً، (نورمان)‬

216
00:18:40,959 --> 00:18:42,836
‫أعتقد أن أحدنا يعاني مشكلة‬

217
00:18:43,587 --> 00:18:46,006
‫وقد سئمت الافتراض أن هذا الشخص هو أنا‬

218
00:19:04,031 --> 00:19:05,658
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

219
00:19:05,783 --> 00:19:07,493
‫- هل (ديلان) هنا؟‬
‫- لا، ليس هنا‬

220
00:19:07,618 --> 00:19:09,036
‫هل تريدين أن تتركي له رسالة؟‬

221
00:19:09,161 --> 00:19:11,247
‫- لديّ بضاعته التي طلبها‬
‫- بوسعي أن أوقّع بدلاً منه‬

222
00:19:11,789 --> 00:19:13,666
‫ليس ذلك النوع من طلبات التوصيل‬

223
00:19:20,756 --> 00:19:23,134
‫عجباً! هذه كمية كبيرة حقاً‬
‫من نبات الحشيش الساحر‬

224
00:19:23,676 --> 00:19:26,262
‫الشتلات الأساسية جاهزة للزرع‬

225
00:19:28,222 --> 00:19:29,598
‫حسناً، إن أطلعتك على التوجيهات‬

226
00:19:29,724 --> 00:19:31,392
‫فهل سيكون بمقدورك‬
‫أن توصليها إلى مزرعة (ديلان)؟‬

227
00:19:31,517 --> 00:19:34,311
‫لا يمكنني ذلك، فكلما قلّت معرفة‬
‫بأماكن الزرع، كان ذلك أفضل‬

228
00:19:34,937 --> 00:19:38,983
‫هل ستستلمين التوصيلة أم آخذها معي؟‬
‫لا مشكلة لديّ مهما كان خيارك‬

229
00:20:11,557 --> 00:20:12,933
‫سحقاً!‬

230
00:20:23,444 --> 00:20:25,362
‫- مرحباً، (إيما)‬
‫- مرحباً‬

231
00:20:26,238 --> 00:20:27,615
‫ما الذي تفعلينه هنا؟‬

232
00:20:27,740 --> 00:20:30,576
‫إحدى الحمقاوات أوصلَت نباتاتك إلى النُزل‬

233
00:20:31,035 --> 00:20:34,163
‫فتيقّنت أن (نورما) لن يروقها‬
‫أن تجدها على شرفة نُزلها‬

234
00:20:37,792 --> 00:20:40,044
‫لا، على الأرجح لا‬

235
00:20:42,296 --> 00:20:44,924
‫- مرحباً، (إيما)‬
‫- (غانر)؟‬

236
00:20:45,508 --> 00:20:48,302
‫- تبدين فاتنة‬
‫- شكراً‬

237
00:20:49,512 --> 00:20:54,308
‫- ما الذي يفعله هنا؟‬
‫- كان بحاجة إلى عمل، هل تعرفينه؟‬

238
00:20:54,433 --> 00:20:56,811
‫مكث لفترة قصيرة في النُزل في الصيف الماضي‬

239
00:21:00,564 --> 00:21:03,734
‫يا لها من من قطعة أرض‬
‫حصلتَ عليها هنا يا (ديلان)!‬

240
00:21:04,401 --> 00:21:09,406
‫أجل، إنها جميلة، أليس كذلك؟‬

241
00:21:09,532 --> 00:21:12,368
‫جميلة للغاية، بالإضافة إلى أنها مُلكك وحدك‬

242
00:21:14,954 --> 00:21:16,330
‫(ديلان)؟‬

243
00:21:23,712 --> 00:21:26,924
‫- مرحباً، أدعى (إيما)‬
‫- مرحباً، كيف حالك؟‬

244
00:21:27,049 --> 00:21:31,637
‫هذا... هذا خالي (كايلب)‬

245
00:21:35,391 --> 00:21:37,560
‫- شقيق (نورما)؟‬
‫- أجل، أنا هو‬

246
00:21:41,480 --> 00:21:43,482
‫إنه يقضي بضعة أيام في البلدة‬

247
00:21:43,607 --> 00:21:46,569
‫لذا يساعدني في بناء المزرعة‬

248
00:21:50,281 --> 00:21:54,201
‫(إيما)... تعمل في النُزل‬

249
00:22:00,082 --> 00:22:03,919
‫المحرّك قد انطفأ لذا سنحتاج‬
‫إلى منشار دائري جديد‬

250
00:22:04,295 --> 00:22:07,256
‫حسناً، جيد، سأدوّن هذا ضمن طلبيّاتنا‬

251
00:22:07,381 --> 00:22:09,717
‫حسناً، سأعمل على عوارض الأرضيّة‬

252
00:22:13,179 --> 00:22:16,891
‫- هل يمكث خالك هنا؟‬
‫- أجل‬

253
00:22:18,184 --> 00:22:20,060
‫- كيف هي شخصيّته؟‬
‫- لا أدري‬

254
00:22:20,186 --> 00:22:24,773
‫فلم أكن أعرفه من قبل، ولكنه يبدو صالحاً‬

255
00:22:25,482 --> 00:22:28,444
‫- إلى متى ينوي البقاء هنا؟‬
‫- لست واثقاً‬

256
00:22:31,197 --> 00:22:35,242
‫- هل تعلم والدتك بذلك؟‬
‫- لا‬

257
00:22:35,993 --> 00:22:38,287
‫سمعت أنهما ليسا على وفاق‬

258
00:22:41,248 --> 00:22:44,001
‫هل تمانعين من ألا تذكري‬
‫لأي أحد بأنك رأيته هنا؟‬

259
00:22:46,962 --> 00:22:49,340
‫لا مانع، لن أخبر أي شيء لأحد‬

260
00:22:51,467 --> 00:22:54,762
‫- لا لـ(نورما) أو (نورمان)‬
‫- أعدك بذلك‬

261
00:22:58,557 --> 00:22:59,934
‫شكراً لك، (إيما)‬

262
00:23:01,936 --> 00:23:07,233
‫"جامعة (تراوت لايك)"‬

263
00:23:07,441 --> 00:23:11,737
‫عذراً... أرجو المعذرة، عفواً‬

264
00:23:11,862 --> 00:23:13,948
‫مرحباً، يسرّني أنني رأيتك‬

265
00:23:14,073 --> 00:23:15,866
‫لا تخبرني أنني ركنتُ سيارتي‬
‫في مكان ركن سيارتك‬

266
00:23:15,991 --> 00:23:19,620
‫لم يتمّ تثبيتي في الوظيفة بعد‬
‫لذا ليس لديّ ركن مخصّص لي‬

267
00:23:20,829 --> 00:23:24,750
‫- حسناً، بماذا أخدمك؟‬
‫- اسمعي، أردت أن أقدّم اعتذاري فقط‬

268
00:23:24,875 --> 00:23:28,379
‫- علامَ؟‬
‫- على تصرّفي بنذالة معك البارحة‬

269
00:23:28,879 --> 00:23:30,506
‫كان يجدر بي إخبارك بأنني الأستاذ‬

270
00:23:30,631 --> 00:23:32,591
‫لكنني انزعجت لأنك لم تنهضي من مقعدي‬

271
00:23:32,716 --> 00:23:36,929
‫لذا لجأت إلى فعل عدواني سلبيّ‬
‫وكان فعلاً غير لائق مني لذا أقدّم اعتذاري‬

272
00:23:38,264 --> 00:23:40,140
‫أظننا جميعاً نتصرّف بنذالة أحياناً‬

273
00:23:41,475 --> 00:23:44,687
‫إنه اليوم الأول وقد سيطر عليّ انفعالي‬

274
00:23:45,396 --> 00:23:48,232
‫لطالما اعتادت زوجتي السابقة أن تقول‬
‫إن "الأيام الأولى هي دائماً الأسوأ"‬

275
00:23:50,401 --> 00:23:56,156
‫اسمعي، أنا آسف إن تسبّبت لك بالإحراج‬
‫فأنت لا تستحقّين هذا‬

276
00:23:57,950 --> 00:24:00,119
‫هذا لطف منك، شكراً لك‬

277
00:24:02,913 --> 00:24:08,252
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل‬

278
00:24:10,212 --> 00:24:12,589
‫هذا ليس بالأمر الجلَل‬
‫ولكن شكراً لك على اعتذارك‬

279
00:24:12,715 --> 00:24:14,717
‫هذا حقاً لطف منك‬

280
00:24:15,843 --> 00:24:20,931
‫اسمعي، إن كنت تعانين ضغوطات‬
‫كثيرة، فربما بوسعي مساعدتك‬

281
00:24:28,731 --> 00:24:30,107
‫لا أعتقد أن بوسعك مساعدتي‬

282
00:24:30,607 --> 00:24:34,778
‫هذا ما يقوله الجميع الآن‬
‫قبل أن يجرّبوا العلاج النفسي‬

283
00:24:35,779 --> 00:24:38,407
‫- أنت ملحّ نوعاً ما‬
‫- بالضبط!‬

284
00:24:40,451 --> 00:24:46,373
‫ابتكرتُ نظريّة أسميتها‬
‫بـ"النادي السرّي للمتضرّرين"‬

285
00:24:47,416 --> 00:24:54,673
‫تدور حول الأشخاص الذين كانت نشأتهم رديئة‬
‫وبوسعهم أن يشعروا بذلك لدى الآخرين‬

286
00:24:55,466 --> 00:25:00,429
‫تبدو مثل هالة تحيط بهم ونستطيع‬
‫بفضلها أن نلتمس شعورهم في الحال‬

287
00:25:03,057 --> 00:25:10,230
‫لا أعرفك من قبل ولكنني أرى أنك لطيفة‬
‫ووجهك يوحي كم أنت حسّاسة‬

288
00:25:11,273 --> 00:25:12,816
‫كما إنك مجروحة‬

289
00:25:13,817 --> 00:25:17,154
‫لا أعلم إذا ما جرّبتِ‬
‫العلاج النفسي من قبل أم لا‬

290
00:25:17,279 --> 00:25:19,948
‫أو إذا ما قمت به بشكل متكرّر‬
‫ولكن إن كان ما سبق ذِكره صحيح‬

291
00:25:20,115 --> 00:25:24,328
‫وإن فكّرت قط في الجلوس‬
‫للإفصاح عن مكنونات قلبك لشخص ما‬

292
00:25:24,995 --> 00:25:29,249
‫للتكلّم عن كلّ ما تحمّلته طيلة سنوات حياتك‬

293
00:25:32,002 --> 00:25:33,712
‫فربما عليك أن تتصلي بي‬

294
00:26:32,395 --> 00:26:34,647
‫عرفت اسمها الحقيقي‬
‫(ليندسي دايفيس)، ٢٢ عاماً‬

295
00:26:34,772 --> 00:26:36,608
‫وُلدت في (أوماها) وتعيش في (لوس أنجلوس)‬

296
00:26:37,025 --> 00:26:38,943
‫سافرَت إلى (بورتلاند) منذ أربعة أيام خلَت‬

297
00:26:39,068 --> 00:26:41,279
‫وتُظهر سجلات السفر أنها‬
‫كانت تسافر إلى (وايت باين باي)‬

298
00:26:41,404 --> 00:26:43,698
‫في عطلة نهاية أسبوع واحدة شهرياً‬
‫طيلة الـ١١ شهراً الماضية‬

299
00:26:43,823 --> 00:26:46,409
‫لقد وجدنا حسابها‬
‫في خدمة متطوّرة للفتيات المرافِقات‬

300
00:26:46,534 --> 00:26:48,745
‫- كم تتقاضى مقابل ذلك؟‬
‫- عشرة آلاف في عطلة نهاية الأسبوع‬

301
00:26:49,621 --> 00:26:51,080
‫حسناً، هذا يقلّص القائمة‬

302
00:26:51,206 --> 00:26:54,459
‫- حضرة الشريف (روميرو)؟‬
‫- نعم؟‬

303
00:26:54,584 --> 00:26:57,754
‫لقد أبرزتُ أوراق اعتمادي للتوّ‬
‫وسكرتيرتك الخاصة سمحَت لي بالدخول‬

304
00:26:57,879 --> 00:26:59,547
‫ربما يجدر بك أن تشدّد الحراسة الأمنيّة‬

305
00:27:00,381 --> 00:27:01,758
‫أدعى (ماركوس يونغ)‬

306
00:27:03,343 --> 00:27:05,386
‫- المرشّح لتولّي منصب الشريف؟‬
‫- هذا صحيح‬

307
00:27:05,511 --> 00:27:09,682
‫- ظننت أنه من الجيد أن نلتقي‬
‫- ولمَ سيكون هذا جيداً؟‬

308
00:27:10,433 --> 00:27:11,809
‫حتى نتحدّث سوياً‬

309
00:27:16,064 --> 00:27:17,440
‫امنحنا لحظات على انفراد‬

310
00:27:26,324 --> 00:27:28,117
‫أحبّ هذه البلدة‬

311
00:27:28,785 --> 00:27:30,536
‫حقاً؟ أين كنت قبل انتقالك إلى هنا؟‬

312
00:27:31,412 --> 00:27:35,124
‫كنت رجل قانون لمدة ١١ عاماً‬
‫في (ستوكلي) في ولاية (ميزوري)‬

313
00:27:35,250 --> 00:27:38,419
‫في الجهة الجنوبية من الولاية‬
‫وغدوت شريفاً في السنوات الـ٤ الماضية‬

314
00:27:38,544 --> 00:27:40,964
‫لكنني لست جديداً على (وايت باين باي)‬

315
00:27:41,089 --> 00:27:43,675
‫أتيتُ إلى هنا للصيد مراراً على مرّ السنوات‬

316
00:27:43,800 --> 00:27:45,593
‫والدي لديه الكثير من الأصدقاء هنا‬

317
00:27:46,219 --> 00:27:48,763
‫وهل ظنّ أصدقاء والدك أنها ستكون فكرة سديدة‬

318
00:27:48,888 --> 00:27:51,349
‫لأن تأتي إلى هنا وتترشّح للانتخابات‬
‫على المنصب المتاح؟‬

319
00:27:51,849 --> 00:27:54,310
‫أتفّهم أن هذا ليس مبهجاً لك‬

320
00:27:54,936 --> 00:27:57,814
‫ولكن منصب الشريف؟‬
‫أشبه بمنصب مدرّب لكرة القدم‬

321
00:27:57,939 --> 00:28:00,024
‫تواصل بذل المجهود للصمود لأطول فترة ممكنة‬

322
00:28:00,149 --> 00:28:03,987
‫ولكن في نهاية المطاف، ستخسر بعض المواسم‬

323
00:28:04,570 --> 00:28:06,489
‫حينئذٍ، سيكون الوقت قد حان للمضي قدماً‬

324
00:28:07,365 --> 00:28:09,784
‫ولكن ثمة معضلة واحدة هنا يا (ماركوس)‬

325
00:28:10,785 --> 00:28:13,329
‫وهي أنني لن أمضي قدماً إلى أي مكان‬

326
00:28:14,455 --> 00:28:16,666
‫وأنت لن تغدو الشريف التالي‬

327
00:28:21,379 --> 00:28:23,464
‫آمل أن تتمكّن من اصطياد بعض الأسماك‬

328
00:28:24,757 --> 00:28:27,468
‫وآمل أنك لم تبِع منزلك في (ميزوري)‬

329
00:28:27,593 --> 00:28:28,970
‫بل شقة خاصة‬

330
00:28:29,220 --> 00:28:31,180
‫- عفواً؟‬
‫- إنها شقة خاصة‬

331
00:28:31,306 --> 00:28:33,266
‫قمت بتأجيرها لقريبي (كارل)‬

332
00:28:38,062 --> 00:28:40,356
‫حسناً، لديّ بعض الأعمال‬
‫لأقوم بها الآن يا (ماركوس)‬

333
00:28:40,481 --> 00:28:43,192
‫يسرّني أنه تسنّت لك رؤية المكتب‬

334
00:28:43,318 --> 00:28:45,945
‫ولكن هذه ستكون آخر مرة لك تتواجد فيها هنا‬

335
00:28:46,154 --> 00:28:49,532
‫- لذا لمَ لا تخرج الآن؟‬
‫- هذا منصف‬

336
00:28:50,366 --> 00:28:52,076
‫شكراً لك لسماحي بالمرور عليك‬

337
00:28:52,535 --> 00:28:54,329
‫سررت بمقابلتك‬

338
00:28:59,876 --> 00:29:02,920
‫جرائم القتل... لطالما كانت صعبة‬

339
00:29:04,922 --> 00:29:07,967
‫لو كان بوسعي تقديم أي مساعدة لك‬
‫يكفي أن تستدعيني‬

340
00:29:40,249 --> 00:29:44,504
‫"وصل بي المطاف إلى (مونترو)"‬

341
00:29:44,629 --> 00:29:49,467
‫"عند ضفاف بحيرة (جينيفا)"‬

342
00:29:52,220 --> 00:29:54,931
‫ما هذا بحقّ الجحيم؟‬

343
00:29:55,765 --> 00:29:57,308
‫أخبرتك أنني لا أريدك أن تشتري لي أي خشب‬

344
00:29:57,433 --> 00:30:00,520
‫- لم أشترِ أي خشب‬
‫- إذاً، من أين أتى هذا الخشب؟‬

345
00:30:00,645 --> 00:30:03,398
‫ليست لديّ أدنى فكرة يا صاح‬
‫نزلت إلى النهر لاصطياد بعض الأسماك‬

346
00:30:03,523 --> 00:30:06,609
‫وعندما عدت... وجدته هناك‬

347
00:30:06,734 --> 00:30:08,861
‫- لا تخبرني بهذا الهراء!‬
‫- ربما (غانر) قام بإحضاره‬

348
00:30:09,862 --> 00:30:12,073
‫- (غانر) لا يملك مالاً كافياً‬
‫- أجل‬

349
00:30:12,407 --> 00:30:14,617
‫إنه فتى صالح ولكنه يقوم بتدخين‬
‫الحشيشة بشكل مفرط‬

350
00:30:14,742 --> 00:30:16,702
‫على الأرجح أنه لا يجدر بنا‬
‫أن نسمح له باستخدام المعدّات الثقيلة‬

351
00:30:18,996 --> 00:30:20,540
‫اسمع، هذه مزرعتي‬

352
00:30:21,666 --> 00:30:24,085
‫سأجد حلاًّ لأحصل على الأموال لشراء ذلك الخشب‬

353
00:30:24,210 --> 00:30:26,712
‫أعلم أنك قادر على ذلك‬
‫هذا ليس أمراً جلَلاً لتتعامل معه‬

354
00:30:26,838 --> 00:30:31,384
‫أردت فقط أن أمنحك شيئاً ما‬
‫فلتسمح بذلك، أرجوك‬

355
00:30:37,932 --> 00:30:39,434
‫اجلس يا صاح‬

356
00:30:40,143 --> 00:30:41,519
‫هل تريد الجعة؟‬

357
00:31:06,210 --> 00:31:07,628
‫حسناً، هل تريد التحدّث بشأن ما يؤرقك؟‬

358
00:31:09,005 --> 00:31:10,756
‫عمّ سأتحدّث؟‬

359
00:31:10,882 --> 00:31:12,925
‫أعرفك منذ فترة‬
‫وبوسعي التيقّن عندما تكون منزعجاً‬

360
00:31:16,012 --> 00:31:18,890
‫ولكن إذا لم تكن تريد التحدّث‬
‫حيال الأمر، فأنا أتفهّم ذلك‬

361
00:31:25,146 --> 00:31:26,898
‫لا أظن أن أمي تثق بي‬

362
00:31:31,903 --> 00:31:36,824
‫- لمَ يساورك هذا الشعور؟‬
‫- دائماً ما تنتقد تصرّفاتي‬

363
00:31:38,284 --> 00:31:41,621
‫تعلمين أنها جعلتني مديراً للنُزل‬
‫ولكنها تريد التحكّم بكلّ شيء‬

364
00:31:41,746 --> 00:31:44,999
‫طلبتُ بعض المناضد الجديدة من أجل الغرف‬
‫لكنها أخبرتني أنني أبذّر المال‬

365
00:31:45,416 --> 00:31:51,380
‫- ماذا حدث؟ هل تشاجرتما؟‬
‫- لا... لا بأس‬

366
00:31:51,506 --> 00:31:54,300
‫لا أستطيع أن أحدّد السبب، ولكنها تبدو‬
‫مختلفة مؤخّراً، هذا كل ما في الأمر‬

367
00:32:00,681 --> 00:32:04,810
‫أشعر بأنني بعيد عنها‬
‫تبدو منزعجة مني طيلة الوقت‬

368
00:32:04,936 --> 00:32:06,646
‫وكأنه ليس بمقدوري أن أقوم بأي شيء صائب‬

369
00:32:07,772 --> 00:32:09,941
‫والدتك تتمتّع بشخصية مهيمنة‬

370
00:32:10,858 --> 00:32:12,318
‫في بعض الأحيان تكون كثيرة المطالب‬

371
00:32:12,443 --> 00:32:14,904
‫أعني، ليس تجاهي‬
‫ولكني أظن أنها تعاملك على هذا الوضع‬

372
00:32:15,905 --> 00:32:18,824
‫- حقاً؟‬
‫- أجل، أحياناً‬

373
00:32:21,827 --> 00:32:27,250
‫هي تظن أنني أعاني خطباً ما وأنني شخص سيئ‬

374
00:32:34,882 --> 00:32:36,634
‫لا أظن أنها تعتبرك شخصاً سيئاً‬

375
00:32:38,678 --> 00:32:40,429
‫أعلم أنك لست سيئاً‬

376
00:32:40,555 --> 00:32:43,683
‫وأنت تعلم أنك لست سيئاً لذا لست سيئاً، واضح؟‬

377
00:32:45,434 --> 00:32:46,811
‫لا أدري يا (إيما)‬

378
00:32:48,354 --> 00:32:51,440
‫لو كان شخص يواصل النظر إليك‬
‫كأنك اقترفت الأخطاء‬

379
00:32:51,566 --> 00:32:53,526
‫ويخاطبك وكأنك اقترفت الأخطاء‬

380
00:32:53,651 --> 00:32:55,194
‫ويعاملك وكأنك تصرّفت على نحو خاطئ‬

381
00:32:55,319 --> 00:32:57,280
‫فحينئذٍ ستبدأين بالتيقّن‬
‫أنك اقترفت أخطاء جسيمة بالفعل‬

382
00:32:57,405 --> 00:33:00,491
‫- (نورمان)، هدّئ من روعك‬
‫- من السهل عليك قول ذلك‬

383
00:33:00,616 --> 00:33:04,245
‫فلا أحد يتّهمك ولكن بصمت‬
‫وعلى مدار الساعة بسبب أشياء فعلتها‬

384
00:33:04,370 --> 00:33:06,414
‫هذا كافٍ بأن يُفقد أيّ شخص صوابه‬

385
00:33:06,539 --> 00:33:08,833
‫وهو كافٍ لجعلك تظنّين أنك ارتكبت ذلك حقاً‬

386
00:33:10,209 --> 00:33:11,586
‫ماذا ارتكبت؟‬

387
00:33:13,004 --> 00:33:16,507
‫لا يمكنني تفسير الأمر يا (إيما)‬
‫هذا بلا جدوى! لقد فرغتُ من الكلام!‬

388
00:33:20,928 --> 00:33:22,555
‫توقّف عن الهرب مني!‬

389
00:33:23,472 --> 00:33:25,308
‫(نورمان)، توقّف، يجب أن تهدأ!‬

390
00:33:25,433 --> 00:33:28,936
‫لا يمكنني أن أكفّ عن ذلك! هي السبب!‬

391
00:33:49,415 --> 00:33:51,500
‫لمَ تحدّق بي بهذا الشكل؟‬

392
00:33:59,008 --> 00:34:01,552
‫هذا ليس تصرّفاً صائباً، واضح؟‬
‫لا يمكنك أن تعاملني هكذا‬

393
00:34:01,677 --> 00:34:03,888
‫- ما الذي فعلته لك بحق الجحيم؟‬
‫- هل تريدين أن تعرفي يا أمي؟‬

394
00:34:05,014 --> 00:34:09,226
‫كنت على استعداد تام لأن أتحمّل‬
‫المسؤولية كاملة بشأن الآنسة (واتسون)‬

395
00:34:09,894 --> 00:34:13,481
‫لقد حاولت وأردت ذلك بالفعل‬
‫لكنك لم تسمحي لي‬

396
00:34:13,606 --> 00:34:14,982
‫ما علاقة هذا بأي شيء؟‬

397
00:34:15,107 --> 00:34:17,443
‫لأني واصلتُ البقاء في هذا العالم‬
‫من أجلك يا أمي‬

398
00:34:18,486 --> 00:34:21,113
‫والآن تكلّمين الآخرين عني من وراء ظهري!‬

399
00:34:21,238 --> 00:34:24,450
‫تعاملينني وكأني قتلت تلك الفتاة‬
‫لذا احسمي قرارك من فضلك!‬

400
00:34:24,575 --> 00:34:25,993
‫(نورمان)، لا أظن أنك قتلت أحداً‬

401
00:34:26,118 --> 00:34:31,999
‫- لا تكذبي عليّ!‬
‫- (نورمان)‬

402
00:34:32,541 --> 00:34:34,919
‫أيّ ألاعيب نمارسها اليوم يا أمي؟‬

403
00:34:43,094 --> 00:34:46,097
‫لم أقتل (أنيكا)! لقد ركبت معها‬
‫في السيارة إلى البلدة ليس إلا!‬

404
00:34:46,222 --> 00:34:48,265
‫أعلم يا (نورمان)، أعرف هذا‬

405
00:34:49,225 --> 00:34:51,686
‫أعرف هذا أيضاً يا أمي‬

406
00:34:51,811 --> 00:34:54,980
‫أعلم لأني أتذكّر كل شيء حدث في تلك الليلة‬

407
00:34:55,981 --> 00:34:58,943
‫لقد عاودت التفكير فيه مراراً وتكراراً‬
‫لآلاف المرات في رأسي‬

408
00:34:59,068 --> 00:35:01,570
‫لم أفقد الوعي، ولم أقم بفعل أي خطأ جسيم‬

409
00:35:01,696 --> 00:35:03,406
‫- أعلم‬
‫- لم أفعل أي شيء‬

410
00:35:03,531 --> 00:35:05,199
‫- أعلم‬
‫- لا‬

411
00:35:05,324 --> 00:35:06,784
‫لا تلمسيني!‬

412
00:35:07,785 --> 00:35:10,037
‫انصرفي! اخرجي من هنا من فضلك!‬

413
00:35:50,035 --> 00:35:51,412
‫هل قتلتها؟‬

414
00:35:53,706 --> 00:35:55,332
‫أمي، توقّفي عن هذا!‬

415
00:35:55,666 --> 00:35:57,668
‫أنا أحاول مساعدتك فحسب يا صغيري‬

416
00:36:00,254 --> 00:36:02,214
‫لا أستطيع أن أتذكّر ما إذا قمت بذلك أم لا‬

417
00:36:05,760 --> 00:36:07,762
‫بدأ كل شيء يشوّش عقلي‬

418
00:36:10,598 --> 00:36:13,976
‫هل تتذكّر حين كنت حبيساً‬
‫في ذاك الصندوق ولم تستطع الخروج منه‬

419
00:36:14,310 --> 00:36:18,314
‫وظننت أنك على وشك الموت‬
‫وحيداً مدفوناً في الأرض؟‬

420
00:36:23,527 --> 00:36:25,821
‫لقد تذكّرت كل شيء حدث حينئذٍ، صحيح؟‬

421
00:36:34,330 --> 00:36:36,415
‫لكنك أخبرتني أنك قتلت الآنسة (واتسون)‬

422
00:36:37,708 --> 00:36:39,084
‫أجل، صحيح‬

423
00:36:46,634 --> 00:36:48,719
‫أعتقد أن عليك أن تستلقي‬
‫في حوض الاستحمام يا عزيزي‬

424
00:36:50,554 --> 00:36:54,558
‫أعتقد أن عليك أن تستلقي في الماء‬
‫وتضع رأسك تحت الماء‬

425
00:36:56,352 --> 00:36:57,728
‫احبس أنفاسك‬

426
00:36:58,938 --> 00:37:02,441
‫وعاوِد تذكّر الشعور الذي انتابك‬
‫حينما كنت حبيساً في ذاك الصندوق‬

427
00:37:06,904 --> 00:37:08,823
‫ربما حينئذٍ ستتذكّر كيف قتلت (أنيكا)‬

428
00:38:18,074 --> 00:38:20,118
‫(نورمان)، هل لي أن أتحدّث معك الآن رجاءً؟‬

429
00:38:27,042 --> 00:38:29,628
‫(نورمان)، هل أنت بخير؟‬

430
00:38:32,214 --> 00:38:34,216
‫(نورمان)، أجِبني في الحال!‬

431
00:38:41,348 --> 00:38:46,978
‫(نورمان)! (نورمان)! (نورمان)، تنفّس!‬

432
00:38:48,522 --> 00:38:53,860
‫تنفّس يا عزيزي! تنفّس أرجوك يا عزيزي! تنفّس!‬

433
00:38:57,072 --> 00:39:00,116
‫أنا متأسّفة للغاية! أنا متأسّفة للغاية!‬

434
00:39:00,867 --> 00:39:02,494
‫أنا متأسّفة للغاية!‬

435
00:39:16,758 --> 00:39:20,512
‫- أنا آسف يا أمي‬
‫- استرِح فحسب يا عزيزي‬

436
00:39:23,974 --> 00:39:27,018
‫سأنزل لأغلق المكتب‬

437
00:39:27,143 --> 00:39:29,312
‫ثم أعود وأعدّ لك فنجاناً من الشاي، اتفقنا؟‬

438
00:39:32,566 --> 00:39:34,651
‫ماذا لو أنني قتلتها يا أمي؟‬

439
00:39:43,034 --> 00:39:44,578
‫سأعود على الفور‬

440
00:40:28,705 --> 00:40:32,834
‫يا للهول! أنا متأسّفة للغاية‬

441
00:40:33,835 --> 00:40:38,089
‫لا أعلم ما الذي عليّ فعله، أنا متأسّفة للغاية‬

442
00:41:06,743 --> 00:41:10,288
‫(أنيكا)؟ لا أصدّق! أنت على قيد الحياة!‬

443
00:41:10,914 --> 00:41:12,666
‫أنت على قيد الحياة!‬

444
00:41:12,957 --> 00:41:17,462
‫هل أنت بخير؟ هل أنت بخير؟ يا للهول!‬

445
00:41:21,966 --> 00:41:23,343
‫ماذا... ربّاه!‬

446
00:41:24,427 --> 00:41:26,471
‫عليك أن تستخدمي هذه‬

447
00:41:26,596 --> 00:41:28,807
‫- يا للهول!‬
‫- استخدميها!‬

448
00:41:28,932 --> 00:41:31,393
‫افعلي شيئاً ما بها، إنها بغاية الأهمية‬

449
00:41:32,852 --> 00:41:34,729
‫استخدميها لنفعك أنت وابنك‬

450
00:41:36,398 --> 00:41:37,774
‫ماذا؟‬

451
00:41:40,402 --> 00:41:43,738
‫لا، لا، لا! ربّاه‬

452
00:41:45,240 --> 00:41:46,616
‫(أنيكا)؟‬

453
00:41:50,203 --> 00:41:51,579
‫حسناً‬

454
00:42:03,758 --> 00:42:06,136
‫"خدمة الطوارئ‬
‫ما هي الحالة الطارئة التي لديك؟"‬

455
00:42:06,261 --> 00:42:08,012
‫شخص ما تعرّض لإطلاق النار‬

456
00:42:08,138 --> 00:42:11,141
‫أنا في نُزل (بايتس) عند الطريق السريع رقم ٨٨‬

457
00:42:11,266 --> 00:42:15,478
‫أرجوك، فلترسلي أحداً للمساعدة‬
‫أظنّها فارقَت الحياة‬

458
00:42:27,841 --> 00:42:30,841
‫"عن رواية (سايكو) لـ(روبرت بلوك)‬
‫والفيلم السينمائي (سايكو)"‬

459
00:42:31,427 --> 00:42:35,427
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

