﻿1
00:00:01,209 --> 00:00:02,960
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:03,085 --> 00:00:04,462
‫- الشريف (روميرو)؟‬
‫- نعم‬

3
00:00:04,587 --> 00:00:06,214
‫- أنا (ماركوس يانغ)‬
‫- مرشح لمنصب الشريف‬

4
00:00:06,339 --> 00:00:09,509
‫هل تريد أن تفعل ما فيه صالح‬
‫هذه البلدة؟ جد ذاكرة الفلاش‬

5
00:00:09,634 --> 00:00:12,053
‫أنا لم أرد أن آتي بـ(ماركوس يانغ)‬
‫ليأخذ مكانك‬

6
00:00:12,178 --> 00:00:13,554
‫لكنك لم تترك لي أي خيار‬

7
00:00:13,679 --> 00:00:16,015
‫- "هناك من دفع بك خارج الطريق؟"‬
‫- "نعم، وقام بتهديدي"‬

8
00:00:16,140 --> 00:00:17,517
‫اتصلي بالسيد (باريس)‬

9
00:00:17,642 --> 00:00:20,728
‫"اكتشفت أن شقيق (نورما)‬
‫كان يمكث في المزرعة عند (ديلان)"‬

10
00:00:20,853 --> 00:00:22,480
‫لقد اغتصبها، إنه خطير‬

11
00:00:22,605 --> 00:00:24,732
‫لا يمكنني أن أفهم كيف يمكن لـ(ديلان)‬
‫أن يبقى على علاقة بهذا الرجل‬

12
00:00:24,857 --> 00:00:26,234
‫لأنه والده‬

13
00:00:26,359 --> 00:00:28,861
‫- هل كان الأمر فعلاً كما قالت؟‬
‫- ربما ليس بالضبط كما قالت‬

14
00:00:29,036 --> 00:00:31,831
‫أعني، كنا قريبين من بعضنا لدرجة‬
‫كبيرة، لم يكن لدينا إلا بعضنا بعضاً‬

15
00:00:31,956 --> 00:00:35,209
‫جلّ ما يريد هو التحدث إليك‬
‫ليخبرك عن مدى أسفه لما حدث‬

16
00:00:35,334 --> 00:00:37,962
‫يجب أن تحاولي أن تكوني متفهّمة‬
‫إنه والده‬

17
00:00:38,963 --> 00:00:40,965
‫أمي توقفي، إنك تخيفينني!‬

18
00:00:42,758 --> 00:00:44,552
‫اتركني وشأني!‬

19
00:00:47,597 --> 00:00:49,223
‫(نورمان)، دعها تمضي!‬

20
00:00:51,017 --> 00:00:53,394
‫أمي!‬

21
00:00:57,940 --> 00:01:01,193
{\pos(192,200)}‫- أعدها إلينا (ديلان)، أعدها إلى هنا‬
‫- "٦:٢٤ مساءً"‬

22
00:01:01,569 --> 00:01:05,156
‫- هدّئ من روعك‬
‫- لن أهدأ، هي لم تتركني من قبل‬

23
00:01:05,281 --> 00:01:06,657
‫- توقف!‬
‫- كلا!‬

24
00:01:07,742 --> 00:01:12,455
‫- يجب أن تهدأ، سوف تعود‬
‫- لن ترجع مجدداً، إنها تكرهني‬

25
00:01:12,580 --> 00:01:17,126
‫- تكرهني الآن (ديلان) وكل هذا خطأك‬
‫- إنه ليس خطأي‬

26
00:01:21,422 --> 00:01:22,798
‫تباً!‬

27
00:01:46,989 --> 00:01:49,909
‫"اتصال من (ديلان)"‬

28
00:02:16,686 --> 00:02:19,730
‫"(نورما) أرجوك ارجعي، أنا آسف‬
‫(نورما) اتصلي بي أنا خائف وأريد مساعدتك"‬

29
00:03:51,004 --> 00:03:54,633
{\pos(192,200)}‫"(بورتلاند، أوريغون)، ٨:٤٥ مساءً"‬

30
00:05:11,042 --> 00:05:13,169
{\pos(192,200)}‫مسموح لك أن تأخذي ثلاثة أشياء فقط‬

31
00:05:18,133 --> 00:05:19,509
{\pos(192,200)}‫حقاً؟‬

32
00:05:20,218 --> 00:05:23,346
{\pos(192,200)}‫لا بأس، لا يوجد أحد هنا‬

33
00:05:25,390 --> 00:05:28,518
{\pos(192,200)}‫"مرحباً، هنا (نورما بايتس)‬
‫اترك رسالتك وسأعاود الاتصال بك"‬

34
00:05:28,643 --> 00:05:30,186
{\pos(192,200)}‫(نورما) يجب أن تعودي إلى المنزل‬

35
00:05:31,271 --> 00:05:33,898
{\pos(192,200)}‫(نورمان) فقد صوابه، حسناً؟‬
‫لا أدري ماذا أفعل به‬

36
00:05:35,358 --> 00:05:36,735
{\pos(192,200)}‫أمي، رجاءً‬

37
00:05:45,869 --> 00:05:47,245
‫لن تعود‬

38
00:05:50,248 --> 00:05:53,960
{\pos(192,200)}‫إنها أمك‬
‫وستعود من أجلك‬

39
00:05:55,628 --> 00:05:58,298
{\pos(192,200)}‫هذا ما تفعله، ترحل‬

40
00:06:00,550 --> 00:06:03,595
‫تماماً كما فعلت عندما غادرت‬
‫ولاية (أريزونا) دون إخبارك‬

41
00:06:04,512 --> 00:06:07,098
‫تماماً كما تنقّلنا إلى كل الأماكن‬
‫الممكنة عندما كنا صغاراً‬

42
00:06:07,223 --> 00:06:10,268
‫تماماً كما تركت منزلها‬
‫دون أن تكترث لوالديها‬

43
00:06:13,521 --> 00:06:15,523
‫وها هي الآن تتركنا أيضاً‬

44
00:06:20,153 --> 00:06:21,529
‫كلا‬

45
00:06:28,536 --> 00:06:29,913
‫أنت مختلف‬

46
00:06:31,539 --> 00:06:33,208
{\pos(192,200)}‫ولن تقوم بهجرك‬

47
00:06:36,002 --> 00:06:37,754
‫أنت لا تعرفها كما أعرفها أنا‬

48
00:06:43,259 --> 00:06:44,719
‫أعتقد أن كل شيء سيكون على ما يرام‬

49
00:06:46,805 --> 00:06:48,765
‫إنها غاضبة الآن وسوف تهدأ‬

50
00:06:56,272 --> 00:06:57,774
‫أشعر بالغرابة‬

51
00:07:03,905 --> 00:07:05,698
‫وكأني خارج جسدي‬

52
00:07:12,372 --> 00:07:14,123
‫ربما لأنك فقدت وعيك‬

53
00:07:19,337 --> 00:07:20,922
‫آسف لأني اضطررت لضربك‬

54
00:07:25,426 --> 00:07:26,803
‫"مرحباً؟"‬

55
00:07:29,230 --> 00:07:30,607
‫مرحباً؟‬

56
00:07:36,613 --> 00:07:40,199
‫- مرحباً، (إيما)‬
‫- كل شيء على ما يرام؟‬

57
00:07:42,243 --> 00:07:43,620
‫ماذا حدث؟‬

58
00:07:46,831 --> 00:07:50,293
‫أشعر بالقلق على (نورمان)‬
‫نعم، إنه...‬

59
00:07:51,377 --> 00:07:53,796
‫أمي عرفت بأن خالي‬
‫يقيم عندي في المزرعة‬

60
00:07:53,922 --> 00:07:55,298
‫أخبرتها‬

61
00:07:55,632 --> 00:07:59,677
‫(نورمان) كان معي‬
‫يحاول مساندتي وهي...‬

62
00:08:00,428 --> 00:08:03,097
‫فقدت أعصابها بطريقة جديدة كلياً‬

63
00:08:04,140 --> 00:08:05,934
‫لم تترك (نورمان) من قبل‬

64
00:08:08,895 --> 00:08:13,524
‫ما الذي يمكنني فعله للمساعدة؟‬
‫هل تريدني أن أبقى هنا معك؟‬

65
00:08:13,650 --> 00:08:16,986
‫- يمكنني النوم على الأريكة‬
‫- كلا، لا أريد أن أطلب منك هذا‬

66
00:08:17,111 --> 00:08:19,697
‫لم تطلب، أنا التي عرضت‬

67
00:08:20,448 --> 00:08:23,159
‫لديّ فائض من الأكسيجين في المكتب‬
‫سأذهب للأسفل لإحضاره‬

68
00:08:23,284 --> 00:08:24,702
‫(إيما)، هل أنت متأكدة؟‬

69
00:08:25,328 --> 00:08:29,165
‫أعني، هل ستكونين بخير‬
‫إذا بقيت الليلة نظراً لمشاكلك في التنفس‬

70
00:08:29,707 --> 00:08:32,585
‫يمكنني أن أتنفس هنا تماماً‬
‫كما أتنفس في أي مكان آخر‬

71
00:08:33,378 --> 00:08:35,296
‫لا ينبغي أن تبقى وحيداً مع كل هذا‬

72
00:08:55,723 --> 00:08:58,726
‫٩:٥٥ مساءً‬

73
00:09:14,158 --> 00:09:17,745
‫- ما الذي حدث؟‬
‫- أصبت بعيار ناري‬

74
00:09:17,995 --> 00:09:22,124
‫لن تموت‬
‫لكنك لن تذهب لأي مكان لفترة‬

75
00:09:25,419 --> 00:09:28,214
‫أين هاتفي، كان داخل سترتي‬

76
00:09:28,339 --> 00:09:30,216
‫هاتفك، محفظتك وملابسك‬
‫كلها في الدرج‬

77
00:09:30,341 --> 00:09:32,093
‫- لست بحاجة إليها الآن‬
‫- كلا، أحتاج إلى هاتفي‬

78
00:09:32,218 --> 00:09:33,594
‫- تحتاج إلى البقاء مستلقياً‬
‫- كلا!‬

79
00:09:33,719 --> 00:09:35,096
‫هل تريدني أن أجري اتصالاً من أجلك؟‬

80
00:09:35,221 --> 00:09:38,307
‫كلا، أنا فقط أريد هاتفي وأريدك‬
‫أن تجلبيه على الفور، أحضري هاتفي‬

81
00:09:51,070 --> 00:09:54,115
‫"مرحباً، هنا (نورما بايتس)‬
‫اترك رسالة وسأعاود الاتصال بك"‬

82
00:09:55,491 --> 00:09:58,494
‫أنا (أليكس)، (نورما) لقد...‬

83
00:09:59,787 --> 00:10:01,497
‫أصبت بعيار ناري‬

84
00:10:02,498 --> 00:10:06,919
‫أعتقد أنه عليك أن تأخذي حذرك‬
‫قد تكونين في خطر محدق لذا اتصلي بي‬

85
00:10:07,044 --> 00:10:08,421
‫اتصلي بي‬

86
00:10:18,514 --> 00:10:19,890
‫سأشتري هذه‬

87
00:11:18,908 --> 00:11:20,868
‫كيف يمكنني مساعدتك آنستي؟‬

88
00:11:21,077 --> 00:11:23,996
‫تعرف أمراً؟ ضقت ذرعاً بسيارتي‬
‫أريد واحدة جديدة‬

89
00:11:28,375 --> 00:11:30,211
‫لديك القليل من الضرر هنا‬

90
00:11:30,336 --> 00:11:33,047
‫انظر، كل ما أريده هو استبدال سيارتي‬
‫وأريد استبدالها الآن‬

91
00:11:35,633 --> 00:11:43,015
‫"شاغر، نزل"‬

92
00:13:17,151 --> 00:13:18,527
‫سيتوقّفان قريباً‬

93
00:13:19,236 --> 00:13:21,405
‫إنه تحت تأثير المشروب‬
‫سيفقد الوعي قريباً‬

94
00:13:42,885 --> 00:13:44,261
‫أمي؟‬

95
00:14:10,996 --> 00:14:12,373
‫أمي!‬

96
00:14:15,459 --> 00:14:17,169
‫أمي، أين أنت؟‬

97
00:14:25,344 --> 00:14:28,555
‫أمي؟ أين أنت؟‬

98
00:14:31,225 --> 00:14:33,560
‫أمي، أين أنت؟‬

99
00:15:08,920 --> 00:15:10,922
‫- "١٢:٠٠ صباحاً"‬
‫- (كايلب)، أريد التحدث معك‬

100
00:15:16,886 --> 00:15:19,889
‫ما المشكلة؟ ماذا حدث؟‬

101
00:15:24,644 --> 00:15:29,565
‫(نورمان) لم يخبرها‬
‫أنا أخبرتها أخيراً‬

102
00:15:31,192 --> 00:15:37,073
‫سألتها إن كانت تريد‬
‫التحدث إليك لكنها لم تقبل‬

103
00:15:40,076 --> 00:15:41,703
‫عليك الرحيل‬

104
00:15:45,081 --> 00:15:47,083
‫لا تقلق (ديلان)‬
‫كل شيء سيكون على ما يرام‬

105
00:15:48,001 --> 00:15:49,377
‫سأخلي المكان‬

106
00:15:50,878 --> 00:15:52,422
‫أنا آسف‬

107
00:15:55,925 --> 00:15:57,302
‫وأنا أيضاً‬

108
00:15:59,095 --> 00:16:02,056
‫اذهب إلى السرير‬

109
00:17:17,673 --> 00:17:19,342
‫يبدو وكأنك سوف تبكين‬

110
00:17:21,844 --> 00:17:23,930
‫لو كان هذا أفضل سطر‬
‫يمكنك أن ترتجله فهو سيئ جداً‬

111
00:17:25,056 --> 00:17:29,310
‫لم أكن أرتجل‬
‫يبدو أنك فعلاً عازمة على البكاء‬

112
00:17:29,936 --> 00:17:32,480
‫أو ربما أنت الذي تتمنى‬
‫لو كان بمقدورك البدء بالبكاء‬

113
00:17:35,608 --> 00:17:38,945
‫حسناً، لن تكون المرة الأولى‬
‫ولا حتى الأخيرة‬

114
00:17:42,198 --> 00:17:43,574
‫اسمي (تايلر)‬

115
00:17:46,577 --> 00:17:49,038
‫لم يسبق أن رأيتك هنا‬
‫ما هو اسمك؟‬

116
00:17:51,541 --> 00:17:54,919
‫أنا... (نورما لويس كالهون)‬

117
00:17:57,422 --> 00:17:58,965
‫أنت جميلة، (نورما لويس)‬

118
00:18:20,736 --> 00:18:22,280
‫أنتِ دائماً بهذا الهدوء؟‬

119
00:18:25,491 --> 00:18:29,954
‫- هربت من زفافي اليوم‬
‫- أنت لم تفعلي!‬

120
00:18:30,663 --> 00:18:32,206
‫فعلتها بكل تأكيد‬

121
00:18:33,040 --> 00:18:38,045
‫كان فعلاً شاباً لطيفاً‬
‫لكنني لم أتمكّن من فعلها، تعلم؟‬

122
00:18:38,754 --> 00:18:42,800
‫لديّ مشكلة مع الالتزام‬
‫لا يمكنني فهمه‬

123
00:18:46,387 --> 00:18:51,267
‫إذاً لم يسبق لك‬
‫أن تزوّجت (نورما لويس)؟‬

124
00:18:54,479 --> 00:19:00,276
‫ربما مرة واحدة‬
‫لكن... كان هناك شيء خطأ به‬

125
00:19:00,401 --> 00:19:02,195
‫أعني، عقلياً‬

126
00:19:04,780 --> 00:19:08,493
‫لم نتمكّن من الاستمرار معاً‬
‫لذا توجّب عليّ قتله‬

127
00:19:19,795 --> 00:19:23,633
‫لا تصغِ إلى أي شيء أقوله‬
‫أسرفت كثيراً في الشرب‬

128
00:19:23,758 --> 00:19:25,968
‫لم أقل أي شيء منطقي‬
‫في الساعة الأخيرة‬

129
00:19:37,355 --> 00:19:40,608
‫هل ترغبين في الذهاب معي‬
‫إلى شاحنتي؟ لتنفيث سيجارة؟‬

130
00:19:46,739 --> 00:19:48,115
‫حسناً‬

131
00:20:39,500 --> 00:20:42,753
‫- ما الذي تفعله؟‬
‫- ماذا يبدو أني أفعل؟‬

132
00:20:55,141 --> 00:20:58,644
‫هل تظنين أنه من المعقول أن تتركي‬
‫شاباً بعد إثارته ثم ترحلين بكل سهولة؟‬

133
00:20:58,769 --> 00:21:00,146
‫اتركني بحالي!‬

134
00:21:00,771 --> 00:21:04,066
‫- أنت في حالة يرثى لها يا سيدة‬
‫- انصرف!‬

135
00:21:48,944 --> 00:21:50,863
‫توقف، (جونو)‬
‫أنت تخيفها‬

136
00:22:30,544 --> 00:22:31,920
‫- "٢:١٢ صباحاً"‬
‫- "(نورمان)"‬

137
00:22:33,630 --> 00:22:35,006
‫"(نورمان)"‬

138
00:22:35,924 --> 00:22:37,842
‫"(نورمان)، تحدّث إلينا‬
‫نحن هنا من أجلك"‬

139
00:22:38,969 --> 00:22:40,345
‫(نورمان)!‬

140
00:22:43,640 --> 00:22:45,392
‫لم يسبق لي أن رأيته‬
‫بهذه الحالة‬

141
00:22:47,060 --> 00:22:48,436
‫(نورمان)!‬

142
00:22:52,232 --> 00:22:54,901
‫- ما الذي يمكننا فعله؟‬
‫- لا أعلم‬

143
00:22:55,026 --> 00:22:57,988
‫- هل ينبغي أن نتصل بالطوارئ؟‬
‫- كلا‬

144
00:22:59,072 --> 00:23:02,325
‫كلا، حدث هذا معه من قبل‬
‫ما علينا سوى الانتظار‬

145
00:23:11,960 --> 00:23:15,255
‫- "مرحباً؟"‬
‫- هل تعلم كم هو صعب العثور على هاتف عمومي؟‬

146
00:23:15,589 --> 00:23:18,341
‫- "من المتكلم؟"‬
‫- (نورما بايتس)‬

147
00:23:21,386 --> 00:23:23,013
‫هل أنت بخير؟‬

148
00:23:26,266 --> 00:23:27,642
‫ليس لديّ مكان أذهب إليه‬

149
00:23:27,767 --> 00:23:31,771
‫ولا أرغب في الوحدة الآن‬
‫إذاً هل بإمكاني المجيء؟‬

150
00:23:33,273 --> 00:23:34,858
‫(نورما)، ما الذي يحدث؟‬

151
00:23:39,571 --> 00:23:42,824
‫لا أعلم، يبدو‬
‫وكأني أعاني نوعاً من الإحباط‬

152
00:23:44,868 --> 00:23:47,954
‫لذا هل يمكنني فقط...‬
‫هل يمكنني أن آتي إليك؟‬

153
00:23:48,788 --> 00:23:50,165
‫"حسناً"‬

154
00:23:51,082 --> 00:23:52,542
‫أريد أمي‬

155
00:23:57,297 --> 00:23:58,798
‫أريد أمي‬

156
00:24:02,302 --> 00:24:05,096
‫دعنا نضعه في غرفة والدتك‬
‫لعلّه يشعر بالأمان أكثر‬

157
00:24:05,305 --> 00:24:06,681
‫حسناً‬

158
00:24:34,918 --> 00:24:38,838
‫- أنت بخير؟‬
‫- أعلم، إنه جذاب‬

159
00:24:39,964 --> 00:24:42,592
‫أعرف أن هذا يبدو غريباً‬
‫لكن... هل يمكنك أن تدق على صدري؟‬

160
00:24:42,759 --> 00:24:45,220
‫لديّ كل تلك الأشياء في صدري‬
‫وعليّ إخراجها‬

161
00:24:46,012 --> 00:24:48,765
‫أعلم أن هذا مقرف، عادةً ما يكون‬
‫والدي هو صاحب الشرف، لكن...‬

162
00:24:50,100 --> 00:24:53,436
‫نعم، بكل تأكيد‬
‫أخبريني ماذا أفعل‬

163
00:25:00,485 --> 00:25:03,446
‫فلتضمّ يديك هكذا‬
‫ثم دق على صدري بهذا الشكل‬

164
00:25:07,409 --> 00:25:10,161
‫- آسف‬
‫- يجب أن تفعلها بقوة‬

165
00:25:10,286 --> 00:25:12,664
‫عليك أن تدفع هذه الأشياء للخروج من رئتي‬

166
00:25:12,831 --> 00:25:14,249
‫لا أريد إيذاءك‬

167
00:25:14,416 --> 00:25:17,919
‫- لن تؤذيني، أنا أقوى مما أبدو عليه‬
‫- حسناً‬

168
00:25:18,044 --> 00:25:19,421
‫- أجل‬
‫- آسف‬

169
00:25:19,546 --> 00:25:20,922
‫لا بأس‬

170
00:25:22,340 --> 00:25:23,717
‫حسناً‬

171
00:25:26,761 --> 00:25:29,264
‫عليك فعلها بشكل أقوى‬
‫هكذا أفضل‬

172
00:25:41,776 --> 00:25:45,196
‫آسفة، هناك... بعض البلغم على الأرض‬

173
00:25:45,321 --> 00:25:49,451
‫- سأقوم بتنظيفه‬
‫- كلا (إيما)، رجاءً، لا بأس‬

174
00:25:50,452 --> 00:25:51,828
‫ما كان ينبغي عليّ الطلب‬
‫منك المجيء إلى هنا الليلة‬

175
00:25:51,953 --> 00:25:56,374
‫- لم أدرك...‬
‫- لا تقل هذا، أردت المجيء‬

176
00:25:57,208 --> 00:25:59,919
‫ليس لديك أدنى فكرة عما تعنيه‬
‫هذه العائلة بالنسبة إليّ‬

177
00:26:00,670 --> 00:26:03,548
‫لطالما تمنيت أن أكون جزءاً منها‬
‫لكنني لست كذلك‬

178
00:26:06,676 --> 00:26:08,386
‫نعم، أفهمك‬

179
00:26:12,182 --> 00:26:13,558
‫أنت أيضاً؟‬

180
00:26:32,911 --> 00:26:34,996
‫مرحباً، كيف الحال؟‬

181
00:26:35,830 --> 00:26:39,459
‫- هذا غير عادي على الإطلاق‬
‫- نعم، مرحباً بك في عالمي‬

182
00:26:53,681 --> 00:26:55,058
‫كيف حالك، حضرة الشريف؟‬

183
00:27:03,191 --> 00:27:06,277
‫- ما الذي تريده؟‬
‫- استرخِ‬

184
00:27:07,654 --> 00:27:11,866
‫- لست هنا لأنهي المهمة‬
‫- كلا؟‬

185
00:27:13,827 --> 00:27:15,286
‫ما الذي جلبك إلى هنا؟‬

186
00:27:18,164 --> 00:27:23,002
‫كانوا يتحدثون عنك في النادي‬
‫(بوب) انتهى منك‬

187
00:27:23,127 --> 00:27:27,048
‫يقول إنك لست جيداً كفاية‬
‫بالنسبة إليه، سيقومون بتصفيتك‬

188
00:27:27,757 --> 00:27:30,343
‫توجّب عليك استعادة‬
‫ذاكرة الفلاش من تلك المرأة‬

189
00:27:30,802 --> 00:27:32,178
‫شكراً على النصيحة‬

190
00:27:32,303 --> 00:27:35,431
‫حتى من أجل المال‬
‫إنها لخسارة أن يقوموا بقتلك‬

191
00:27:38,476 --> 00:27:41,604
‫أنا سأصبح الشريف هنا‬
‫هذه صفقة منتهية‬

192
00:27:42,021 --> 00:27:44,858
‫لكنك تعرف هذا المكان جيداً‬
‫وكل ما يتعلّق به‬

193
00:27:45,024 --> 00:27:49,779
‫يمكنني الاستفادة من شخص مثلك‬
‫يمكنني الإبقاء على حياتك‬

194
00:27:50,697 --> 00:27:54,576
‫بإمكاني التعامل مع (بوب)‬
‫يكفيه أن يعلم أنك تعمل لديّ‬

195
00:27:59,581 --> 00:28:02,917
‫- نعم، سوف أفكّر في الموضوع‬
‫- عذراً‬

196
00:28:03,126 --> 00:28:05,879
‫- ساعات الزيارة انتهت‬
‫- أنا في طريقي للخروج‬

197
00:28:06,713 --> 00:28:08,089
‫امنحيني دقيقة‬

198
00:28:14,053 --> 00:28:16,097
‫سوف أعود غداً‬
‫للحصول على الجواب‬

199
00:28:16,806 --> 00:28:20,560
‫ليتسنى لنا معرفة ما إن كنا سنذهب‬
‫بهذا الطريق أو الطريق الآخر‬

200
00:29:16,815 --> 00:29:19,234
‫"٢:٣٦ صباحاً"‬

201
00:29:19,360 --> 00:29:23,614
‫إذاً، ماذا حدث؟‬

202
00:29:27,993 --> 00:29:32,873
‫أولادي يريدون مني التحدث إلى أخي‬
‫الذي لم أتحدث إليه منذ سنوات‬

203
00:29:34,375 --> 00:29:37,252
‫عندما نشأنا معاً كان مصدر إزعاج لي‬

204
00:29:37,378 --> 00:29:40,172
‫وأنا حقاً لا أرغب في التحدث إليه‬

205
00:29:40,297 --> 00:29:45,052
‫- لا أريد استرجاع الماضي‬
‫- هذا يبدو منطقياً‬

206
00:29:52,184 --> 00:29:53,852
‫أنت بأمان هنا، (نورما)‬

207
00:30:04,154 --> 00:30:06,490
‫لا أدري إن كنت أستطيع‬
‫الاستمرار بالعيش هكذا‬

208
00:30:08,659 --> 00:30:13,664
‫ثمّة الكثير من الأمور التي عليّ التعامل معها‬
‫كل يوم ولا أشعر أني أجيد التعامل مع أيّ منها‬

209
00:30:14,915 --> 00:30:16,291
‫مثل ماذا؟‬

210
00:30:18,669 --> 00:30:22,423
‫أيمكنني أن أكون صادقة معك؟‬
‫أنت معالج نفسي لن تقوم بإخبار أحد، صحيح؟‬

211
00:30:23,048 --> 00:30:26,218
‫ليس إن كنت ستقومين‬
‫بإيذاء نفسك أو أي أحد آخر‬

212
00:30:31,348 --> 00:30:34,268
‫ابني ليس طبيعياً‬
‫هناك مشكلة به‬

213
00:30:35,310 --> 00:30:39,106
‫- كيف ذلك؟ جسدياً؟‬
‫- كلا، ليس جسدياً‬

214
00:30:39,273 --> 00:30:43,736
‫خضع لصورة مسح للدماغ‬
‫وكان دماغه طبيعياً‬

215
00:30:47,239 --> 00:30:50,242
‫لكنه يعاني من فقدان الوعي‬
‫مما يجعله يضيع في أعماق نفسه‬

216
00:30:50,951 --> 00:30:57,458
‫وقد قتلت نفسي في محاولة‬
‫الاعتناء به وحمايته لإبقاء الأمر سراً‬

217
00:30:57,916 --> 00:31:02,921
‫ومجرّد التفكير في أنه قد ينقلب عليّ‬
‫وأنه قد يطلب مني هذا الأمر‬

218
00:31:03,046 --> 00:31:06,091
‫حسناً، لكن لماذا‬
‫تحاولين إبقاء هذا الأمر سراً؟‬

219
00:31:06,633 --> 00:31:11,472
‫يبدو وكأنك تجعلينه‬
‫عبئاً أكثر مما هو عليه‬

220
00:31:13,682 --> 00:31:15,642
‫(نورما)، أخبريني ما الذي يحدث؟‬

221
00:31:27,696 --> 00:31:31,033
‫هل تعلم كيف أن زوجي‬
‫حصلت له حادثة؟‬

222
00:31:31,158 --> 00:31:34,369
‫- أجل‬
‫- لم تكن حادثة‬

223
00:31:44,254 --> 00:31:45,631
‫ابنك فعلها؟‬

224
00:31:46,089 --> 00:31:48,383
‫لم يكن الأمر كذلك‬
‫كان يدافع عني‬

225
00:31:48,550 --> 00:31:51,512
‫وكان قد فقد وعيه‬
‫لم يعلم بما فعله‬

226
00:31:51,887 --> 00:31:54,181
‫اتصلت بشركة التأمين‬
‫وأخبرتهم بأنها كانت حادثة‬

227
00:31:54,306 --> 00:31:56,683
‫لأني كنت أخشى أن يأخذوه مني‬

228
00:32:00,646 --> 00:32:07,152
‫يا إلهي! يا إلهي! أنا أكره نفسي‬
‫ما كان ينبغي بي إخبارك‬

229
00:32:07,277 --> 00:32:11,031
‫لا أعرف لماذا أخبرتك‬
‫لمَ أخبرتك؟ هذا... إنه...‬

230
00:32:11,156 --> 00:32:13,742
‫عليك أن تنسى ما أخبرتك به، حسناً؟‬

231
00:32:13,909 --> 00:32:18,997
‫عدني بأن تنسى كل ما قلته لك‬
‫عدني، عدني رجاءً‬

232
00:32:19,122 --> 00:32:22,084
‫- عدني‬
‫- حسناً، (نورما)، أعدك‬

233
00:32:23,710 --> 00:32:27,548
‫حسناً، أنا لا أعرف حتى لما أتيت إلى هنا‬
‫بصراحة، أسرفت كثيراً في الشرب‬

234
00:32:27,673 --> 00:32:29,383
‫- لا تصدّق أي شيء من الذي قلته‬
‫- حسناً، اجلسي‬

235
00:32:29,508 --> 00:32:30,884
‫لا تصدّق أي شيء من الذي قلته‬

236
00:32:31,009 --> 00:32:36,098
‫(نورما)، (نورما)!‬
‫(نورما) توقفي عن هذا، (نورما)‬

237
00:32:36,723 --> 00:32:38,642
‫(نورما)، توقفي!‬

238
00:32:42,729 --> 00:32:44,106
‫كل شيء بخير‬

239
00:32:45,899 --> 00:32:47,276
‫كل شيء على ما يرام‬

240
00:33:01,957 --> 00:33:06,378
‫كل شيء على ما يرام، كل شيء على ما يرام‬

241
00:33:06,879 --> 00:33:08,297
‫سيكون كل شيء على ما يرام‬

242
00:33:12,759 --> 00:33:16,513
‫كنت تحملين هذا العبء‬
‫لوحدك طيلة الوقت‬

243
00:33:17,806 --> 00:33:21,351
‫شكراً، شكراً جزيلاً لك‬

244
00:33:27,399 --> 00:33:29,359
‫لا يمكننا فعل هذا‬

245
00:33:31,945 --> 00:33:34,698
‫أظن أنك بحاجة إليّ كمعالجك‬
‫النفسي في الوقت الراهن‬

246
00:33:42,289 --> 00:33:43,999
‫قد أخسر شهادتي‬

247
00:34:14,279 --> 00:34:16,907
‫- ما الذي تفعله؟‬
‫- اجلس عزيزي‬

248
00:34:17,074 --> 00:34:20,160
‫أنا أصنع بعض الفطور لا غير‬
‫خبز محمّص‬

249
00:34:21,328 --> 00:34:23,622
‫- هل تشعر بتحسن؟‬
‫- أنا بخير‬

250
00:34:24,247 --> 00:34:27,626
‫ابتعت بعض التوت البري البارحة‬
‫هلا أحضرتها من الثلاجة!‬

251
00:34:28,460 --> 00:34:32,464
‫- (نورمان)‬
‫- (نورمان) نائم‬

252
00:34:34,007 --> 00:34:36,385
‫أحضر لي التوت البري‬
‫إنها في الرف السفلي‬

253
00:34:39,846 --> 00:34:41,223
‫حسناً‬

254
00:35:03,829 --> 00:35:05,956
‫- هل يمكنني مساعدتك؟‬
‫- كلا، أنا بخير‬

255
00:35:06,081 --> 00:35:08,375
‫ربما يمكنك إيقاظ أخيك‬
‫لتناول الطعام‬

256
00:35:11,044 --> 00:35:13,922
‫- أخي؟‬
‫- نعم، أيها السخيف‬

257
00:35:14,464 --> 00:35:19,428
‫- ما هي مشكلتك؟‬
‫- لا شيء‬

258
00:35:19,553 --> 00:35:22,139
‫اذهب إلى الطابق العلوي‬
‫تعرف كيف هو (نورمان)‬

259
00:35:22,264 --> 00:35:24,349
‫سيبقى نائماً طوال الصباح‬
‫إن لم توقظه‬

260
00:35:37,028 --> 00:35:40,990
‫"٧:١٥ صباحاً"‬

261
00:35:59,884 --> 00:36:01,260
‫لا يزال نائماً؟‬

262
00:36:02,895 --> 00:36:09,569
‫أتمنى أن يكون حظي بليلة هانئة‬
‫سأذهب إلى البيت لأستحم وأغيّر ثيابي‬

263
00:36:11,946 --> 00:36:14,448
‫شكراً لك (إيما)‬
‫لا أعرف كيف أشكرك‬

264
00:36:17,368 --> 00:36:18,744
‫سأعود قريباً‬

265
00:37:06,375 --> 00:37:09,670
‫ما الذي تفعلينه؟‬

266
00:37:10,963 --> 00:37:13,799
‫كنت... سوف أذهب إلى المنزل‬
‫عليّ الذهاب إلى المنزل‬

267
00:37:14,884 --> 00:37:17,678
‫يا إلهي! (نورما)، توقفي!‬

268
00:37:19,096 --> 00:37:23,351
‫انظري، أعلم أن الأمر لا يبدو كذلك‬
‫لكنك بوضعية هشّة الآن‬

269
00:37:23,476 --> 00:37:28,314
‫يجب أن تكفّي عن القلق‬
‫حول الجميع فقط اعتني بنفسك‬

270
00:37:28,439 --> 00:37:31,609
‫سمعتك، لكن لا يمكنني‬
‫الاعتناء بنفسي، أنا أم‬

271
00:37:32,526 --> 00:37:34,612
‫والآن يجب أن أذهب‬
‫للتحدث مع أخي الفظيع‬

272
00:37:35,363 --> 00:37:38,491
‫تعلم ماذا؟ ليس لديّ أي خيار‬
‫لأن هذا مهم جداً بالنسبة لأبنائي‬

273
00:37:38,658 --> 00:37:42,161
‫- أجل، وماذا عن احتياجاتك؟‬
‫- الآباء ليس لديهم احتياجات‬

274
00:37:42,328 --> 00:37:44,121
‫هل سبق أن قرأت كتاب‬
‫"الشجرة المعطاءة"؟‬

275
00:37:44,246 --> 00:37:46,707
‫إنها تدور حول شجرة‬
‫وذلك الولد يستمر بالقدوم‬

276
00:37:46,832 --> 00:37:50,962
‫ويأخذ منها ما يريد طوال حياته‬
‫إلى أن لم يتبقّ فيها سوى الأغصان‬

277
00:37:51,128 --> 00:37:54,674
‫فجلس الولد على الغصن‬
‫هذا معنى أن تكون ولي أمر‬

278
00:38:10,481 --> 00:38:13,943
‫- صباح الخير أيها الجار‬
‫- مرحباً‬

279
00:38:18,447 --> 00:38:19,824
‫ماذا حدث؟‬

280
00:38:24,245 --> 00:38:26,831
‫أجل، حسناً‬

281
00:38:29,750 --> 00:38:31,377
‫إذاً، أنا مغادر‬

282
00:38:31,502 --> 00:38:34,672
‫أردت فقط منحك فرصة ثانية‬
‫حول موضوع العمل في القيادة‬

283
00:38:39,677 --> 00:38:46,851
‫- متى سيكون ذلك؟‬
‫- في بضعة أيام، هل يناسبك الأمر؟‬

284
00:38:47,685 --> 00:38:49,186
‫ربما، نعم‬

285
00:38:51,897 --> 00:38:56,235
‫ما هو بالتحديد؟‬
‫هذا العمل في "القيادة"‬

286
00:38:58,738 --> 00:39:00,740
‫لا داعي للقلق حياله الآن‬

287
00:39:01,490 --> 00:39:03,826
‫عندما يحين الوقت لأن تعلم‬
‫سوف أخبرك‬

288
00:39:21,218 --> 00:39:22,595
‫استيقظ‬

289
00:39:25,139 --> 00:39:26,932
‫- (نورما)؟‬
‫- استيقظ (نورمان)‬

290
00:39:28,267 --> 00:39:30,728
‫- أمي‬
‫- هيا بنا، استيقظ، علينا الذهاب‬

291
00:39:31,270 --> 00:39:34,148
‫- إلى أين سنذهب؟‬
‫- إلى المزرعة للتحدث إلى خالكما‬

292
00:39:34,273 --> 00:39:35,941
‫قد لا يكون هذا أفضل توقيت‬

293
00:39:36,233 --> 00:39:37,860
‫لا ينبغي عليك هذا‬
‫كانت فكرة سيئة‬

294
00:39:37,985 --> 00:39:40,362
‫لا يهم الآن، الضرر تمّ إحداثه‬
‫نحن ذاهبون‬

295
00:39:47,036 --> 00:39:48,954
‫- لمَ نفعل هذا الآن؟‬
‫- لأني قلت سوف نفعلها‬

296
00:39:49,080 --> 00:39:51,248
‫- لا أريد الذهاب‬
‫- حسناً، أنا أيضاً‬

297
00:39:51,373 --> 00:39:53,542
‫لكنني لن أكون الأم التي تقول‬
‫بأني لن أتحدّث إلى والدك‬

298
00:39:53,667 --> 00:39:57,004
‫لأني أكرهه بعد أن اغتصبني‬
‫ليس هذا ما يفعله الآباء‬

299
00:39:57,213 --> 00:39:58,881
‫لذا، اركبا في السيارة‬

300
00:40:07,723 --> 00:40:11,811
‫- لمَ لديها هذه السيارة؟‬
‫- اسمع، لا تسأل عن أي شيء الآن‬

301
00:41:26,177 --> 00:41:30,556
‫(نورما لويس)، أنا آسف‬
‫أنا آسف جداً‬

302
00:41:31,473 --> 00:41:33,058
‫أنا آسف جداً‬

303
00:41:35,144 --> 00:41:37,146
‫أنا آسف جداً‬

304
00:41:57,708 --> 00:42:02,213
‫أنا آسف جداً‬
‫أنا آسف جداً‬

305
00:42:27,225 --> 00:42:30,225
‫"عن رواية (سايكو) لـ(روبرت بلوك)‬
‫والفيلم السينمائي (سايكو)"‬

306
00:42:30,616 --> 00:42:34,616
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

