﻿1
00:00:01,083 --> 00:00:02,877
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:03,002 --> 00:00:07,006
‫سأغدو الشريف هنا، هذه صفقة منتهية‬
‫يمكنني الاستفادة من شخص مثلك‬

3
00:00:10,510 --> 00:00:12,428
‫(كايلب) في المدينة، إنه في مزرعتي‬

4
00:00:12,553 --> 00:00:16,140
‫يريد التحدث إليك فحسب‬
‫ليخبرك بأنه آسف لما حصل‬

5
00:00:17,808 --> 00:00:20,520
‫- أمي، توقفي عن هذا‬
‫- دعاني بحالي‬

6
00:00:20,645 --> 00:00:22,021
‫- (نورمان)‬
‫- أمي‬

7
00:00:22,146 --> 00:00:26,150
‫- أخوك سوف يعتني بك‬
‫- أمي‬

8
00:00:26,275 --> 00:00:28,361
‫(نورمان)؟ (نورمان)!‬

9
00:00:28,486 --> 00:00:31,072
‫- ما الذي تفعله؟‬
‫- أعد بعض الفطور‬

10
00:00:31,197 --> 00:00:33,241
‫- خبز محمّص‬
‫- (نورمان)؟‬

11
00:00:33,366 --> 00:00:34,742
‫(نورمان) نائم‬

12
00:00:34,867 --> 00:00:38,579
‫- ابني ليس طبيعياً، هناك مشكلة به‬
‫- كيف ذلك؟ جسدياً؟‬

13
00:00:38,704 --> 00:00:41,582
‫- تعلم كيف تعرّض زوجي لحادثة؟‬
‫- ابنك فعلها؟‬

14
00:00:41,707 --> 00:00:45,461
‫كنت تحملين هذا العبء لوحدك طوال الوقت‬

15
00:00:46,420 --> 00:00:47,922
‫سنذهب إلى المزرعة للتحدث إلى خالكما‬

16
00:00:48,047 --> 00:00:49,840
‫أنا آسف جداً‬

17
00:00:51,300 --> 00:00:53,135
‫أنا آسف جداً‬

18
00:00:54,136 --> 00:00:55,721
‫أنا آسف جداً‬

19
00:01:02,812 --> 00:01:05,898
‫"مفتوح، نزل (بايتس)"‬

20
00:01:11,320 --> 00:01:12,697
‫مرحباً‬

21
00:01:14,407 --> 00:01:15,783
‫مرحباً‬

22
00:01:16,867 --> 00:01:20,329
‫إذاً، كل شيء بدأ بالهدوء؟ لقد رجعت البارحة‬

23
00:01:22,081 --> 00:01:24,875
‫نعم، لقد رجعت البارحة‬

24
00:01:25,501 --> 00:01:30,673
‫- هل تحدثت إليها عن (نورمان) بعد؟‬
‫- كلا، ليس بعد‬

25
00:01:34,427 --> 00:01:37,972
‫أريد أن أفعل شيئاً من أجلك لأشكرك‬

26
00:01:39,974 --> 00:01:42,685
‫هل يمكنني دعوتك للعشاء ليلة ما هذا الأسبوع؟‬

27
00:01:42,810 --> 00:01:46,022
‫- أعلم أنه ليس بالكثير، لكن...‬
‫- ليلة غد ستكون مناسبة‬

28
00:01:48,941 --> 00:01:52,862
‫- (إيما)، سوف تأتين للمنزل حالاً‬
‫- أبي، أنا بخير‬

29
00:01:54,322 --> 00:01:56,032
‫هل تعرف (ديلان)؟ شقيق (نورمان)؟‬

30
00:01:56,157 --> 00:01:57,825
‫- مرحباً‬
‫- أهلاً (ديلان)‬

31
00:01:57,950 --> 00:02:00,328
‫آسف، أخبرتها بألا تأتي اليوم‬

32
00:02:00,453 --> 00:02:03,164
‫لا تزال تتعافى من تلك الليلة‬
‫التي أمضتها من دون نوم‬

33
00:02:03,289 --> 00:02:06,959
‫- آسف جداً، حقاً لم أنتبه‬
‫- إنه ليس خطأك بل خطأها‬

34
00:02:07,126 --> 00:02:10,004
‫لأنها لا تدرك حدود قدرتها‬
‫تلك الحدود ساعدتها معظم حياتها‬

35
00:02:10,129 --> 00:02:12,089
‫- أبي!‬
‫- (إيما)، اذهبي واجلبي أمتعتك‬

36
00:02:12,214 --> 00:02:13,591
‫سوف نذهب إلى المنزل، الآن‬

37
00:02:23,351 --> 00:02:26,145
‫- آسفة‬
‫- لا تقلقي‬

38
00:02:28,397 --> 00:02:30,858
‫لا تريد أن تتقبّل واقعها الصحي‬

39
00:02:31,067 --> 00:02:33,736
‫وأنا كذلك، لكنه أمر واقع‬

40
00:02:34,570 --> 00:02:37,740
‫ولن أدع حياتها تغدو أقصر إن كان بمقدوري‬

41
00:02:49,168 --> 00:02:50,544
‫ماذا هناك؟‬

42
00:02:50,836 --> 00:02:52,713
‫- أين كنت طوال الليل؟‬
‫- أخبرتك‬

43
00:02:52,838 --> 00:02:54,757
‫قدت سيارتي بالأرجاء وأمضيت الليلة في نزل‬

44
00:02:54,882 --> 00:02:56,258
‫لا شيء مثير‬

45
00:02:58,552 --> 00:03:00,221
‫(نورمان)، توقف عن هذا، إنك تتصرف كالمعتوه‬

46
00:03:00,346 --> 00:03:03,683
‫- وهذا ليس رجولياً ولا جذاباً‬
‫- كل شي أصبح جاهزاً‬

47
00:03:04,350 --> 00:03:05,976
‫انظري، يبدو أنه وصلتك بعض الرسائل‬

48
00:03:07,186 --> 00:03:10,356
‫نعم، أوقعت هاتفي في الطين، شكراً جزيلاً‬

49
00:03:10,523 --> 00:03:13,275
‫- هيا (نورمان)، لنذهب‬
‫- حسناً أمي، أنا قادم‬

50
00:03:13,401 --> 00:03:16,904
‫أسير خلفك بطريقة رجولية وجذابة للغاية‬

51
00:03:17,571 --> 00:03:21,325
‫تباً، (ديلان) ترك المئات من الرسائل‬

52
00:03:23,327 --> 00:03:25,871
‫يا إلهي! ما الذي جرى لكما أنتما الاثنين؟‬

53
00:03:26,247 --> 00:03:29,125
‫- كل ما فعلته هو الرحيل لبضع ساعات‬
‫- مع حقيبة‬

54
00:03:29,250 --> 00:03:32,128
‫أمضينا الليلة نتساءل‬
‫إن كنت ستعودين أو إن كنت ميّتة‬

55
00:03:32,253 --> 00:03:34,004
‫ما علاقة الموت بالحقيبة؟‬

56
00:03:35,798 --> 00:03:38,509
‫ما هذا؟ (أليكس) ترك رسالة‬
‫يقول بأنه تعرّض لإطلاق نار‬

57
00:03:39,051 --> 00:03:41,387
‫- ما الذي تعنينه، إطلاق نار؟‬
‫- لا أعلم‬

58
00:03:42,179 --> 00:03:45,641
‫ما الذي... لا يمكن للمرأة الحصول‬
‫على مزاج استثنائي لليلة واحدة‬

59
00:03:45,766 --> 00:03:47,977
‫- بدون أن يكون العالم بأسره على وشك النهاية؟‬
‫- مزاج؟‬

60
00:03:50,938 --> 00:03:54,024
‫مرحباً (أليكس)، (نورما) تتحدث‬
‫ما الذي يجري؟ اتصل بي‬

61
00:04:12,168 --> 00:04:15,087
‫هذا طريق خاص، لا يمكنك الوقوف هنا‬

62
00:04:54,601 --> 00:04:57,020
‫هذه السيارة صغيرة جداً‬
‫لا أعلم حتى لما اشتريتها‬

63
00:04:58,480 --> 00:04:59,981
‫- مرحباً‬
‫- (نورمان)!‬

64
00:05:00,565 --> 00:05:03,318
{\pos(192,200)}‫نعم، أجل، هذا هو الرقم‬

65
00:05:03,443 --> 00:05:06,237
{\pos(192,200)}‫نعم، ها هي تسير على الحصى بينما نحن نتحدث‬

66
00:05:06,613 --> 00:05:08,156
{\pos(192,200)}‫هذا (جيمس)‬

67
00:05:10,450 --> 00:05:15,372
{\pos(192,200)}‫مرحباً (جيمس)، نعم أنا بخير‬
‫كل شيء بخير، نعم‬

68
00:05:15,497 --> 00:05:17,123
{\pos(192,200)}‫كلا، لقد عدت إلى المنزل الآن‬

69
00:05:18,667 --> 00:05:21,544
{\pos(192,200)}‫نعم، هل يمكنني معاودة الاتصال بك؟‬
‫حسناً، إلى اللقاء‬

70
00:05:22,796 --> 00:05:24,673
‫سأذهب إلى المكتب‬

71
00:05:26,216 --> 00:05:29,803
{\pos(192,200)}‫أنت المدير لذا، نعم، اذهب وقم بالإدارة‬

72
00:05:44,901 --> 00:05:48,780
{\pos(192,200)}‫- أين كنت؟‬
‫- ذهبت إلى متجر الهواتف‬

73
00:05:48,905 --> 00:05:51,157
{\pos(192,200)}‫ما الذي تفعله في منزلي؟ ماذا حدث؟‬

74
00:05:51,282 --> 00:05:53,993
{\pos(192,200)}‫لمَ لم تردّي على الرسالة لأكثر من ٣٦ ساعة؟‬

75
00:05:54,119 --> 00:05:56,413
{\pos(192,200)}‫- اعتقدت أنك ميتة‬
‫- لقد أضعت هاتفي‬

76
00:05:56,538 --> 00:05:59,207
{\pos(192,200)}‫لمَ يذهب الجميع فوراً لافتراض أني مت؟‬

77
00:06:01,042 --> 00:06:05,046
{\pos(192,200)}‫ربما قلتها لأنك وضعت نفسك وإياي عرضة للخطر‬

78
00:06:05,171 --> 00:06:07,799
‫بقيامك بتلك الصفقة المزعومة مع (بوب باريس)‬

79
00:06:08,466 --> 00:06:11,177
{\pos(192,200)}‫(أليكس)، لا تبدأ بهذا، حسناً؟ أنا لست ميتة‬

80
00:06:11,302 --> 00:06:13,847
{\pos(192,200)}‫أنا حية، أنت حي‬

81
00:06:22,355 --> 00:06:23,732
{\pos(192,200)}‫هناك من حاول قتلي‬

82
00:06:23,857 --> 00:06:25,859
{\pos(192,200)}‫وكل ما يمكنني افتراضه‬
‫بأنها كانت رسالة من (بوب)، لذلك...‬

83
00:06:25,984 --> 00:06:28,486
‫هل أنت متأكد؟ هذا لا يبدو منطقياً‬
‫(بوب) كان متفهّماً‬

84
00:06:28,611 --> 00:06:30,447
‫الآن أنت ستخبرينني كيف تتم الأمور هنا؟‬

85
00:06:30,572 --> 00:06:33,908
{\pos(192,200)}‫أنا فقط أعتقد بأنه ليس عليك أن تفترض‬
‫بأن (بوب) هو الذي حاول قتلك‬

86
00:06:34,993 --> 00:06:37,454
{\pos(192,200)}‫تعلمين أنه كان من الممكن أن أموت‬
‫لقد تمّ إطلاق النار عليّ‬

87
00:06:37,620 --> 00:06:39,664
{\pos(192,200)}‫حسناً، يبدو بأنها مرّت من خلالك‬

88
00:06:43,293 --> 00:06:45,420
{\pos(192,200)}‫- أين ذاكرة الفلاش؟‬
‫- لماذا؟‬

89
00:06:45,545 --> 00:06:46,921
‫أريد أن أعرف ما الذي أتعامل معه‬

90
00:06:47,046 --> 00:06:48,423
‫ولمَ تريد إقحام ذاكرة الفلاش بالذي تتعامل معه؟‬

91
00:06:48,548 --> 00:06:52,260
{\pos(192,200)}‫أردتني أن أكون حليفك وقد منحتك هذا واحترمتك‬

92
00:06:57,182 --> 00:07:00,018
{\pos(192,200)}‫حسناً، (ديلان) أخفاها في مزرعته‬

93
00:07:00,143 --> 00:07:02,812
{\pos(192,200)}‫أسفل مؤقت ضوء النمو في الكوخ‬

94
00:07:02,937 --> 00:07:05,106
{\pos(192,200)}‫كان هناك صبي اسمه (غانر)‬
‫هو الذي عرف كيف يفتحها‬

95
00:07:06,232 --> 00:07:08,902
‫- أي نوع من الأسماء (غانر)؟‬
‫- اسم غبي‬

96
00:07:29,130 --> 00:07:30,507
{\pos(192,200)}‫هل يمكنني مساعدتك؟‬

97
00:07:31,174 --> 00:07:36,012
{\pos(192,200)}‫مرحباً، سيد (ديكودي)‬
‫أعلم أن هذا ليس من شأني، لكن...‬

98
00:07:37,931 --> 00:07:39,641
‫أردت أن أسألك عن (إيما)‬

99
00:07:40,767 --> 00:07:42,143
{\pos(192,200)}‫تعال إلى الخلف‬

100
00:07:46,272 --> 00:07:50,985
‫لن تبقى معنا للأبد، لربما بضع سنوات أخرى‬

101
00:07:52,111 --> 00:07:54,656
‫لم تقبل ما يخبرها به الأطباء‬

102
00:07:55,782 --> 00:07:57,951
‫ولن تتوقف عن فعل كل ما ترغب في فعله‬

103
00:07:58,076 --> 00:08:00,495
‫وفي نقطة ما، سيكون هذا كثيراً جداً عليها‬

104
00:08:00,620 --> 00:08:04,123
‫إنها تصعّب الموقف وتقلّل من وقت حياتها‬

105
00:08:04,249 --> 00:08:09,587
‫- ولن أسمح لهذا بأن يحدث‬
‫- أنا آسف لسماع هذا‬

106
00:08:11,840 --> 00:08:17,554
‫أنا أقدّر ذلك، أدرجت اسمها في لائحة زرع الرئة‬

107
00:08:17,679 --> 00:08:21,349
‫لكن لا يبدو بأنه سيأتيها الدور‬

108
00:08:23,685 --> 00:08:26,062
‫ليس هناك العديد من الناس‬
‫الذين يرغبون في التبرّع بأعضائهم‬

109
00:08:28,982 --> 00:08:30,441
‫لا بد من أن يكون هناك شيء‬

110
00:08:32,026 --> 00:08:37,949
‫سمعت بأنه يوجد مشفى في (بورتلاند)‬
‫حيث مقابل التبرع الصحيح‬

111
00:08:39,367 --> 00:08:42,370
‫سيقدمون اسم المريض إلى أول القائمة‬

112
00:08:45,915 --> 00:08:48,918
‫- كم يتطلّب هذا؟‬
‫- لا أعلم‬

113
00:08:49,961 --> 00:08:52,463
‫ سمعت أنه شيء بحدود العشرين ألفاً‬

114
00:08:53,381 --> 00:08:55,842
‫مهما كان المبلغ، فإنه بعيد جداً عن إمكانياتي‬

115
00:09:02,932 --> 00:09:04,309
‫سأبقى على اتصال‬

116
00:09:22,476 --> 00:09:23,852
‫حسناً‬

117
00:09:34,412 --> 00:09:36,289
‫- مرحباً أيها الشريف‬
‫- مرحباً (غانر)‬

118
00:09:36,414 --> 00:09:41,503
‫- ما الذي يمكننا فعله من أجلك؟‬
‫- هل يمكنني التحدث إليك في الداخل؟ من أجل...‬

119
00:09:42,170 --> 00:09:46,258
‫- أنا لا أعرفك، أليس كذلك؟‬
‫- هذا خال (ديلان)، (كايلب)‬

120
00:09:48,468 --> 00:09:50,929
‫- أنت شقيق (نورما)؟‬
‫- أجل‬

121
00:09:53,098 --> 00:09:54,474
‫تعال إلى الداخل‬

122
00:10:22,544 --> 00:10:24,421
‫سمعت أنه يمكنك فتح الملف الموجود على هذه‬

123
00:10:26,298 --> 00:10:28,884
‫لا أحد هنا سيكون عرضة للمشاكل بسبب هذا، هيا‬

124
00:10:29,759 --> 00:10:31,136
‫لا أعلم ما هذه‬

125
00:10:31,261 --> 00:10:33,763
‫كل ما أعرفه بأنها قطعة من مؤقت ضوء النمو‬

126
00:10:33,889 --> 00:10:37,893
‫(غانر)، لا تدعني أخرج سلاحي‬
‫وأضرب رأسك بالجدار‬

127
00:10:38,018 --> 00:10:42,063
‫وكل هذا الهراء لأن هذا‬
‫ما سأفعله وحسب لذا افتحها‬

128
00:11:06,838 --> 00:11:08,590
‫إنها دفتر حسابات من نوع ما‬

129
00:11:19,351 --> 00:11:20,727
‫ماذا؟‬

130
00:11:25,774 --> 00:11:28,193
‫- ماذا؟‬
‫- يمكنك إخبار (ديلان) أنها بحوزتي‬

131
00:11:28,526 --> 00:11:29,903
‫انتظر‬

132
00:11:34,032 --> 00:11:35,408
‫اسحب‬

133
00:11:40,080 --> 00:11:42,499
‫- ولا تفكر حتى في البدء‬
‫- دعه يمرّ‬

134
00:11:42,999 --> 00:11:44,376
‫تفضّل‬

135
00:11:44,584 --> 00:11:47,003
‫سألقنك درساً يوماً ما وسوف أستمتع به‬

136
00:11:49,047 --> 00:11:51,216
‫لديّ سؤال لك حول اسم موجود‬
‫على دفتر الحسابات ذاك‬

137
00:11:51,341 --> 00:11:53,468
‫كنت قد بدأت بالتساؤل متى سوف تنظر فيه‬

138
00:11:53,593 --> 00:11:55,845
‫تطلّب الكثير من الصبر المزعج‬
‫مع تلك المرأة (بايتس)‬

139
00:11:57,681 --> 00:11:59,557
‫أخيراً وجدت اسم والدتك في ذلك السجل؟‬

140
00:12:02,269 --> 00:12:04,938
‫إنها ميتة منذ ٢٢ عاماً‬
‫نعم، وهي الآن تتقلّب في قبرها‬

141
00:12:05,063 --> 00:12:06,606
‫وتفكر كيف يمكن أن يوجد‬
‫اسمها على قطعة الهراء تلك‬

142
00:12:06,731 --> 00:12:08,108
‫لم يكن أنا، لست من وضع اسم والدتك هناك‬

143
00:12:08,608 --> 00:12:10,610
‫- إذاً من فعلها؟‬
‫- والدك‬

144
00:12:10,735 --> 00:12:12,654
‫أنشأ تلك الشركة القابضة منذ وقت طويل‬

145
00:12:14,364 --> 00:12:16,950
‫شكراً (بوب)، على الرحب والسعة (أليكس)‬

146
00:12:17,909 --> 00:12:20,203
‫- إذاً قد ترغب الآن في مساعدتي‬
‫- اسحب‬

147
00:12:24,291 --> 00:12:28,628
‫"(جيمس فينيغان)"‬

148
00:12:29,921 --> 00:12:31,298
‫أريد التحدث إليك‬

149
00:12:37,762 --> 00:12:39,347
‫لا يمكنني إعادته إلى حياتي مجدداً، (ديلان)‬

150
00:12:39,472 --> 00:12:40,974
‫لا تطلب ما هو مستحيل، حسناً؟‬

151
00:12:41,099 --> 00:12:43,727
‫فقط لأننا حظينا بلقاء لطيف‬
‫في الليل في منتصف الحقل‬

152
00:12:43,852 --> 00:12:46,396
‫هذا لا يعني بأننا سنبدأ بالتسكع‬
‫والذهاب للعب البولينغ معاً، حسناً؟‬

153
00:12:46,521 --> 00:12:49,107
‫يجب أن تكون واقعياً‬
‫لا يمكنك ببساطة مسح ما حدث‬

154
00:12:49,274 --> 00:12:51,526
‫في الواقع أردت التحدث معك عن (نورمان)‬

155
00:13:07,292 --> 00:13:10,003
‫أعلم بأنه سيصعب عليك سماع هذا‬
‫لكن لا بد من أن تسمعيه‬

156
00:13:13,214 --> 00:13:18,470
‫في الليلة التي ذهبت فيها‬
‫(نورمان) فقدَ صوابه كلياً‬

157
00:13:18,928 --> 00:13:24,517
‫أغمي عليه لكن... ليس لدقائق بل ساعات‬

158
00:13:24,642 --> 00:13:26,853
‫وبقي يمشي حول المنزل بتلك الطريقة الغريبة‬

159
00:13:26,978 --> 00:13:28,730
‫وجدته في القبو مع حمامة نافقة‬

160
00:13:28,855 --> 00:13:31,399
‫هذا ليس بالجديد على (نورمان)‬
‫دائماً يوجد شيء ميت في القبو‬

161
00:13:31,524 --> 00:13:36,738
‫إنه ليس على ما يرام، حسناً؟ إنه يهلوس‬

162
00:13:37,447 --> 00:13:39,699
‫وجدته هنا في منتصف الليل يعدّ الفطور‬

163
00:13:39,824 --> 00:13:43,870
‫- ومن لا يرغب في الفطور في منتصف الليل؟‬
‫- كان يرتدي ثوبك‬

164
00:13:45,080 --> 00:13:50,085
‫ثم أخبرني بأن أذهب لإيقاظ‬
‫أخي (نورمان) من أجل الفطور‬

165
00:13:52,379 --> 00:13:54,130
‫كان يعتقد بأنه أنت، (نورما)‬

166
00:13:58,301 --> 00:14:01,346
‫انظري، كان هذا يحيط بنا لفترة طويلة جداً‬

167
00:14:01,763 --> 00:14:05,308
‫ونحن نستمر بالتغاضي عنه‬

168
00:14:06,935 --> 00:14:11,898
‫غيابه عن الوعي وتقطيع‬
‫الحيوانات النافقة و(بلير واتسون)‬

169
00:14:12,148 --> 00:14:14,067
‫جهاز كشف الكذب دحض ذاك الاشتباه بصورة تامة‬

170
00:14:14,192 --> 00:14:16,778
‫كان هناك الكثير من الأدلة‬
‫المترابطة التي لا يمكن استبعادها‬

171
00:14:21,324 --> 00:14:24,035
‫لكنني أبقيه في المنزل وسيكون بخير‬

172
00:14:24,244 --> 00:14:27,080
‫هل سوف... هل ستقومين بحبسه‬
‫عندما تحتاجين إلى الذهاب إلى مكان ما؟‬

173
00:14:27,330 --> 00:14:28,706
‫ربما‬

174
00:14:31,626 --> 00:14:36,423
‫لا بد من أن نفعل شيئاً، يجب أن نتعامل مع هذا‬

175
00:15:22,167 --> 00:15:25,921
‫"(أوريغون)، السجناء"‬

176
00:15:27,797 --> 00:15:29,174
‫(أليكس)‬

177
00:15:33,011 --> 00:15:38,683
‫- تبدو بصحة جيدة‬
‫- نعم، حسناً‬

178
00:15:40,185 --> 00:15:44,189
‫- إنها ليست زيارة اجتماعية‬
‫- ولمَ لا تكون؟‬

179
00:15:49,694 --> 00:15:53,239
‫ما المشكلة في ذلك؟‬
‫اسمها موجود في دفتر الحسابات‬

180
00:15:54,282 --> 00:15:55,867
‫لا أفهم موقفك هذا‬

181
00:15:55,992 --> 00:15:58,244
‫تدبرت الكثير من النقود للكثير من الناس‬

182
00:15:58,370 --> 00:16:01,373
‫كنت شرطياً قذراً وفاسداً حتى النخاع‬
‫هذا ما كنت عليه‬

183
00:16:01,498 --> 00:16:06,086
‫- حقاً؟ وأنت الأمير الجذاب؟‬
‫- أنا لا أشبهك في أي شيء‬

184
00:16:07,671 --> 00:16:10,215
‫ستقوم بحذف اسمها من دفتر‬
‫الحسابات أو سأقوم بقتلك‬

185
00:16:10,340 --> 00:16:11,716
‫هل تفهم هذا؟‬

186
00:16:13,259 --> 00:16:16,471
‫استغل أحد أصدقائك الموتى‬
‫متأكد من أنه لديك الكثير منهم‬

187
00:16:16,596 --> 00:16:19,391
‫- لن تستغل اسمها أكثر من هذا، ليس بعد الآن‬
‫- حسناً، حسناً‬

188
00:16:19,516 --> 00:16:23,103
‫لا تفتعل أمراً كبيراً من كل شيء كما هي عادتك‬

189
00:16:24,646 --> 00:16:28,858
‫لأن هذا مزعج وطبعاً لا داعي لإخبارك أي شيء‬

190
00:16:28,984 --> 00:16:30,986
‫لأنك دائماً تعلم ما هو الأفضل، أليس كذلك؟‬

191
00:16:31,820 --> 00:16:38,368
‫وأنت... أنت تذمّني على موت أمك منذ ٢٢ عاماً‬

192
00:16:38,493 --> 00:16:40,870
‫وكانت التي اختارت الرحيل بتلك الطريقة‬

193
00:16:40,996 --> 00:16:43,540
‫كلا، أنت جررتها إلى ذلك‬
‫أنت الذي قدتها إلى ذلك‬

194
00:16:43,665 --> 00:16:45,792
‫- أنا لم أفعل شيئاً‬
‫- أنت قدتها إلى ذلك‬

195
00:16:45,917 --> 00:16:47,460
‫أحببتها‬

196
00:16:54,217 --> 00:16:56,052
‫كان من الرائع رؤيتك (أليكس)‬

197
00:17:19,784 --> 00:17:24,372
‫هل تعتقد بأنه هناك أي فرصة بأن أمر بالمنزل؟‬

198
00:17:28,084 --> 00:17:33,298
‫- لا أعتقد هذا‬
‫- نعم، فهمت ذلك‬

199
00:17:33,757 --> 00:17:35,133
‫فهمت‬

200
00:17:38,136 --> 00:17:39,512
‫مرحباً‬

201
00:17:42,307 --> 00:17:43,975
‫وجدت هذه في مرأبي‬

202
00:17:46,811 --> 00:17:52,400
‫حاولت أن أزرع الحشيشة مرة‬
‫بعد أن خرجت من المشفى‬

203
00:17:53,151 --> 00:17:57,030
‫- لكن لم يكن لديّ اللمسة المطلوبة‬
‫- شكراً‬

204
00:17:57,906 --> 00:17:59,574
‫أجل، هذا قد يكون مفيداً‬

205
00:17:59,699 --> 00:18:01,910
‫إذاً، أنت وأنا لدينا شيء لمناقشته‬

206
00:18:04,621 --> 00:18:11,211
‫- أجل انظر، بشأن هذا غيّرت رأيي‬
‫- لقد... غيّرت رأيك؟ ببساطة؟‬

207
00:18:14,089 --> 00:18:15,840
‫هل تظن بأنك ستغيّره مجدداً؟‬

208
00:18:16,424 --> 00:18:17,801
‫- ما الذي يجري؟‬
‫- لا شيء‬

209
00:18:17,926 --> 00:18:21,679
‫- والدك أراد أن يقوم بعمل من أجلي‬
‫- عمل ماذا؟‬

210
00:18:23,473 --> 00:18:26,684
‫واضح أنه لا داعي لأن يعرف أحد‬
‫طالما لن يقوم أحد بالعمل‬

211
00:18:26,810 --> 00:18:33,149
‫انظر، آسف لكن الأمور تغيّرت‬
‫لا أريد المخاطرة بعد الآن‬

212
00:18:36,152 --> 00:18:37,904
‫كم يدفع هذا العمل؟‬

213
00:18:38,113 --> 00:18:42,158
‫بعد قانون اشتراكات التأمين الاتحادية‬
‫والضمان الاجتماعي، ٢٥ ألف دولار‬

214
00:18:42,283 --> 00:18:45,703
‫- (ديلان)؟ ما هو العمل؟‬
‫- أسلحة‬

215
00:18:45,870 --> 00:18:50,208
‫- درجة الخطورة؟‬
‫- إنه تهريب سلاح‬

216
00:18:50,834 --> 00:18:56,339
‫لذا بالنسبة إلى تهريب الأسلحة‬
‫التخمين معتدل نسبياً‬

217
00:18:56,714 --> 00:18:58,383
‫فعلتها على مدى سنوات‬

218
00:18:58,883 --> 00:19:01,553
‫عملية واحدة، ٢٥ ألف دولار‬

219
00:19:01,678 --> 00:19:03,429
‫- هذا كل ما سأفعله‬
‫- انظر، لن أدعك تفعل هذا‬

220
00:19:03,555 --> 00:19:04,973
‫هذا سيؤمن لي مزيداً من الوقت لإيجاد سائق آخر‬

221
00:19:05,098 --> 00:19:06,724
‫لن يفعلها!‬

222
00:19:09,394 --> 00:19:17,110
‫تناقشا وأخبراني بقراركم الليلة‬
‫أو سأقوم بفعلها لوحدي‬

223
00:19:17,235 --> 00:19:20,405
‫لكنني أفضّل البقاء هنا‬
‫لأنه سيكون عيد ميلاد طفلي‬

224
00:19:27,745 --> 00:19:29,497
‫ما الذي تظن بأنك تفعله؟‬

225
00:19:30,790 --> 00:19:35,378
‫طرأ هذا الموقف، أحتاج إلى النقود من أجل فتاة‬

226
00:19:35,503 --> 00:19:39,757
‫- كانت هنا مرة، تضع أنبوب أكسيجين‬
‫- مهلاً، هل أوقعت تلك الفتاة في المشاكل؟‬

227
00:19:39,883 --> 00:19:43,720
‫كلا، لا شيء من هذا القبيل، إنها صديقة‬

228
00:19:43,845 --> 00:19:45,305
‫تعمل في النزل‬

229
00:19:46,431 --> 00:19:51,603
‫لديها تليّف كيسي وتحتاج‬
‫إلى عملية زرع رئة أو سوف تموت‬

230
00:19:51,728 --> 00:19:55,773
‫انظر، لا أعتقد بأن هذا هو الحل‬
‫لو أن شيئاً أصابك‬

231
00:19:56,524 --> 00:19:59,402
‫وبالأخص شيء أكون قد تسبّبت به أنا نوعاً ما‬

232
00:20:00,153 --> 00:20:01,863
‫لا أعرف ما الذي قد يحصل لي‬

233
00:20:06,701 --> 00:20:09,495
‫آسف لكن لا يمكنك فعلها، وهذه نهاية المحادثة‬

234
00:20:22,466 --> 00:20:25,093
‫- مرحباً، (نورما)‬
‫- ما الذي تفعله هنا؟‬

235
00:20:25,844 --> 00:20:32,100
‫رحلت في حالة هيجان ذلك اليوم‬
‫ولم تردّي على أي من رسائلي‬

236
00:20:32,267 --> 00:20:36,438
‫- شعرت بالقلق عليك‬
‫- حسناً، كنت منشغلة فحسب‬

237
00:20:37,230 --> 00:20:41,443
‫تحدثت إلى أخي، الأمور كلها بخير‬

238
00:20:43,278 --> 00:20:45,906
‫أنا أشك بهذا‬

239
00:20:46,364 --> 00:20:51,953
‫بالنظر إلى الأشياء التي كنت تخبرينني بها‬
‫حول ابنك وكل ما تمرّين به‬

240
00:21:02,631 --> 00:21:05,383
‫أنا فعلاً في غاية القلق بشأن (نورمان)‬

241
00:21:06,551 --> 00:21:09,471
‫- قد يمكنك التحدث إليه؟‬
‫- بكل تأكيد‬

242
00:21:10,514 --> 00:21:12,766
‫انظري، في نقطة معيّنة‬
‫سيكون من دواعي سروري أن...‬

243
00:21:12,891 --> 00:21:14,809
‫حسناً، تعال إلى هنا، ادخل!‬

244
00:21:20,982 --> 00:21:22,359
‫(نورمان)؟‬

245
00:21:22,526 --> 00:21:25,111
‫- هناك شخص أريدك أن تقابله‬
‫- أنا منشغل الآن، أمي‬

246
00:21:25,237 --> 00:21:27,948
‫سيتطلب منك دقيقة واحدة‬
‫تعال إلى الأسفل، (جيمس)‬

247
00:21:28,823 --> 00:21:34,913
‫مرحباً، (نورمان)، (جيمس فينيغان)‬
‫معالج عائلي مرخّص‬

248
00:21:35,080 --> 00:21:38,875
‫أمك سألتني إن كان بإمكاني النزول‬
‫والتحدث إليك لدقيقة‬

249
00:21:39,000 --> 00:21:40,377
‫رجاءً، (نورمان)‬

250
00:21:40,794 --> 00:21:44,464
‫أنا أكثر من سعيد للتحدث إلى (جيمس)‬
‫إن كنت تعتقدين أن هذا للأفضل‬

251
00:21:44,589 --> 00:21:48,760
‫- ولكني أفضّل فعلها لوحدي‬
‫- بكل تأكيد طبعاً، فهمت‬

252
00:21:48,885 --> 00:21:50,262
‫سأكون في الطابق العلوي‬
‫إن احتجت إلى شيء‬

253
00:21:50,387 --> 00:21:51,763
‫عظيم‬

254
00:21:51,888 --> 00:21:53,974
‫أنا متأكد أني و(جيمس)‬
‫لن نكون بحاجة إليك، أمي‬

255
00:22:01,273 --> 00:22:04,234
‫لا أريد أن تشعر بالتوتر‬
‫من التحدث معي، (نورمان)‬

256
00:22:05,277 --> 00:22:09,573
‫هذا ما أفعله، أنا محترف‬
‫ساعدت الكثير من الناس‬

257
00:22:10,865 --> 00:22:12,367
‫لست متوتراً‬

258
00:22:14,452 --> 00:22:18,373
‫لا بد أن يكون أمراً رائعاً، صحيح؟‬
‫مساعدة الناس‬

259
00:22:18,832 --> 00:22:20,208
‫إنه كذلك‬

260
00:22:21,751 --> 00:22:25,338
‫إذاً، تحب التحنيط، أليس كذلك؟‬
‫نعم، إنه يروقني‬

261
00:22:27,507 --> 00:22:32,137
‫أجده هادئاً جداً، يسمح لك‬
‫بالانغلاق عن العالم نوعاً ما‬

262
00:22:32,762 --> 00:22:34,347
‫الانغلاق عن العالم؟‬

263
00:22:36,474 --> 00:22:38,602
‫نعم، في بعض الأحيان‬
‫عندما أكون منخرطاً في العالم‬

264
00:22:38,727 --> 00:22:44,816
‫أكاد أشعر بهذا النوع المزعج‬
‫من الطنين الذي لا يتوقف أبداً‬

265
00:22:45,609 --> 00:22:48,612
‫وعندما أنزل إلى هنا مع حيواناتي‬
‫كل شيء يغدو صامتاً‬

266
00:22:50,905 --> 00:22:52,282
‫هذا مشوّق‬

267
00:22:53,491 --> 00:22:58,913
‫أخبرني أكثر عن هذا الطنين الذي تواجهه‬

268
00:23:01,916 --> 00:23:04,002
‫إنه مثل عالم مليء بالناس‬

269
00:23:05,003 --> 00:23:06,546
‫الكثير من الناس‬

270
00:23:06,671 --> 00:23:11,051
‫وكل له رأيه وحكمه وغطرسته ونظرياته‬

271
00:23:11,176 --> 00:23:13,261
‫الناس الذين يعتقدون بأنهم يساعدون الناس‬

272
00:23:13,970 --> 00:23:16,139
‫وهم تافهون، لا أحد منهم يعرف أي شيء‬

273
00:23:16,264 --> 00:23:19,476
‫وكأنك تسمع نقّار الخشب ينقر الشجرة‬

274
00:23:21,936 --> 00:23:27,108
‫- هل يمكنني أن أسألك شيئاً الآن؟‬
‫- بكل تأكيد، تفضّل‬

275
00:23:27,525 --> 00:23:29,527
‫كيف كانت تجربة النوم مع أمي؟‬

276
00:23:33,698 --> 00:23:36,201
‫ما الذي يجعلك تظن أني نمت مع أمك، (نورمان)؟‬

277
00:23:38,995 --> 00:23:40,955
‫دعنا نقول بأني أعرفها منذ مدة طويلة‬

278
00:23:42,666 --> 00:23:47,170
‫وهل يزعجك لو نام أحد مع والدتك؟‬

279
00:23:49,130 --> 00:23:54,594
‫دعنا نرى، لو أن أمك هربت منك‬
‫أنت وشقيقك في ليلة ما‬

280
00:23:54,761 --> 00:23:57,764
‫ولم تخبركما إلى أين ذهبت أو متى تعود‬

281
00:23:58,014 --> 00:24:01,184
‫ومن ثم ألقت نفسها كالساقطة‬
‫في سرير شخص بالكاد تعرفه‬

282
00:24:01,309 --> 00:24:03,853
‫نوع من "معالج عائلي مرخص"‬

283
00:24:03,978 --> 00:24:07,565
‫والذي من الممكن أنه سحِب منه ترخيصه‬
‫لسوء التصرف لكن ليس هنا المغزى‬

284
00:24:08,733 --> 00:24:11,236
‫هل يمكن لكل هذه التصرفات أن تزعجك؟‬

285
00:24:12,612 --> 00:24:17,992
‫- نعم، هذا ممكن‬
‫- إذاً، كيف كانت؟‬

286
00:24:20,453 --> 00:24:26,710
‫- هذا ليس بالسؤال الملائم، (نورمان)‬
‫- هيا، كلانا رجل هنا‬

287
00:24:26,835 --> 00:24:28,670
‫ليس وكأننا لا نعلم بما يجري هنا‬

288
00:24:30,588 --> 00:24:35,677
‫- هل ارتمت عليك بسهولة؟‬
‫- تعلم؟ أعتقد بأننا انتهينا هنا‬

289
00:24:35,802 --> 00:24:39,931
‫ماذا، هل تشعر بعدم الارتياح‬
‫لأني أعلم بأمركما؟‬

290
00:24:40,056 --> 00:24:41,933
‫لأنه يمكنني أن أتخيل كيف كان‬

291
00:24:42,392 --> 00:24:46,062
‫هل ظننت حقاً أنه بمقدورك النزول‬
‫إلى هنا والحفاظ على سرّك الصغير؟‬

292
00:24:46,604 --> 00:24:50,108
‫نمنا معاً والآن دعنا نرسلك إلى الطابق‬
‫السفلي لتصلح (نورمان) المجنون‬

293
00:24:53,236 --> 00:24:57,198
‫(نورمان)، لمَ أنت مهتم جداً‬
‫بمن تكون والدتك نامت معه؟‬

294
00:25:00,326 --> 00:25:04,497
‫ما الذي يعنيه أنها قد تكون منجذبة إلى شخص ما؟‬

295
00:25:04,622 --> 00:25:07,625
‫هل هذا يأخذها بعيداً عنك؟‬

296
00:25:12,964 --> 00:25:15,967
‫(نورمان)، هل تريد النوم معها؟‬

297
00:25:23,266 --> 00:25:26,686
‫كيف تجرؤ على القدوم إلى منزلي‬
‫لتقول لي مثل هذا الشيء الشنيع؟‬

298
00:25:44,829 --> 00:25:48,500
‫(جيمس)؟ (جيمس)؟ ما المشكلة؟ ما الذي حدث؟‬

299
00:25:49,125 --> 00:25:53,463
‫أحضري له بعض المساعدة، (نورما)، في الحال‬

300
00:26:03,756 --> 00:26:07,301
‫- ما الذي جرى له؟‬
‫- لا شيء‬

301
00:26:08,386 --> 00:26:10,346
‫أخبرني بأشياء فظيعة‬

302
00:26:10,471 --> 00:26:12,682
‫- مثل ماذا؟‬
‫- لا يسعني حتى إخبارك‬

303
00:26:21,565 --> 00:26:25,569
‫آسفة، آسفة جداً (نورمان)‬

304
00:26:32,994 --> 00:26:37,456
‫اشتقت إليك فحسب، اشتقت إلى قربنا من بعضنا‬

305
00:26:39,917 --> 00:26:42,169
‫كل شيء تغيّر، لا أعلم لماذا، لكنه كذلك‬

306
00:26:42,295 --> 00:26:44,672
‫والتغيير كان سريعاً جداً‬

307
00:26:44,797 --> 00:26:49,343
‫لن يتغيّر شيء بيننا أبداً، (نورمان)‬
‫أنا أمك وسأبقى دائماً‬

308
00:26:52,805 --> 00:26:56,892
‫حسناً؟ آسفة لأني رحلت في تلك الليلة‬
‫كنت غاضبة بعض الشيء‬

309
00:26:57,018 --> 00:27:00,271
‫أعني بأننا جميعاً نغضب‬
‫في بعض الأحيان، كانت مجرد غلطة‬

310
00:27:01,731 --> 00:27:04,483
‫لكني في المنزل الآن ولن أذهب إلى أي مكان‬

311
00:27:04,608 --> 00:27:07,278
‫ولا شيء يعني لي أكثر من كوني والدتك‬

312
00:27:11,782 --> 00:27:14,994
‫سأعدّ لنا بعض العشاء‬
‫وبإمكاننا إمضاء بعض الوقت معاً‬

313
00:27:15,953 --> 00:27:17,330
‫حسناً، أمي‬

314
00:27:29,467 --> 00:27:33,346
‫- مرحباً (أليكس)‬
‫- "مرحباً (نورما)"‬

315
00:27:33,471 --> 00:27:37,224
‫"أنا... أنا بحاجة إلى خدمة"‬

316
00:27:37,350 --> 00:27:41,228
‫"ليس لديّ شخص آخر للاتصال به‬
‫أريدك أن تأتي لتأخذيني"‬

317
00:27:41,354 --> 00:27:43,189
‫هل أنت بخير؟ صوتك يبدو غريباً‬

318
00:27:43,731 --> 00:27:49,153
‫لا يمكنني القيادة ولا يمكنني‬
‫المشي في أنحاء البلدة بهذا الشكل‬

319
00:27:49,945 --> 00:27:51,322
‫حسناً‬

320
00:27:52,823 --> 00:27:54,200
‫هل أفرطت في الشرب؟‬

321
00:28:00,623 --> 00:28:01,999
‫(إيما)!‬

322
00:28:02,833 --> 00:28:05,795
‫لا بد من أنك تمزحين، إلى أين أنت ذاهبة؟‬

323
00:28:05,920 --> 00:28:07,838
‫كنت ذاهبة لتناول العشاء مع (ديلان)‬

324
00:28:08,047 --> 00:28:11,675
‫تباً، (إيما)! أشعر بالتعب‬
‫من لعب دور الشخص السيئ هنا‬

325
00:28:12,176 --> 00:28:13,594
‫لا بد من أن تتصرفي بحكمة‬

326
00:28:13,719 --> 00:28:17,431
‫أنت تتصرف وكأنه بإمكانك التحكّم بهذا‬
‫بإبقائي محبوسة داخل المنزل‬

327
00:28:17,890 --> 00:28:19,683
‫لكن كلانا يعلم بأن هذا لن يشكّل أي فارق‬

328
00:28:19,809 --> 00:28:22,061
‫وقتي سينتهي مهما فعلت‬

329
00:28:22,978 --> 00:28:25,231
‫لعلّي أستغل الوقت الذي لديّ بشيء أرغب في فعله‬

330
00:28:25,856 --> 00:28:27,775
‫هذا الشخص الرائع جداً‬
‫يريد اصطحابي إلى العشاء الليلة‬

331
00:28:27,900 --> 00:28:30,152
‫وكل ما أريده من العالم الآن أن أمضي بعض الوقت‬

332
00:28:30,277 --> 00:28:32,488
‫أو بعضاً من مهما كان الوقت المتبقي لديّ بصحبته‬

333
00:28:32,696 --> 00:28:34,657
‫ولا يمكنني حتى إخبارك‬
‫لما هذا مهم جداً بالنسبة إليّ‬

334
00:28:40,955 --> 00:28:46,085
‫إذا تركتك تذهبين الآن‬
‫لا أريدك أن تظني بأنك كسبت هذا النقاش‬

335
00:28:52,174 --> 00:28:53,551
‫أبداً‬

336
00:29:11,485 --> 00:29:14,822
‫- أين سيارتك؟‬
‫- قمت بمبادلتها‬

337
00:29:15,531 --> 00:29:18,617
‫لا أعلم ما الذي كنت أحاول إثباته‬
‫أتمنى لو أني لم أفعلها‬

338
00:29:18,742 --> 00:29:20,619
‫أكره هذه السيارة وأحنّ إلى سيارتي‬

339
00:29:33,591 --> 00:29:35,509
‫ما الذي يجري معك؟‬

340
00:29:40,222 --> 00:29:42,558
‫يا إلهي، أنت في حالة فوضى!‬

341
00:29:48,189 --> 00:29:51,025
‫- هل يمكنك فقط إيصالي إلى منزلي؟‬
‫- مستحيل، تحتاج إلى العناية‬

342
00:29:51,150 --> 00:29:52,526
‫لا، لا، لا، أنا بخير‬

343
00:29:52,651 --> 00:29:55,154
‫لا أريد أن... آخذ من وقتك‬
‫لذا فقط أوصليني إلى بيتي‬

344
00:29:55,279 --> 00:29:56,655
‫يا رجل، ابقَ صامتاً‬

345
00:29:58,449 --> 00:30:00,534
‫ستنام هنا لبضع ساعات‬

346
00:30:00,659 --> 00:30:02,036
‫- حسناً‬
‫- حسناً؟‬

347
00:30:02,161 --> 00:30:04,788
‫سأذهب لإعداد العشاء‬
‫وسأعود لاحقاً للاطمئنان عليك‬

348
00:30:13,964 --> 00:30:15,341
‫(أليكس)، ما الذي حدث؟‬

349
00:30:25,726 --> 00:30:28,979
‫أحد الأسماء في دفتر الحسابات ذاك‬
‫كان اسم والدتي‬

350
00:30:30,481 --> 00:30:37,071
‫والتي توفت منذ ٢٢ عاماً، انتحار‬

351
00:30:38,614 --> 00:30:45,079
‫ووالدي... كان هو من أعدّ لها الحساب‬
‫إنه في السجن‬

352
00:30:45,788 --> 00:30:52,002
‫وكان يستخدم اسمها‬
‫ليأخذ حصته من عائدات المخدرات‬

353
00:30:54,380 --> 00:31:00,469
‫- آسفة جداً (أليكس)‬
‫- نعم، تلك هي قصتي الحزينة‬

354
00:31:05,140 --> 00:31:10,688
‫- الحياة صعبة جداً، أليس كذلك؟‬
‫- في بعض الأحيان‬

355
00:31:50,769 --> 00:31:55,649
‫سأذهب لإعداد العشاء وسأعود لاحقاً‬

356
00:31:57,192 --> 00:31:58,694
‫أعتقد بأنك جميلة‬

357
00:32:01,447 --> 00:32:04,366
‫أسرفت في الشرب ولن يعجبك‬
‫أنك قلت لي هذا عندما تصحو في الغد‬

358
00:32:05,367 --> 00:32:06,744
‫ممكن‬

359
00:32:16,837 --> 00:32:19,131
‫- رائحة شهية‬
‫- دجاج (مارسالا)‬

360
00:32:19,256 --> 00:32:21,091
‫سيصبح جاهزاً في غضون نصف ساعة‬

361
00:32:21,216 --> 00:32:24,219
‫كنت أفكر في تناول العشاء هنا‬
‫الليلة وجعله عشاءً مميّزاً‬

362
00:32:26,889 --> 00:32:30,976
‫لم أعرف بأنك كنت تعدّين العشاء‬

363
00:32:32,311 --> 00:32:35,814
‫- ولديّ بعض الخطط لمقابلة (إيما)‬
‫- ولمَ تتناول العشاء مع (إيما)؟‬

364
00:32:36,732 --> 00:32:39,109
‫بقيت هنا الليلة التي رحلت فيها‬

365
00:32:39,234 --> 00:32:43,489
‫لتساعد في أمر (نورمان)‬
‫فأردت أن... آخذها للعشاء‬

366
00:32:43,656 --> 00:32:47,910
‫(نورمان)، صحيح، ولكن لمَ لا نتحدث عن هذا غداً؟‬

367
00:32:48,118 --> 00:32:51,163
‫دعنا الليلة نحظى بعشاء عائلي جميل، حسناً؟‬

368
00:32:51,288 --> 00:32:53,499
‫لمَ لا تدعو (إيما) إلى هنا؟‬
‫سأكون سعيدة باستقبالها‬

369
00:32:55,626 --> 00:32:59,713
‫- بكل تأكيد، حسناً، سوف أسألها‬
‫- حسناً‬

370
00:33:43,674 --> 00:33:47,386
‫- ما الذي تفعله هنا؟‬
‫- أحضرت لك بعض الزهور‬

371
00:33:47,553 --> 00:33:51,098
‫أذكر أنك تحبين هذه، إنها أزهار الترمس‬

372
00:33:55,811 --> 00:33:58,272
‫اعتدنا الجري حول التلال وقطفها‬

373
00:34:02,109 --> 00:34:08,198
‫أردت فقط تركها من أجلك‬
‫وهذه الرسالة، إنها...‬

374
00:34:10,534 --> 00:34:16,206
‫بالأساس لأشكرك على قبولك‬
‫بالتحدث إليّ ذلك اليوم‬

375
00:34:21,336 --> 00:34:25,924
‫عنى الكثير بالنسبة إليّ، تفضّلي‬

376
00:34:31,180 --> 00:34:33,098
‫لا يمكننا أن نكون صديقين، (كايلب)‬

377
00:34:38,979 --> 00:34:40,355
‫أفهم هذا‬

378
00:34:44,234 --> 00:34:46,945
‫وداعاً، (نورما)‬

379
00:34:52,534 --> 00:34:53,911
‫(كايلب)؟‬

380
00:34:58,248 --> 00:35:04,630
‫هل ترغب في البقاء على العشاء؟ الليلة فقط‬

381
00:35:12,054 --> 00:35:14,556
‫العائلة هنا، بإمكاننا‬
‫أن نكون جميعاً هنا الليلة‬

382
00:35:16,308 --> 00:35:17,684
‫لكن الليلة فقط‬

383
00:35:28,277 --> 00:35:32,531
‫- أين (نورمان)؟‬
‫- إنه يعمل على شيء في القبو‬

384
00:35:40,164 --> 00:35:42,374
‫أخي سيشاركنا العشاء‬

385
00:35:44,668 --> 00:35:47,338
‫سأحضر الطعام إلى الطاولة‬
‫إنه على وشك الانتهاء‬

386
00:36:00,434 --> 00:36:01,894
‫(كايلب)، أنت تذكر (إيما)؟‬

387
00:36:02,019 --> 00:36:03,562
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

388
00:36:04,104 --> 00:36:06,231
‫سعيدة لوجودك معنا على العشاء‬

389
00:36:08,150 --> 00:36:10,903
‫سأذهب لأرى إن كانت (نورما)‬
‫تحتاج إلى المساعدة في المطبخ‬

390
00:36:15,366 --> 00:36:18,952
‫- إذاً، هذه هي المنشودة؟‬
‫- نعم‬

391
00:36:20,454 --> 00:36:22,247
‫فهمتك تماماً‬

392
00:36:48,273 --> 00:36:53,612
‫حصلت على بيانو، أنا سعيد لهذا‬
‫لطالما أحبت الموسيقى‬

393
00:36:57,741 --> 00:36:59,451
‫إذاً، هل تريد (تشاردوناي) أو (بينو نوار)؟‬

394
00:36:59,576 --> 00:37:01,161
‫- سأقبل بأي نوع‬
‫- حسناً‬

395
00:37:01,286 --> 00:37:03,247
‫هل ما زلت تعزفين، (نورما)؟‬

396
00:37:03,414 --> 00:37:04,790
‫- بيانو؟‬
‫- نعم‬

397
00:37:04,915 --> 00:37:11,672
‫- كما تعلم، أعبث قليلاً‬
‫- اعزفي شيئاً من أجلي، هيا!‬

398
00:37:12,923 --> 00:37:15,384
‫بالكاد أذكر‬

399
00:37:23,267 --> 00:37:26,311
‫أذكر أنك كنت تتمرنين‬
‫على ذلك البيانو القديم الذي ورثناه‬

400
00:37:26,437 --> 00:37:29,273
‫كانت نصف المفاتيح تعلّق‬
‫لكنك عزفت عليه بجميع الأحوال‬

401
00:37:29,898 --> 00:37:31,650
‫- تذكر هذه؟‬
‫- ماذا؟‬

402
00:37:36,196 --> 00:37:44,538
‫"أعلم أنه مع أنك تنتمين إلى شخص جديد"‬

403
00:37:44,663 --> 00:37:50,878
‫"لكنك الليلة تنتمين إليّ"‬

404
00:37:51,044 --> 00:37:52,629
‫تذكر؟‬

405
00:37:52,963 --> 00:38:00,804
‫"مع أننا بعيدين، أنت جزء من قلبي"‬

406
00:38:00,929 --> 00:38:06,852
‫"والليلة أنت تنتمين إليّ"‬

407
00:38:08,395 --> 00:38:15,068
‫"في أسفل الجدول، كم سيبدو الأمر جميلاً"‬

408
00:38:15,694 --> 00:38:21,575
‫"لو نحلم مرة أخرى تحت ضوء القمر"‬

409
00:38:21,742 --> 00:38:24,870
‫"أعلم يا عزيزتي"‬

410
00:38:24,995 --> 00:38:30,834
‫"أنك ستذهبين مع الفجر"‬

411
00:38:31,001 --> 00:38:37,716
‫- "لكن الليلة أنت تنتمين إليّ"‬
‫- أحضرته إلى منزلنا؟‬

412
00:38:37,841 --> 00:38:41,053
‫لم أفعل، هي فعلت‬

413
00:38:42,387 --> 00:38:44,640
‫أسرع، أسرع!‬

414
00:38:44,973 --> 00:38:48,810
‫أسرع، أسرع! هيا، هيا!‬

415
00:38:53,649 --> 00:38:55,025
‫مرحباً‬

416
00:38:56,318 --> 00:39:00,864
‫أعتذر على المقاطعة، أردت أن أشكرك فحسب‬
‫أشعر بتحسن لذلك سوف أتصل بسيارة أجرة‬

417
00:39:00,989 --> 00:39:02,908
‫كلا، لن تفعل، ستبقى معنا على العشاء‬

418
00:39:03,033 --> 00:39:05,994
‫كلا، كلا، كلا، أنا لست في حالة جيدة لـ...‬

419
00:39:06,119 --> 00:39:09,289
‫لا، لا، لا، لن أقبل أن ترفض، سوف تبقى‬

420
00:39:09,623 --> 00:39:11,500
‫دعونا نجلس، العشاء أصبح جاهزاً‬

421
00:39:14,628 --> 00:39:18,048
‫- أين ينبغي عليّ الجلوس؟‬
‫- أي مكان تريده، هنا‬

422
00:39:20,092 --> 00:39:21,843
‫- شكراً‬
‫- بكل تأكيد‬

423
00:39:26,473 --> 00:39:30,060
‫- هل تحب الأحمر أو الأبيض؟‬
‫- أحمر، شكراً‬

424
00:39:30,352 --> 00:39:33,480
‫- أخبرني إن أردت المزيد‬
‫- هذا عظيم، شكراً‬

425
00:39:33,605 --> 00:39:35,190
‫اجلس‬

426
00:39:38,318 --> 00:39:39,695
‫حسناً‬

427
00:39:41,154 --> 00:39:42,531
‫يبدو رائعاً‬

428
00:39:43,115 --> 00:39:45,867
‫إنه ليس بالشيء الفاخر‬
‫فقط مزجت المكونات ببعضها‬

429
00:39:51,498 --> 00:39:53,333
‫شكراً لكم جميعاً لوجودكم هنا‬

430
00:39:56,253 --> 00:40:02,551
‫عندما كنت صغيرة، كان لديّ هذا الحلم‬
‫بمنزل تكون أبوابه مفتوحة دائماً‬

431
00:40:02,676 --> 00:40:08,056
‫حيث يمكن للأصدقاء البقاء‬
‫لتناول العشاء ولتبادل أطراف الحديث‬

432
00:40:08,599 --> 00:40:14,855
‫وحيث يكون كل شيء بغاية الروعة‬
‫شكراً لكم لمنحي هذا‬

433
00:40:18,650 --> 00:40:21,320
‫نخب العائلة والأصدقاء‬

434
00:40:22,112 --> 00:40:24,740
‫- بصحتكم!‬
‫- بصحتكم!‬

435
00:40:33,957 --> 00:40:39,630
‫نخب أختي، (نورما لويس)‬
‫التي لطالما كانت كالشمس في الكون البارد‬

436
00:40:41,548 --> 00:40:45,969
‫لسماحها لنا جميعاً أن نكون معاً‬
‫ليباركك الله، (نورما)!‬

437
00:40:51,308 --> 00:40:52,768
‫الطعام سيبرد‬

438
00:40:58,899 --> 00:41:00,275
‫حسناً‬

439
00:41:17,459 --> 00:41:19,961
‫- هاك‬
‫- كان عشاءً لذيذاً‬

440
00:41:20,128 --> 00:41:21,505
‫كان رائعاً، أجل‬

441
00:41:23,048 --> 00:41:28,387
‫"مرة أخرى نلتقي، تبدين جميلة جداً"‬

442
00:41:28,512 --> 00:41:34,017
‫"ألا يمكنك معرفة شعوري عزيزتي؟"‬

443
00:41:34,810 --> 00:41:41,566
‫"ما زلت أحبك وسأحبك دوماً"‬

444
00:41:41,858 --> 00:41:48,615
‫"لديك الجاذبية القديمة نفسها"‬

445
00:41:51,034 --> 00:41:58,875
‫"مع أنك تنتمين إلى شخص آخر"‬

446
00:41:59,376 --> 00:42:07,175
‫"الليلة أنت تنتمين إلي"‬

447
00:42:08,468 --> 00:42:16,810
‫"مع أننا بعيدان، أنت جزء من قلبي"‬

448
00:42:17,060 --> 00:42:25,402
‫"الليلة أنت تنتمين إليّ"‬

449
00:42:28,371 --> 00:42:31,371
‫"عن رواية (سايكو) لـ(روبرت بلوك)‬
‫والفيلم السينمائي (سايكو)"‬

450
00:42:31,958 --> 00:42:35,958
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

