﻿1
00:00:01,192 --> 00:00:03,236
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:04,520 --> 00:00:06,939
‫أنت جديد هنا، ما اسمك؟‬

3
00:00:07,064 --> 00:00:09,609
‫- (نورمان بايتس)‬
‫- (برادلي مارتن)‬

4
00:00:10,443 --> 00:00:13,821
‫- أردت أن أسألك عن (إيما)‬
‫- وضعتها في قائمة الانتظار لعملية زرع الرئة‬

5
00:00:13,946 --> 00:00:15,740
‫- كم يكلف الأمر؟‬
‫- ٢٠ ألفاً‬

6
00:00:15,865 --> 00:00:17,325
‫أقوم بهذه التوصيلة كل شهر‬

7
00:00:17,450 --> 00:00:20,328
‫كنت أحاول أيها الشابان منحكما فرصة‬
‫الحصول على ٢٥ ألف دولار‬

8
00:00:20,453 --> 00:00:23,289
‫هذا الشاب سيعود برسالة‬

9
00:00:25,124 --> 00:00:27,543
‫انبطح! هيا، علينا الخروج من هنا‬

10
00:00:27,668 --> 00:00:30,671
‫إنها تستغلك لحماية نفسها وعائلتها‬

11
00:00:30,796 --> 00:00:32,673
‫أخبرت (جيمس فينيغان) كيف توفى والدك‬

12
00:00:32,798 --> 00:00:35,509
‫- ابنك فعلها‬
‫- أخبرت هذا الشخص عن هذا!‬

13
00:00:35,635 --> 00:00:38,137
‫كنت قلقة عليك وهو كان معالجاً‬

14
00:00:38,262 --> 00:00:40,264
‫- كيف بإمكانك فعل هذا؟‬
‫- لأنه يا (نورمان)‬

15
00:00:40,389 --> 00:00:42,391
‫ليس لديك أي فكرة عن كيفية شعوري أن أكون أمك‬

16
00:00:42,516 --> 00:00:44,310
‫أعرف ما هو الأفضل لك، عزيزي‬

17
00:00:44,435 --> 00:00:46,729
‫كيفية الاهتمام بالأمور، تعرف أن هذا صحيح‬

18
00:00:46,854 --> 00:00:48,230
‫ابتعدي عني!‬

19
00:00:48,356 --> 00:00:52,109
‫(نورمان)؟ لا تستطيع أن تهرب مني، (نورمان)‬

20
00:00:52,818 --> 00:00:54,737
‫إياك أن تنهار، (نورمان)‬

21
00:01:15,466 --> 00:01:16,842
‫لماذا أنت هنا؟‬

22
00:01:17,635 --> 00:01:20,554
‫ماذا حدث لك؟ لماذا تبدين هكذا؟‬

23
00:01:24,892 --> 00:01:29,063
‫لأن حياتي أصبحت كالجحيم‬
‫منذ آخر مرة رأيتك فيها‬

24
00:01:33,359 --> 00:01:38,239
‫استغرق مني الأمر شهراً‬
‫لعبور البلاد بهذه السيارة الخردة‬

25
00:01:41,575 --> 00:01:44,578
‫لا أعلم بما كنت أفكر أني أفعل بهروبي‬

26
00:01:46,414 --> 00:01:47,873
‫لماذا عدت إلى هنا؟‬

27
00:01:48,040 --> 00:01:52,920
‫فلتحاول أن تعيش لوحدك‬
‫من دون مال ومن دون والديك‬

28
00:01:56,882 --> 00:01:59,051
‫لا أعلم لما أنت و(ديلان) تركتماني أفعلها‬

29
00:02:00,970 --> 00:02:06,308
‫لكن هنا المكان الوحيد الذي لا تستطيعين‬
‫التواجد فيه، أنت ميتة هنا‬

30
00:02:08,769 --> 00:02:11,105
‫نعم، لا أريد أن يتم اعتباري‬
‫ميتة بعد الآن، (نورمان)‬

31
00:02:13,774 --> 00:02:15,151
‫أريد الذهاب للبيت‬

32
00:03:25,930 --> 00:03:28,224
‫- سيد (باريس)‬
‫- (نورما)‬

33
00:03:30,309 --> 00:03:31,685
‫كيف تسير الأمور في المسبح؟‬

34
00:03:34,563 --> 00:03:38,400
‫سأعطيك ذاكرة الفلاش، فقط أردتك أن تعلم هذا‬

35
00:03:39,235 --> 00:03:41,195
‫- (روميرو) تحدث معك؟‬
‫- لا‬

36
00:03:41,320 --> 00:03:46,700
‫ولكن ما أخبرك به الدكتور (فينيغان) هو كذب‬

37
00:03:48,244 --> 00:03:50,913
‫ابني ليس له أي علاقة بوفاة والده‬

38
00:03:52,540 --> 00:03:53,916
‫أرى‬

39
00:03:54,208 --> 00:03:56,836
‫لديّ محقق خاص قام ببعض الأبحاث‬

40
00:03:56,961 --> 00:03:58,671
‫- قضية مثيرة للاهتمام‬
‫- كانت حادثة‬

41
00:03:58,796 --> 00:04:01,215
‫(نورمان) لديه القليل من السوابق، صحيح؟‬

42
00:04:01,715 --> 00:04:03,259
‫حبيبة والده؟‬

43
00:04:03,384 --> 00:04:05,261
‫- الضابط (شيلبي)؟‬
‫- لم يكن هو‬

44
00:04:05,386 --> 00:04:09,098
‫هذا خطأي، كان (أليكس روميرو)، كم هذا مقنع!‬

45
00:04:18,065 --> 00:04:21,277
‫سأعطيك ذاكرة الفلاش، سأفعل ما تريد‬

46
00:04:21,694 --> 00:04:26,156
‫لكن عليك أن تعدني على أنك‬
‫لن تقحم (نورمان) في هذا‬

47
00:04:39,253 --> 00:04:42,006
‫ليس لديك الحق في تقرير أي شيء الآن، (نورما)‬

48
00:04:43,090 --> 00:04:46,051
‫جلب ذاكرة الفلاش لي سيكون في مصلحتك‬

49
00:04:47,052 --> 00:04:49,805
‫لكن أظن أن (روميرو) قد يسبقك بفعل ذلك‬

50
00:04:51,807 --> 00:04:55,144
‫كنت تلعبين به بإصبعك كما تريدين، صحيح؟‬

51
00:04:56,478 --> 00:04:58,355
‫أظن أنني فتحت عينيه‬

52
00:05:01,275 --> 00:05:06,155
‫الأمر طريف، أليس كذلك؟‬
‫تظنين أنني الرجل السيئ‬

53
00:05:06,280 --> 00:05:11,076
‫لكن أظن أنك قد تكونين أسوأ مني بكثير‬

54
00:05:16,498 --> 00:05:21,587
‫احذري أن تسقطي في المسبح‬
‫ربما قد لا تصعدين أبداً‬

55
00:05:50,162 --> 00:05:51,538
{\pos(192,200)}‫مرحباً!‬

56
00:05:52,873 --> 00:05:56,126
{\pos(192,200)}‫- خطة جميلة تلك التي وضعتها‬
‫- مهلاً، ماذا تقصد؟‬

57
00:05:56,252 --> 00:05:59,338
{\pos(192,200)}‫- كنا محظوظين أننا نجونا‬
‫- أخبرني ماذا حدث‬

58
00:05:59,672 --> 00:06:02,675
{\pos(192,200)}‫- تعرف ماذا حدث‬
‫- لا، لا أعرف‬

59
00:06:03,092 --> 00:06:07,888
{\pos(192,200)}‫أوقعتنا في فخ، حسناً؟‬
‫أنت مخبر تلعب على الجانبين‬

60
00:06:08,013 --> 00:06:09,890
{\pos(192,200)}‫حسناً، هل تعلم ماذا؟ إنهم يسعون خلفك‬

61
00:06:10,015 --> 00:06:13,269
{\pos(192,200)}‫خطتهم كانت قتل ابني لإرسال رسالة لك‬

62
00:06:13,394 --> 00:06:14,937
{\pos(192,200)}‫- هل قاموا بقتل (ديلان)؟‬
‫- هل تعلم ماذا؟‬

63
00:06:15,062 --> 00:06:17,022
{\pos(192,200)}‫كنت لتكون ميتاً لو فعلوا‬

64
00:06:17,690 --> 00:06:21,026
{\pos(192,200)}‫حسناً، حمداً لله لم يقتلوا (ديلان)‬

65
00:06:24,738 --> 00:06:26,115
‫أنا آسف‬

66
00:06:30,995 --> 00:06:36,834
{\pos(192,200)}‫- الآن، أين أسلحتي ومالي؟‬
‫- لا يوجد أسلحة أو مال‬

67
00:06:36,959 --> 00:06:39,336
‫حسبما أعلم، أنت لم تصل قط إلى (كندا)‬

68
00:06:39,461 --> 00:06:41,839
‫قمت ببيع أسلحتي لشخص ما‬
‫هنا في (الولايات المتحدة)‬

69
00:06:41,964 --> 00:06:44,925
‫وعدت إلى هنا بهذه القصة الحزينة المخادعة‬

70
00:06:45,050 --> 00:06:46,427
{\pos(192,200)}‫انتهينا من الحديث‬

71
00:06:46,969 --> 00:06:50,222
{\pos(192,200)}‫أنت ستعطيني الـ٢٥ ألفاً‬
‫التي تدين لي بها من أجل القيام بالعمل‬

72
00:06:50,347 --> 00:06:53,559
{\pos(192,200)}‫وسوف تكون ممتناً على أنني الآن رجل مختلف‬
‫على ما كنت عليه سابقاً‬

73
00:06:53,684 --> 00:06:56,103
‫حسناً؟ أنا مستعد لأخذ المال فقط‬

74
00:06:56,228 --> 00:06:58,689
‫والمغادرة من دون وضع رصاصة‬
‫في جمجمتك اللعينة‬

75
00:07:02,234 --> 00:07:05,821
{\pos(192,200)}‫لديك حس الدعابة، أعترف بهذا‬

76
00:07:06,030 --> 00:07:07,823
{\pos(192,200)}‫من الصعب إيجادها في هذه الأيام‬

77
00:07:07,948 --> 00:07:12,036
‫حسناً، سنحظى بشراب وسنتحدث حول الأمر‬
‫كل شيء سيكون على ما يرام‬

78
00:07:50,741 --> 00:07:56,080
‫لو قمت أبداً بالاقتراب من ابني مجدداً‬

79
00:07:57,915 --> 00:08:03,837
‫سأوقع بك وسأقتلك حتى لو كان آخر شيء أقوم به‬

80
00:08:38,372 --> 00:08:39,748
{\pos(192,200)}‫ما هذا بحق الجحيم؟‬

81
00:08:40,999 --> 00:08:44,211
{\pos(192,200)}‫ألم تخبرك أمك؟ إنها تقوم ببناء مسبح‬

82
00:08:46,021 --> 00:08:47,689
{\pos(192,200)}‫ربما أرادت أن تفاجئك‬

83
00:08:49,174 --> 00:08:52,052
{\pos(192,200)}‫هذا لا يبدو كالمسبح، هذا يبدو كفوهة بركان‬

84
00:08:54,930 --> 00:09:01,437
{\pos(192,200)}‫- كيف كانت التوصيلة؟‬
‫- بصراحة، كانت... غير جيدة‬

85
00:09:03,605 --> 00:09:04,982
‫آسفة، هذا سيئ‬

86
00:09:08,193 --> 00:09:13,073
‫على أي حال، أنا أحتاج إلى الذهاب والاستحمام‬
‫كنت في الشاحنة طوال ٧٢ ساعة‬

87
00:09:13,198 --> 00:09:15,993
‫لا أعلم، لا أستطيع الشم‬
‫لديّ الأنابيب في أنفي، لكن...‬

88
00:09:16,743 --> 00:09:20,247
‫فلتحظَ باستحمام مريح‬
‫سأذهب إلى المنزل بعد دقائق‬

89
00:09:21,957 --> 00:09:25,752
‫- هل سأراك غداً؟‬
‫- حسناً‬

90
00:09:28,630 --> 00:09:30,007
‫(ديلان)؟‬

91
00:09:30,841 --> 00:09:32,509
‫لماذا... من أجل ماذا تحتاج إلى المال؟‬

92
00:09:32,634 --> 00:09:37,222
‫- هل الأمر مهم؟ هل أستطيع المساعدة؟‬
‫- الأمر مهم‬

93
00:09:39,725 --> 00:09:42,227
‫لا، لا أظن أن بإمكانك المساعدة‬

94
00:09:45,647 --> 00:09:47,024
‫شكراً، (إيما)‬

95
00:10:14,384 --> 00:10:17,137
‫حسناً، بإمكانك المبيت في النزل‬

96
00:10:17,262 --> 00:10:21,099
‫لا نحظى بأي زوار، لا أحد سيرى السيارة هنا‬

97
00:10:21,892 --> 00:10:23,268
‫شكراً، (نورمان)‬

98
00:10:23,435 --> 00:10:26,939
‫سيكون أمراً جميلاً أن أستحم‬
‫وأنام في سرير عادي‬

99
00:10:27,105 --> 00:10:31,276
‫فقط لا تدعي أمي تراك، تظن أنك ميتة‬

100
00:10:48,627 --> 00:10:50,879
‫لماذا لم تقم بالرد على مكالماتي؟‬

101
00:10:53,840 --> 00:10:55,342
‫لأني لا أريد أن أتحدث إليك (نورما)‬

102
00:10:55,467 --> 00:10:58,554
‫لا يهم، تريد أن تتصرف‬
‫مثل فتاة في الصف الثالث الآن؟ لا بأس‬

103
00:10:58,679 --> 00:11:02,307
‫هل تعلم ماذا؟ لا أستطيع أن أتحكم بالكون‬
‫فقط أريد استعادة ذاكرة الفلاش السخيفة‬

104
00:11:04,226 --> 00:11:05,602
‫تعالي إلى هنا‬

105
00:11:10,107 --> 00:11:11,775
‫عليك بخفض صوتك الآن‬

106
00:11:11,900 --> 00:11:14,194
‫أتفهم أنك منزعج مني الآن‬

107
00:11:14,319 --> 00:11:17,906
‫لكن كل ما أستطيع أن أقوله لك‬
‫هو أن تحاول أن تعيش مكاني لأسبوع‬

108
00:11:18,031 --> 00:11:20,325
‫وبعدها عد إليّ، هل تعلم ماذا؟ لا أهتم بهذا‬

109
00:11:20,450 --> 00:11:23,120
‫ليس عملي أن أجعلك تحبني الليلة‬
‫عملي أن أستعيدها‬

110
00:11:23,704 --> 00:11:25,122
‫(بوب) يفوز، أنا أخسر، لا أهتم‬

111
00:11:25,247 --> 00:11:26,790
‫- فقط أعدها لي‬
‫- تحدثت مع (بوب)؟‬

112
00:11:28,834 --> 00:11:30,210
‫أريد فقط الخروج من هذا‬

113
00:11:33,338 --> 00:11:35,799
‫أنت خارج الموضوع الآن، أنا أهتم بالأمر‬

114
00:11:35,924 --> 00:11:38,385
‫ما معنى هذا بحق الجحيم؟ كيف تهتم بالأمر؟‬

115
00:11:38,510 --> 00:11:40,262
‫لا تستطيع فقط أن تهتم بالأمر‬
‫ولا تخبرني ماذا يعني هذا‬

116
00:11:40,387 --> 00:11:41,930
‫أنا من أعطاها لك‬

117
00:11:42,431 --> 00:11:45,601
‫حسناً، عيشي وتعلمي، (نورما)‬
‫كوني حذرة لمن تعطين الأشياء‬

118
00:11:46,643 --> 00:11:49,104
‫وانتهينا من الحديث عن أي شيء‬

119
00:11:59,012 --> 00:12:01,807
‫"نزل (بايتس)، شاغر"‬

120
00:12:03,767 --> 00:12:06,061
‫سوف تذهبين وتخبرين أمك أنك على قيد الحياة؟‬

121
00:12:07,271 --> 00:12:10,565
‫- كيف ستفعلين هذا بالتحديد؟‬
‫- لا أعلم‬

122
00:12:12,693 --> 00:12:16,196
‫لا أستطيع أن أظهر فجأة على عتبة بابها‬
‫أظن أنها ستصاب بأزمة قلبية‬

123
00:12:17,531 --> 00:12:22,119
‫ربما رسالة، ربما بإمكانك أنت فعلها‬

124
00:12:25,163 --> 00:12:26,832
‫لست مضطراً لتوريط نفسك‬

125
00:12:26,957 --> 00:12:28,959
‫لست بحاجة إلى إخبارها بدورك في ما حصل أبداً‬

126
00:12:30,544 --> 00:12:35,299
‫- دوري في ما حدث؟‬
‫- نعم، أستطيع أن أتركك خارج الموضوع تماماً‬

127
00:12:38,010 --> 00:12:42,139
‫لديك مزايا طيبة، (نورمان)‬
‫ستؤثر فيها كالأبرياء‬

128
00:12:43,307 --> 00:12:45,058
‫أظن أنه بإمكانك أن تحدثها في الأمر بسهولة‬

129
00:12:48,812 --> 00:12:55,402
‫- حسناً، سأحاول‬
‫- جيد‬

130
00:13:15,881 --> 00:13:19,009
‫- هل قتلته؟‬
‫- لا، لم أقتله‬

131
00:13:20,594 --> 00:13:25,015
‫إنها حوالى ٥٠ ألفاً، لقد غضبت، وفقدت السيطرة‬

132
00:13:26,058 --> 00:13:31,021
‫كنت أوشك على قتله‬
‫وكنت أريد فعل ذلك لكن لم أفعل، حسناً؟‬

133
00:13:32,481 --> 00:13:34,941
‫الخبر السيئ هو أنه سيأتي بحثاً عني‬
‫أو الشرطة ستفعل‬

134
00:13:35,067 --> 00:13:37,110
‫إذاً عليّ الرحيل من هنا‬

135
00:13:37,861 --> 00:13:40,072
‫عليك أن تخلي المكان وتبقى عند والدتك لفترة‬

136
00:13:40,238 --> 00:13:42,282
‫على الأقل حتى نرى كيف ستستقر الأمور‬

137
00:13:44,951 --> 00:13:51,291
‫انظر، استحقينا المال، هو من أخفق!‬
‫حسناً؟ كان عليّ فعل هذا‬

138
00:13:54,628 --> 00:13:58,548
‫حسناً، حسناً، سأخلي المكان‬

139
00:13:59,341 --> 00:14:03,220
‫سأذهب وأبقى في الكوخ بالغابة‬
‫الذي يمتد على الأخدود‬

140
00:14:03,345 --> 00:14:07,057
‫سأكون هناك لو احتجت إليّ‬
‫لا أحد بإمكانه إيجادي هناك‬

141
00:14:07,224 --> 00:14:09,684
‫ستمرّ فترة قبل أن يظهر (تشيك) ويحاول شيئاً‬

142
00:14:09,810 --> 00:14:14,106
‫لكن وقتما يظهر، أخبره أنني ذهبت منذ فترة‬

143
00:14:14,231 --> 00:14:17,275
‫- وأنت لا تعلم أين أكون‬
‫- نعم، لكنك ستكون هناك، صحيح؟‬

144
00:14:17,401 --> 00:14:19,861
‫- أقصد، لن ترحل‬
‫- لا، بالطبع‬

145
00:14:21,571 --> 00:14:22,948
‫تعال إلى هنا‬

146
00:15:18,587 --> 00:15:22,299
‫- ماذا تظنين أنك تفعلين بحق الجحيم؟‬
‫- سنتخلص من كل هذا‬

147
00:15:22,424 --> 00:15:25,635
‫لا، لن نفعل هذا عملي، حسناً؟ إنه مهم‬

148
00:15:25,760 --> 00:15:28,430
‫(نورمان)، لا تعارضني في هذا‬
‫كل شيء عليه الاختفاء‬

149
00:15:28,555 --> 00:15:31,016
‫لماذا؟ لماذا تفعلين هذا؟‬

150
00:15:33,602 --> 00:15:37,230
‫لأنه يا (نورمان) شخص ما ربما‬
‫قد يفتح القضية حول وفاة (سام)‬

151
00:15:37,355 --> 00:15:40,692
‫وإذا تمّ التحقيق بأمرنا‬
‫حينها أن تكون لديك هواية‬

152
00:15:40,817 --> 00:15:43,320
‫تتضمن تقطيع أشياء نافقة، ستبدو أمراً غريباً‬

153
00:15:43,445 --> 00:15:46,490
‫لأنها ستجعلني أبدو سيئاً؟ مريضاً؟ مجنوناً؟‬

154
00:15:46,615 --> 00:15:48,074
‫- أرى‬
‫- بكل صراحة، نعم‬

155
00:15:48,200 --> 00:15:51,828
‫نعم، إذاً كل هذه الأشياء التي صنعت‬
‫والتي أحب، الجميلة‬

156
00:15:51,953 --> 00:15:55,373
‫سنقوم برميها كلها لأنك خائفة كيف أبدو‬

157
00:15:55,499 --> 00:15:58,251
‫- (نورمان)، أنت لا تفهم‬
‫- أظن أني أفهم‬

158
00:16:03,882 --> 00:16:06,259
‫لكن هل تعلمين من لا يبدو بشكل جيد في كل هذا؟‬

159
00:16:09,596 --> 00:16:10,972
‫أنت، أمي‬

160
00:16:13,850 --> 00:16:18,855
‫لا تفهمي هذا بطريقة خاطئة، حسناً؟‬
‫سأحبك دائماً‬

161
00:16:20,106 --> 00:16:25,570
‫أنت أول شيء أفكر فيه عندما أستيقظ في الصباح‬
‫وأنت آخر شيء أفكر فيه في الليل‬

162
00:16:26,238 --> 00:16:28,448
‫وكنت دائماً آخذ بكلمتك‬

163
00:16:28,573 --> 00:16:31,660
‫عندما أخبرتني أنني أقوم بهذه الأشياء‬
‫ولا أتذكرها‬

164
00:16:34,538 --> 00:16:37,249
‫لكني لست الشخص الذي يعيث الفوضى في القبو‬

165
00:16:37,874 --> 00:16:41,253
‫لست الشخص الذي ينام مع معالجه النفساني‬

166
00:16:43,505 --> 00:16:46,383
‫وبإمكانك أن تري‬
‫كيف أن كل هذه الأشياء تتعقد، أمي‬

167
00:16:48,343 --> 00:16:52,305
‫- تجعلني أتساءل‬
‫- تجعلك تتساءل عماذا؟‬

168
00:16:54,558 --> 00:16:57,352
‫كيف أعلم أنك لست من قتل أبي؟‬

169
00:17:10,365 --> 00:17:15,662
‫أنت... أنت الآن غاضب مني وتحاول إيذائي‬

170
00:17:16,538 --> 00:17:19,291
‫وأنا... وأنا لا أهتم، لا أستطيع أن أهتم‬

171
00:17:19,416 --> 00:17:21,668
‫لا أستطيع أن أهتم، فلتبقَ في غرفتك‬

172
00:17:21,793 --> 00:17:23,837
‫لا أريدك أن تغادر المنزل حتى أعلم أننا بأمان‬

173
00:17:23,962 --> 00:17:28,049
‫- سواء أحببتني أم لا‬
‫- طبعاً، أمي‬

174
00:17:57,119 --> 00:18:03,083
‫ها هي، يا إلهي!‬

175
00:18:12,009 --> 00:18:13,636
‫قامت باستبدال أبي؟‬

176
00:18:21,352 --> 00:18:23,479
‫لنعد في وقت لاحق‬

177
00:18:33,030 --> 00:18:36,033
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- يجب أن أذهب للداخل، عليّ أن أراه‬

178
00:18:59,698 --> 00:19:04,870
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- يبدو مختلفاً‬

179
00:19:07,915 --> 00:19:14,171
‫- يبدو وكأن لم يسبق لي وأن عشت هنا‬
‫- لا، أنا متأكد أن هذا ليس صحيحاً‬

180
00:19:23,096 --> 00:19:26,016
‫انظري، هل ترين؟ ها أنت ذا‬

181
00:19:29,269 --> 00:19:33,440
‫كانت تعلم أنني أكره هذه الصورة، نموذجي!‬

182
00:19:45,202 --> 00:19:46,703
‫غيّرت كل شيء‬

183
00:19:52,459 --> 00:19:57,130
‫- أين تذهبين؟ دعينا نغادر‬
‫- أريد أن أرى غرفتي‬

184
00:20:11,812 --> 00:20:13,564
‫أنا حقاً ميتة‬

185
00:20:28,579 --> 00:20:30,289
‫الكثير من العناء للعودة إلى المنزل‬

186
00:20:58,775 --> 00:21:00,777
‫- شريف (روميرو)‬
‫- مرحباً‬

187
00:21:00,903 --> 00:21:03,322
‫- العميل (ليز بابيت)‬
‫- مرحباً‬

188
00:21:04,114 --> 00:21:06,116
‫كيف أستطيع أن أساعدك؟ تفضلي بالجلوس‬

189
00:21:07,117 --> 00:21:09,536
‫تمّ تعييني لقيادة التحقيق في هذه القضية‬

190
00:21:09,661 --> 00:21:13,957
‫- نحن نقوم بتحليل معلومات ذاكرة الفلاش‬
‫- نعم، وماذا وجدتم؟‬

191
00:21:14,625 --> 00:21:17,836
‫أحد الأسماء في دفتر الحسابات‬
‫كان والدتك المتوفاة‬

192
00:21:18,837 --> 00:21:20,547
‫نعم، نعم، أعلم‬

193
00:21:21,965 --> 00:21:25,469
‫والدي، كان من بدأ هذه العملية في الثمانينيات‬

194
00:21:25,594 --> 00:21:30,057
‫عندما كان الشريف، وعندما نما مشروعه الاحتيالي‬

195
00:21:30,182 --> 00:21:32,017
‫كان يحتاج إلى عدد من المستثمرين‬

196
00:21:32,142 --> 00:21:34,311
‫هؤلاء الأشخاص الذين في دفتر الحسابات‬

197
00:21:35,103 --> 00:21:39,608
‫وقد قام بإضافة اسم والدتي‬
‫كغطاء عندما تمّ زجّه في السجن‬

198
00:21:39,733 --> 00:21:43,070
‫حتى يستطيع أن يستمر في أخذ حصته من المال‬

199
00:21:44,655 --> 00:21:46,156
‫حسناً، هذا الأمر غريب‬

200
00:21:46,782 --> 00:21:51,203
‫بعدما تمّت إدانة والدك‬
‫تمّ انتخابك كشريف للبلدة؟‬

201
00:21:51,745 --> 00:21:53,121
‫هذا صحيح‬

202
00:21:54,122 --> 00:21:58,001
‫- حسناً‬
‫- حسناً، ماذا؟‬

203
00:21:59,211 --> 00:22:00,879
‫الأمر مفاجئ‬

204
00:22:01,296 --> 00:22:04,508
‫أعني، ألا تظن أن سكان‬
‫هذه البلدة كانوا ليريدون‬

205
00:22:04,633 --> 00:22:08,428
‫أن يبعدوا أنفسهم‬
‫من أي علاقة مع المجرم المدان؟‬

206
00:22:10,055 --> 00:22:14,726
‫والدي وأنا لسنا نفس الشخص‬
‫وجميع من في هذه البلدة يعلم هذا‬

207
00:22:14,851 --> 00:22:16,645
‫ولسنا على وفاق‬

208
00:22:16,770 --> 00:22:20,607
‫أعني، أدنته للتو في جريمة جديدة‬

209
00:22:20,732 --> 00:22:22,609
‫نعم، أفهم أنك لا تحب والدك‬

210
00:22:22,734 --> 00:22:24,945
‫هذا ليس الجزء الذي لديّ مشاكل في فهمه‬

211
00:22:28,198 --> 00:22:30,242
‫بالنظر إلى تاريخ هذه البلدة‬

212
00:22:31,743 --> 00:22:36,289
‫أجد أنه من الصعوبة أنك تستطيع‬
‫الادعاء بعدم معرفة أي شيء‬

213
00:22:36,415 --> 00:22:38,834
‫حول الأعمال غير القانونية التي تجري هنا‬

214
00:22:41,128 --> 00:22:43,046
‫هل هناك سؤال هنا؟‬

215
00:22:46,133 --> 00:22:47,509
‫نحن نتحدث فحسب‬

216
00:22:49,261 --> 00:22:52,347
‫كنت متعاوناً للغاية وأشكرك على هذا‬

217
00:22:52,806 --> 00:22:54,641
‫الجميع في غرفة المؤتمرات‬

218
00:22:54,766 --> 00:22:57,227
‫لدينا الكثير لنقوم به في الـ٢٤ ساعة القادمة‬

219
00:23:05,192 --> 00:23:06,568
‫مرحباً؟‬

220
00:23:08,929 --> 00:23:10,306
‫مساء الخير، (ديلان)‬

221
00:23:11,323 --> 00:23:13,367
‫هل تبحث عن (إيما)؟ إنها في الأعلى‬

222
00:23:15,778 --> 00:23:17,696
‫في الحقيقة، جئت لرؤيتك‬

223
00:23:20,783 --> 00:23:22,493
‫أردت أن أعطيك هذا‬

224
00:23:39,343 --> 00:23:40,844
‫توجد ٥٠ ألفاً هناك‬

225
00:23:42,096 --> 00:23:46,392
‫هل هي كافية لجعل (إيما)‬
‫في مقدمة قائمة النقل؟‬

226
00:23:48,269 --> 00:23:53,899
‫لا أعلم ماذا أقول، نعم، إنها أكثر من كافية‬

227
00:23:56,193 --> 00:23:59,154
‫سأرد لك الباقي وسأدفع لك كل قرش‬

228
00:23:59,280 --> 00:24:02,199
‫ليس مهماً، لا أهتم حول هذا‬
‫فقط... عدني بأمر واحد‬

229
00:24:04,034 --> 00:24:05,953
‫لا تخبر (إيما) أن المال جاء مني‬

230
00:24:07,371 --> 00:24:10,291
‫- إذا كان هذا ما تريده‬
‫- هذا ما أريده‬

231
00:24:14,503 --> 00:24:16,880
‫سأذهب لأسلم عليها إذا كان لا مانع في هذا‬

232
00:24:22,803 --> 00:24:24,179
‫(ديلان)؟‬

233
00:24:28,350 --> 00:24:29,727
‫شكراً لك‬

234
00:24:44,908 --> 00:24:46,285
‫(إيما)، هل أنت هنا؟‬

235
00:24:58,047 --> 00:24:59,423
‫(إيما)؟‬

236
00:25:01,175 --> 00:25:02,551
‫(ديلان)؟‬

237
00:25:05,095 --> 00:25:09,808
‫أردت فقط أن آتي وأسلم عليك، كنت نائمة وأيقظتك‬

238
00:25:09,933 --> 00:25:15,230
‫- أنا آسف‬
‫- لا، من فضلك تعبت من الراحة‬

239
00:25:17,274 --> 00:25:18,817
‫أراهن أنني أبدو بشكل جيد‬

240
00:25:29,244 --> 00:25:30,704
‫ما الخطب؟ هل حدث شيء ما؟‬

241
00:25:34,416 --> 00:25:37,252
‫لا شيء، لا شيء، فقط...‬

242
00:25:38,587 --> 00:25:41,632
‫(كايلب) كان عليه أن يغادر المزرعة لفترة‬

243
00:25:43,175 --> 00:25:44,551
‫لماذا؟‬

244
00:25:45,803 --> 00:25:50,766
‫بعض الأعمال التي عليه أن يهتم بها‬
‫ليست بالأمر المهم‬

245
00:25:51,975 --> 00:25:56,939
‫اعتدت تواجده هناك فحسب‬

246
00:26:02,194 --> 00:26:03,987
‫بالطبع، إنه والدك‬

247
00:26:07,658 --> 00:26:10,369
‫أعلم منذ الصيف الماضي، (نورمان) أخبرني‬

248
00:26:11,036 --> 00:26:13,080
‫لا تغضب، كان قلقاً عليك‬

249
00:26:14,623 --> 00:26:16,166
‫آسف لأنك تعلمين هذا الأمر‬

250
00:26:19,920 --> 00:26:26,093
‫أخذ مني فترة طويلة لأتخيّل الأمر وأفهمه‬

251
00:26:28,178 --> 00:26:30,764
‫لا أستطيع أن أتخيل كيف شخص مثلك سيظن...‬

252
00:26:30,889 --> 00:26:32,266
‫لا‬

253
00:26:36,186 --> 00:26:38,939
‫نأتي إلى العالم بالطريقة التي نأتي بها‬

254
00:26:39,064 --> 00:26:42,901
‫ليست خيارنا، لكن على الأقل نحن هنا‬

255
00:26:49,324 --> 00:26:50,701
‫شكراً، (إيما)‬

256
00:27:01,003 --> 00:27:04,590
‫عليّ أن أذهب‬

257
00:27:05,215 --> 00:27:06,592
‫سأراك قريباً‬

258
00:27:20,731 --> 00:27:26,737
‫- ماذا ستفعلين الآن؟‬
‫- لا فكرة لديّ‬

259
00:27:30,324 --> 00:27:32,659
‫لا أريد أن أكون لوحدي مجدداً‬

260
00:27:41,376 --> 00:27:44,171
‫عليّ أن أعود إلى أمي‬

261
00:27:45,422 --> 00:27:47,925
‫لماذا لا تريدك أن تغادر المنزل؟‬

262
00:27:51,136 --> 00:27:53,305
‫تظن أن هناك خطباً ما بي‬

263
00:27:57,184 --> 00:27:59,937
‫حسناً، هل هناك خطب ما بك؟‬

264
00:28:04,650 --> 00:28:06,026
‫نعم‬

265
00:28:57,901 --> 00:28:59,278
‫لا بد من أنك تمزحين‬

266
00:29:00,487 --> 00:29:03,699
‫ابني لن يذهب إلى السجن لأن شخصاً‬
‫غنياً ومنحرفاً حقيراً قتل امرأتين‬

267
00:29:03,824 --> 00:29:06,577
‫إنه لا يستحق أن يتم جرّه إلى هذا‬
‫وضع سلاحك اللعين جانباً‬

268
00:29:06,702 --> 00:29:09,455
‫كأنك ستقوم بإطلاق النار عليّ؟‬

269
00:29:09,580 --> 00:29:12,291
‫- أكرهك!‬
‫- حسناً، أكرهك أيضاً، ماذا إذاً؟‬

270
00:29:20,215 --> 00:29:23,719
‫أين هي؟ أين هي قطعة الكمبيوتر الغبية‬
‫التي تخرب حياتي؟‬

271
00:29:23,844 --> 00:29:27,014
‫- سلمتها لوكالة مكافحة المخدرات‬
‫- ماذا فعلت؟‬

272
00:29:28,140 --> 00:29:29,516
‫نعم‬

273
00:29:30,017 --> 00:29:33,312
‫تعلمين، كل هؤلاء الناس المتورطين في هذا‬
‫كلهم مجرمون، وسيذهبون إلى السجن‬

274
00:29:33,437 --> 00:29:35,939
‫وليذهبوا للجحيم، لا أهتم، لأنني سئمت من هذا‬

275
00:29:36,065 --> 00:29:39,860
‫سئمت من محاولة إرضائهم وإرضاء الجميع‬

276
00:29:39,985 --> 00:29:43,197
‫وسئمت من محاولة جعل كل هذا الهراء يعمل‬

277
00:29:43,322 --> 00:29:46,492
‫انتهيت، انتهيت منهم، انتهيت من هذه البلدة‬

278
00:29:46,617 --> 00:29:49,119
‫- انتهيت من الجميع‬
‫- كيف بإمكانك فعل هذا بي؟‬

279
00:29:52,331 --> 00:29:55,167
‫(بوب باريس) سيقوم بالتحقيق‬
‫في وفاة زوجي فقط لينتقم مني‬

280
00:29:55,292 --> 00:30:00,339
‫انتهى أمري! أنا... انتهى أمري تماماً‬
‫كيف بإمكانك فعل هذا بي؟‬

281
00:30:06,887 --> 00:30:08,263
‫لماذا كذبت عليّ؟‬

282
00:30:08,388 --> 00:30:10,099
‫- لم أكذب عليك‬
‫- هيا، تعلمين، زوجك لم يتوفَ...‬

283
00:30:10,224 --> 00:30:11,600
‫- لم أكذب!‬
‫- لم يتوفَ في حادثة‬

284
00:30:11,725 --> 00:30:16,647
‫تعلمين وأعلم ذلك، هيا أخبريني الحقيقة، حسناً؟‬
‫لمرة واحدة في حياتك، أخبريني الحقيقة، (نورما)‬

285
00:30:20,067 --> 00:30:22,486
‫- أنا فعلت، أنا قتلته‬
‫- لا، هيا، الحقيقة!‬

286
00:30:22,611 --> 00:30:25,114
‫- كان يعتدي عليّ، وقد قتلته‬
‫- لا، اللعنة، الحقيقة!‬

287
00:30:25,239 --> 00:30:27,157
‫كان يضربني وقد ضربته‬
‫على رأسه بالخلاط الكهربائي‬

288
00:30:27,282 --> 00:30:29,451
‫لم أكن أقصد قتله لكن فعلت‬

289
00:30:29,576 --> 00:30:32,037
‫وقد جررت جثته إلى المرأب‬
‫وجعلت الأمر يبدو وكأنه حادثة‬

290
00:30:32,162 --> 00:30:33,747
‫توقفي عن الكذب عليّ!‬

291
00:30:40,045 --> 00:30:42,673
‫أنت تعرف الحقيقة، لا تجبرني على قولها‬

292
00:30:48,720 --> 00:30:52,099
‫أنت! أنت! أنت!‬

293
00:30:52,224 --> 00:30:57,271
‫أكرهك! أكرهك! أكرهك!‬

294
00:30:58,230 --> 00:31:00,482
‫أكرهك!‬

295
00:31:31,847 --> 00:31:38,687
‫لا تلمسني! لا تلمسني، من فضلك، لا تلمسني‬

296
00:31:40,189 --> 00:31:41,565
‫لا تلمسني‬

297
00:31:52,576 --> 00:31:58,832
‫"نزل (بايتس)"‬

298
00:32:26,443 --> 00:32:29,363
‫لن تنالوا مني!‬

299
00:32:35,786 --> 00:32:41,375
‫اذهبوا إلى الجحيم أيها الأوغاد!‬
‫سأحاربكم حتى أموت!‬

300
00:33:08,151 --> 00:33:10,320
‫- هل أنت بخير؟ تبدين...‬
‫- لا تسأل‬

301
00:33:11,530 --> 00:33:14,616
‫- ولن أسأل أيضاً‬
‫- حسناً، عادل للغاية‬

302
00:33:16,285 --> 00:33:18,120
‫أردت فقط أن أترك هذه لـ(ديلان)‬

303
00:33:19,705 --> 00:33:23,959
‫سأغادر، أنا قلق من البقاء هنا‬

304
00:33:25,752 --> 00:33:27,129
‫حسناً‬

305
00:33:28,255 --> 00:33:30,257
‫أليس عليك أن تودّعه قبل أن تذهب؟‬

306
00:33:38,932 --> 00:33:45,439
‫انظري، (نورما)، قبل أن أذهب‬
‫أحتاج إلى أن أخبرك بشيء ما، حسناً؟‬

307
00:33:45,564 --> 00:33:50,944
‫- شيء عن (نورمان)‬
‫- (نورمان)؟ لكنك لا تعرفه حتى‬

308
00:33:52,529 --> 00:33:54,281
‫عندما كنت هنا آخر مرة‬

309
00:33:55,157 --> 00:33:57,492
‫تعلمين... عندما لم تريدي أن تتحدثي معي‬

310
00:33:58,243 --> 00:34:03,248
‫كنت مقيماً في نزل قريب من هنا وقد وجدني‬

311
00:34:04,916 --> 00:34:06,418
‫وقد أتى إلى غرفتي‬

312
00:34:07,252 --> 00:34:10,297
‫وبدأ في التحدث معي عن مدى غضبه‬

313
00:34:11,506 --> 00:34:15,093
‫كيف أني اغتصبته‬

314
00:34:16,762 --> 00:34:22,684
‫وقد بدأت أستوعب، كان يظن أنه أنت‬

315
00:34:27,356 --> 00:34:30,484
‫لا، لا يوجد أي خطب في (نورمان)‬
‫لا يوجد أي خطب في (نورمان)‬

316
00:34:31,276 --> 00:34:34,654
‫انظري، بإمكانك أن تري العالم‬
‫بأي طريقة تريدين، (نورما)، حسناً؟‬

317
00:34:34,780 --> 00:34:37,199
‫أعلم أنك لا تريدين النظر إلى الحقيقة‬

318
00:34:37,324 --> 00:34:41,578
‫لكن الحقيقة هي... (نورمان)‬
‫سيقوم بإيذاء شخص ما‬

319
00:34:43,163 --> 00:34:44,998
‫أتمنى فقط ألا يكون أنت‬

320
00:34:51,129 --> 00:34:52,881
‫وداعاً، (نورما لويس)‬

321
00:35:29,407 --> 00:35:32,619
‫هذه لي، لكنها ستلائمك‬

322
00:35:33,036 --> 00:35:34,412
‫شكراً، (نورمان)‬

323
00:35:43,588 --> 00:35:47,967
‫قررت أن أغادر غداً‬

324
00:35:51,721 --> 00:35:55,266
‫- أين ستذهبين؟‬
‫- لا أعلم‬

325
00:35:57,977 --> 00:36:02,774
‫- هل تريد أن تأتي معي؟‬
‫- لا، لا أستطيع‬

326
00:36:03,650 --> 00:36:06,236
‫لماذا؟ لماذا لا تستطيع الرحيل؟‬

327
00:36:10,198 --> 00:36:12,409
‫لأن هناك خطباً ما فيك؟‬

328
00:36:15,620 --> 00:36:18,206
‫جزئياً، نعم‬

329
00:36:19,958 --> 00:36:26,131
‫بالإضافة إلى أن أمي تبدو غاضبة، ما هذا؟‬

330
00:36:30,427 --> 00:36:32,637
‫شيء يساعدني في النوم‬

331
00:36:47,444 --> 00:36:53,825
‫- إذاً ما خطبك؟‬
‫- نوع من الاضطراب العصبي‬

332
00:36:54,993 --> 00:36:59,038
‫أغيب عن الوعي من حين إلى آخر‬
‫لا أستطيع قيادة السيارة أو أي شيء‬

333
00:37:04,127 --> 00:37:08,840
‫(نورمان)، هل تتذكر‬
‫عندما جئت إلى بابي تلك الليلة‬

334
00:37:11,176 --> 00:37:13,136
‫وحاولت إخباري أنك تحبني؟‬

335
00:37:17,015 --> 00:37:19,100
‫وأخبرتك أني لا أشعر بتلك الطريقة؟‬

336
00:37:22,395 --> 00:37:23,771
‫كنت غبية‬

337
00:37:26,191 --> 00:37:29,152
‫لكن لا أستطيع أن أخبرك‬
‫إلى أي مدى أقدّر هذا الآن‬

338
00:37:31,946 --> 00:37:36,910
‫ليس وكأنني أظن أنك ما زلت‬
‫تحبني أو كنت من قبل‬

339
00:38:26,042 --> 00:38:27,627
‫(نورمان)؟‬

340
00:38:36,844 --> 00:38:38,304
‫(نورمان)، من فضلك‬

341
00:38:45,812 --> 00:38:51,150
‫- لا أستطيع...‬
‫- لا بأس، (نورمان)‬

342
00:38:51,526 --> 00:38:57,282
‫لا بأس، أريد فقط أن أكون بالقرب منك‬

343
00:39:07,292 --> 00:39:08,668
‫(نورمان)؟‬

344
00:39:11,170 --> 00:39:14,090
‫- لا أستطيع، عليّ...‬
‫- لا تذهب‬

345
00:39:15,883 --> 00:39:17,260
‫إلى أين أنت ذاهب؟‬

346
00:39:30,607 --> 00:39:32,358
‫لماذا أنت مصدوم هكذا؟‬

347
00:39:36,988 --> 00:39:38,823
‫رأيت ما كنت على وشك القيام به هناك‬

348
00:39:41,826 --> 00:39:48,541
‫- أنا محتار‬
‫- (نورمان)، لا تعبث معي، حسناً؟‬

349
00:39:49,292 --> 00:39:51,544
‫ماذا ستفعل بشأن تلك الفتاة هناك؟‬

350
00:39:54,172 --> 00:39:58,760
‫- أعلم ما تريد أن تفعله‬
‫- لا، الأمر ليس كذلك‬

351
00:39:58,926 --> 00:40:01,763
‫الأمر ليس كذلك، أمي، إنها فقط تواجه مشاكل‬

352
00:40:03,348 --> 00:40:06,851
‫تلك الساقطة (برادلي مارتن)‬
‫كانت دائماً عبئاً عليّ‬

353
00:40:07,018 --> 00:40:10,396
‫- كنت أظن أنها ميتة‬
‫- لا، لقد زيّفت انتحارها‬

354
00:40:10,521 --> 00:40:13,316
‫كان عليها فقط أن تهرب‬
‫من بعض الأشخاص السيئين‬

355
00:40:16,361 --> 00:40:19,155
‫(نورمان)، استمع إليّ‬
‫لدينا الكثير من المشاكل هنا‬

356
00:40:19,280 --> 00:40:21,199
‫لا نحتاج إلى مشاكل جديدة‬

357
00:40:26,120 --> 00:40:27,497
‫حسناً‬

358
00:40:29,457 --> 00:40:35,213
‫نعم، نعم، أمي، أنت على صواب‬
‫أنا آسف، فقط شعرت بالسوء من أجلها‬

359
00:40:35,338 --> 00:40:40,551
‫أعلم عزيزي، أعلم، قلبك كبير‬

360
00:40:46,057 --> 00:40:50,061
‫- هيا، لنذهب إلى المنزل‬
‫- بالطبع، أمي‬

361
00:41:02,832 --> 00:41:05,832
‫"عن رواية (سايكو) لـ(روبرت بلوك)‬
‫والفيلم السينمائي (سايكو)"‬

362
00:41:06,419 --> 00:41:10,419
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

