﻿1
00:00:01,075 --> 00:00:02,743
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:02,869 --> 00:00:05,204
‫- (نورمان)؟‬
‫- لا أحد سيرى السيارة هنا‬

3
00:00:05,329 --> 00:00:07,915
‫حسناً، يمكنك المبيت في النزل‬
‫ليس لدينا أي زوار‬

4
00:00:08,040 --> 00:00:10,334
‫أنت مخبر وقد أعددت للإيقاع بنا‬

5
00:00:15,798 --> 00:00:18,259
‫- لقد قتلته؟‬
‫- لا، كدت أقتله وكنت أريد ذلك‬

6
00:00:18,384 --> 00:00:21,304
‫سأذهب وأبقى في كوخ بالغابة على امتداد الجرف‬

7
00:00:21,429 --> 00:00:23,055
‫أعطيهم هذا المبلغ‬

8
00:00:23,181 --> 00:00:24,599
‫سأعطيك ذاكرة الفلاش‬

9
00:00:24,724 --> 00:00:28,769
‫لكن عليك أن تعدني‬
‫بأنك لن تقحم (نورمان) في هذا‬

10
00:00:28,895 --> 00:00:31,147
‫ليس لديك الحق في تقرير أي شيء الآن، (نورما)‬

11
00:00:31,272 --> 00:00:33,483
‫أين هي قطعة الكمبيوتر السخيفة‬
‫التي تخرب حياتي؟‬

12
00:00:33,608 --> 00:00:35,943
‫- سلمتها لوكالة مكافحة المخدرات‬
‫- ماذا فعلت؟‬

13
00:00:36,068 --> 00:00:38,738
‫سئمت من محاولة جعل كل هذا الهراء يعمل‬

14
00:00:38,863 --> 00:00:42,033
‫انتهى أمري، أنا... لقد انتهى أمري تماماً‬

15
00:00:42,158 --> 00:00:43,534
‫كيف بإمكانك فعل هذا بي؟‬

16
00:00:43,659 --> 00:00:46,412
‫سأغادر غداً، هل تريد أن تأتي معي؟‬

17
00:00:46,787 --> 00:00:49,874
‫(نورمان)، ماذا ستفعل حول تلك الفتاة هناك؟‬

18
00:00:49,999 --> 00:00:51,375
‫أعلم ما تريد أن تفعله‬

19
00:00:51,501 --> 00:00:54,170
‫لا، الأمر ليس كذلك، أمي، إنها فقط تواجه مشاكل‬

20
00:00:54,378 --> 00:00:57,507
‫- هيا، لنذهب إلى المنزل‬
‫- بالطبع، أمي‬

21
00:01:28,913 --> 00:01:31,832
‫- من أين أتت هذه؟‬
‫- (كايلب) تركها لك‬

22
00:01:34,502 --> 00:01:39,090
‫- ألم يقل لماذا؟‬
‫- لا، فقط قال أعطي هذه لـ(ديلان)‬

23
00:01:39,215 --> 00:01:41,592
‫وأنا لم أطلب شرحاً‬

24
00:01:44,178 --> 00:01:45,555
‫بعد كل هذا الهراء الذي حدث؟‬

25
00:01:47,473 --> 00:01:49,350
‫الناس بشكل عام مخيبون للآمال، عزيزي‬

26
00:01:49,475 --> 00:01:51,852
‫لا يمكنك فعل أي شيء‬
‫ولا يمكنك ترك الأمر يؤثر بك‬

27
00:01:53,020 --> 00:01:54,480
‫نعم، حسناً‬

28
00:01:58,109 --> 00:02:01,571
‫سأذهب لتفقد (باينفيو) اليوم‬

29
00:02:01,737 --> 00:02:03,114
‫ما هذا؟‬

30
00:02:03,239 --> 00:02:07,326
‫إنه المكان الذي يستطيع مساعدة‬
‫الأشخاص ذوي مشاكل عقلية‬

31
00:02:08,578 --> 00:02:09,954
‫حسناً‬

32
00:02:10,496 --> 00:02:14,333
‫المكان بعيد قليلاً‬
‫لذا سأذهب لألبس ثيابي وأتوجه إليه‬

33
00:02:22,842 --> 00:02:28,014
‫حسناً، حسناً، هدوء‬
‫لدينا يوم طويل ينتظرنا يا جماعة‬

34
00:02:28,139 --> 00:02:30,683
‫- هل كل شخص لديه قائمة مهامه؟‬
‫- أجل‬

35
00:02:30,808 --> 00:02:32,184
‫جيد‬

36
00:02:32,351 --> 00:02:35,479
‫سنهجم على (بوب باريس)‬
‫تحديداً عند التاسعة والنصف‬

37
00:02:35,605 --> 00:02:40,443
‫وأنت (راسل)، فريقك سيتكفل بشمال (ديكاتور)‬
‫من هنا حتى منزل (باريس)‬

38
00:02:40,568 --> 00:02:43,112
‫هذه خلاصة مجموعة من العمليات‬

39
00:02:43,237 --> 00:02:46,616
‫الكثير من الوقت والمال تمّ إنفاقها على هذا‬
‫فدعونا لا نخفق‬

40
00:02:46,741 --> 00:02:49,160
‫سنعود جميعاً إلى هنا قبل خمس وأربعين دقيقة‬
‫من الموعد المحدد‬

41
00:02:49,285 --> 00:02:51,912
‫كن هنا مع معداتك في الوقت المحدد‬

42
00:04:25,730 --> 00:04:29,275
{\pos(192,200)}‫- (إيم)؟ (إيما)؟‬
‫- نعم، أنا هنا أبي‬

43
00:04:35,123 --> 00:04:37,750
‫تلقيت للتو اتصالاً من مستشفى (بورتلاند)‬

44
00:04:37,917 --> 00:04:40,086
{\pos(192,200)}‫يبدو أنهم ربما وجدوا لك رئتين‬

45
00:04:41,462 --> 00:04:46,092
{\pos(192,200)}‫إنهم يؤكدون على أن العائلة‬
‫مستعدة للتبرع بها على الأغلب‬

46
00:04:46,759 --> 00:04:51,556
{\pos(192,200)}‫سنتأكد خلال الساعات القادمة‬
‫(إيما)، هذه هي اللحظة المنتظرة‬

47
00:04:53,558 --> 00:04:55,643
‫كيف أصبحت في مقدمة اللائحة بسرعة؟‬

48
00:04:56,853 --> 00:05:00,815
{\pos(192,200)}‫أظن أنه لأنك التطابق الملائم لهاتين الرئتين‬

49
00:05:01,732 --> 00:05:04,318
{\pos(192,200)}‫هيا، عليك الاستعداد في حال حدوث شيء ما‬

50
00:05:07,613 --> 00:05:08,990
‫اسمعي‬

51
00:05:12,577 --> 00:05:16,247
‫لا تقلقي، حسناً؟ سيكون الأمر على ما يرام‬

52
00:05:19,917 --> 00:05:21,294
{\pos(192,200)}‫هذا مبهج‬

53
00:05:27,300 --> 00:05:28,926
{\pos(192,200)}‫سأذهب لأجمع أغراضي‬

54
00:05:53,534 --> 00:05:54,911
‫(برادلي)؟‬

55
00:06:46,379 --> 00:06:49,548
‫صباح الخير، هل أستطيع مساعدتك؟‬

56
00:06:50,091 --> 00:06:52,551
‫مرحباً، نعم‬

57
00:06:53,135 --> 00:06:55,930
{\pos(192,200)}‫كنت أتساءل هل بإمكاني الحصول‬
‫على معلومات حول منشآتكم‬

58
00:06:56,055 --> 00:07:01,519
{\pos(192,200)}‫نعم، بكل تأكيد، ليست مشكلة‬
‫انتظري لدقيقة، عزيزتي‬

59
00:07:02,520 --> 00:07:06,941
{\pos(192,200)}‫المريض الذي تستفسرين من أجله‬
‫ما هو تشخيص مرضه أو مرضها؟‬

60
00:07:07,066 --> 00:07:10,778
{\pos(192,200)}‫حسناً، هو... الأمر غير واضح‬

61
00:07:10,903 --> 00:07:14,657
{\pos(192,200)}‫تعلمين، واحد من الأمور التي أنا مهتمة بها‬
‫هي الحصول على تشخيص كامل‬

62
00:07:14,782 --> 00:07:17,076
{\pos(192,200)}‫تعلمين، الأمراض العقلية معقدة‬

63
00:07:17,368 --> 00:07:21,539
‫- بكل تأكيد تعلمين هذا‬
‫- نعم، دائماً‬

64
00:07:22,081 --> 00:07:26,210
‫- من هو الدكتور الذي أرسلكم؟‬
‫- فقط قرأت عن هذا المكان‬

65
00:07:26,335 --> 00:07:32,300
‫- وقد أتيت بمفردي إلى هنا‬
‫- والمريض يكون؟‬

66
00:07:32,508 --> 00:07:34,593
‫إنه ابني‬

67
00:07:40,433 --> 00:07:42,768
‫- هل أستطيع أن أسألك بضعة أسئلة؟‬
‫- بكل تأكيد‬

68
00:07:42,893 --> 00:07:45,146
‫كنت أفكر في الأمر‬
‫لم أتخذ أي قرار بعد، تعلمين‬

69
00:07:45,271 --> 00:07:50,526
‫الأمر حقيقة جد صعب‬
‫حقيقة الأخذ بالاعتبار القيام بهذا‬

70
00:07:50,651 --> 00:07:56,032
‫- لكن كم... كم من مرة يمكنك الزيارة؟‬
‫- لدينا سياسة زيارة جد متفتحة‬

71
00:07:56,282 --> 00:08:01,579
‫كما يمكنك أن تري، الكثير من ضيوفنا‬
‫لديهم وصول سهل لعائلاتهم‬

72
00:08:01,704 --> 00:08:05,416
‫جيد، هو وأنا... المريض‬
‫نحن قريبان جداً من بعض‬

73
00:08:05,583 --> 00:08:08,586
‫كما أخبرتك، في كل الحالات تقريباً‬
‫لا يوجد أي مشكلة‬

74
00:08:08,711 --> 00:08:10,087
‫جيد‬

75
00:08:11,047 --> 00:08:12,423
‫و...‬

76
00:08:16,594 --> 00:08:18,095
‫ماذا عن تكاليف المكان؟‬

77
00:08:19,096 --> 00:08:21,223
‫لدينا اتفاق مباشر مع شركة تأمينك‬

78
00:08:21,349 --> 00:08:24,977
‫لدينا مسؤولون عن القضايا‬
‫سيتكلفون بكل الأمور من أجلك‬

79
00:08:25,561 --> 00:08:30,983
‫التأمين، بالطبع‬
‫لكن بدافع الفضول، كم يكلف هذا المكان لليوم؟‬

80
00:08:31,942 --> 00:08:35,154
‫هذا يعتمد غالباً على حالة المريض‬

81
00:08:35,279 --> 00:08:39,075
‫- نعم، لكن... أقصد، مثلاً رقم محدد‬
‫- لا يوجد رقم محدد‬

82
00:08:41,327 --> 00:08:43,287
‫لا يوجد رقم للتكاليف؟‬

83
00:08:43,412 --> 00:08:46,874
‫أعني... أنت ترتدين ثياباً مترفة‬
‫لتقنعيني بهذا المكان‬

84
00:08:46,999 --> 00:08:49,919
‫لكن ألن تخبريني كم سيكلفني؟‬

85
00:08:50,836 --> 00:08:54,840
‫الحد الأدنى للتكاليف هو ٥٢٩ دولاراً لليلة‬

86
00:08:54,965 --> 00:08:56,342
‫هذا للغرفة والوجبات‬

87
00:08:56,467 --> 00:09:02,932
‫تكاليف العلاج تضاف إلى هذا‬
‫للأطباء، التشخيصات والجلسات العلاجية‬

88
00:09:03,265 --> 00:09:07,645
‫لغالبية المرضى، قد تتراوح من حوالى‬
‫٢٠ ألفاً إلى ٤٠ ألف دولار للشهر‬

89
00:09:07,770 --> 00:09:11,357
‫الحل، كما أخبرتك هو تأمينك‬

90
00:09:11,482 --> 00:09:16,737
‫معظم الأولياء بإمكانهم التفاوض‬
‫على خصم كبير للحساب لهذه الأرقام‬

91
00:09:16,904 --> 00:09:20,282
‫لكن للإجابة حقاً على سؤالك‬
‫نحتاج إلى تواجد دكتور‬

92
00:09:20,408 --> 00:09:22,159
‫وخطة العلاج‬

93
00:09:22,827 --> 00:09:25,413
‫لدي حزمة معلومات هنا من أجلك‬

94
00:09:29,832 --> 00:09:35,546
‫- "أنا (كايلب)، اترك رسالة"‬
‫- ما هذا بحق الجحيم، (كايلب)؟‬

95
00:09:36,339 --> 00:09:39,091
‫هل ظننت أنها فكرة جيدة‬
‫أن تغادر فقط دون أن تخبرني؟‬

96
00:09:40,635 --> 00:09:43,304
‫كما لو أنني لن أعلم أو لن ألاحظ أي شيء؟‬

97
00:09:43,429 --> 00:09:47,683
‫خمن ماذا؟ لقد لاحظت، فلتذهب للجحيم!‬

98
00:09:58,611 --> 00:10:01,197
‫نعم، نحن جاهزون، نستطيع‬
‫أن نكون هناك في غضون ٩٠ دقيقة‬

99
00:10:01,864 --> 00:10:03,532
‫عندما تتخذون القرار‬

100
00:10:05,660 --> 00:10:09,246
‫نعم، لكن هناك فرصة، هذا كل ما أردناه دائماً‬

101
00:10:12,124 --> 00:10:13,501
‫أتفهم‬

102
00:10:14,251 --> 00:10:19,215
‫نعم، سأعمل على أن تفعل هي أيضاً‬
‫شكراً جزيلاً لك‬

103
00:10:19,966 --> 00:10:21,342
‫شكراً لك، وداعاً‬

104
00:11:33,330 --> 00:11:36,250
‫- نعم، مرحباً؟‬
‫- (ديلان)، هذا (ويل ديكودي)‬

105
00:11:36,375 --> 00:11:40,296
‫- "(ويل)، ماذا يحدث؟"‬
‫- هل اتصلت بك (إيما)؟‬

106
00:11:42,131 --> 00:11:45,092
‫- لا، لماذا؟ ما الخطب؟‬
‫- لا، إنها أخبار جيدة‬

107
00:11:45,217 --> 00:11:48,554
‫سمعنا للتو أن هناك رئتين أصبحتا متوفرتين‬

108
00:11:48,679 --> 00:11:51,015
‫"علينا الذهاب إلى (بورتلاند)‬
‫في أقرب فرصة ممكنة"‬

109
00:11:51,140 --> 00:11:55,895
‫"(إيما) تعلم هذا، لقد أخبرتها‬
‫لكنها ذهبت إلى الخارج لمكان ما"‬

110
00:11:56,604 --> 00:12:01,108
‫"أظن أنها قلقة وخائفة‬
‫هل لديك أي فكرة عن مكانها؟"‬

111
00:12:02,193 --> 00:12:05,988
‫- هل تحققت في النزل؟‬
‫- نعم، ليست هناك‬

112
00:12:07,031 --> 00:12:09,867
‫- سأحاول إيجادها‬
‫- "من فضلك"‬

113
00:12:10,576 --> 00:12:14,038
‫"أنا قلق إذا فوتنا هذه الفرصة‬
‫لن تحصل على فرصة أخرى"‬

114
00:12:15,581 --> 00:12:16,957
‫سأعلمك بما يحدث‬

115
00:12:43,484 --> 00:12:45,152
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

116
00:12:47,488 --> 00:12:53,160
‫- ربما تتساءل لماذا أنا هنا‬
‫- ليس كثيراً، لا‬

117
00:12:55,079 --> 00:12:59,333
‫أبوك أخبرني، عليك الذهاب إلى (بورتلاند)‬

118
00:13:01,752 --> 00:13:04,004
‫قال إنك اختفيت وهو قلق عليك‬

119
00:13:04,797 --> 00:13:07,174
‫أعلم أنه في موقف صعب، عليه‬
‫أن يخبرني بأنه الشيء الصائب لفعله‬

120
00:13:07,299 --> 00:13:09,301
‫لأنه لا يوجد أي سبب معقول للقول بأنه ليس كذلك‬

121
00:13:09,426 --> 00:13:12,179
‫أنا فقط لا أريد أن أموت، الأمر بهذه البساطة‬

122
00:13:12,972 --> 00:13:15,975
‫نعم، لكن لن يحدث هذا‬
‫أليس هذا المقصود من القيام بالعملية؟‬

123
00:13:16,100 --> 00:13:19,979
‫لا... عمليات الازدراع ليست مضمونة‬
‫أناس ترفض أجسادهم أعضاءً كل يوم‬

124
00:13:20,104 --> 00:13:22,022
‫الرئة خاصة معقدة‬

125
00:13:22,148 --> 00:13:24,024
‫تعلم، إن مات شخص دماغياً‬
‫بينما هو موصول بأداة التنفس‬

126
00:13:24,150 --> 00:13:26,360
‫كلنا نتصرف على أساس أن الأمر العظيم‬
‫فلنضع هذه الرئتين في (إيما)‬

127
00:13:26,485 --> 00:13:28,696
‫الأمر لا يسير هكذا!‬
‫ماذا لو لم أكن تطابقاً مناسباً؟‬

128
00:13:28,821 --> 00:13:30,906
‫هذا من المرجح حدوثه أكثر من شيء آخر‬

129
00:13:31,031 --> 00:13:32,867
‫حينها سأكون قد أفسدت‬
‫رئتي هذا الشخص الميت المسكين‬

130
00:13:32,992 --> 00:13:35,327
‫وما تبقى لي من قدر صغير من الحياة في الأرض‬

131
00:13:37,621 --> 00:13:40,416
‫نعم، لكن... أقصد أن الناس تقوم بهذه العمليات‬

132
00:13:40,666 --> 00:13:44,086
‫تعلمين، ينجون ويواصلون بقية حياتهم‬

133
00:13:46,088 --> 00:13:47,756
‫نعم، صحيح لكن...‬

134
00:13:48,799 --> 00:13:51,719
‫لا أريد قضاء بقية حياتي‬
‫بينما أنا عرضة للفحوصات والإبر‬

135
00:13:51,844 --> 00:13:53,637
‫والتحاليل والتقييم‬

136
00:13:53,971 --> 00:13:55,931
‫أعيش دائماً مع معطى أنه في أي يوم‬

137
00:13:56,056 --> 00:13:59,226
‫قد يقوم جسدي بطريقة ما بالانقلاب عليّ‬
‫ويبدأ برفض الرئتين‬

138
00:13:59,351 --> 00:14:04,732
‫الآن على الأقل... على الأقل بهذه‬
‫الطريقة، أستطيع أن أعيش منكرة لهذا‬

139
00:14:05,482 --> 00:14:07,902
‫ليس وكأنه لن يحدث‬
‫ليس كأني أطرح هذا السؤال كل يوم‬

140
00:14:08,736 --> 00:14:11,614
‫ألن يخذلني جسدي اليوم؟ هل تعلم؟‬

141
00:14:11,739 --> 00:14:13,824
‫أنا فقط... أريد أن أحظى‬
‫ببعض السيطرة على حياتي‬

142
00:14:13,949 --> 00:14:17,328
‫- (إيما)، (إيما)... هيا‬
‫- لا، لا تنظر، أبدو سخيفة عندما أبكي‬

143
00:14:19,788 --> 00:14:22,208
‫انظري، أنت أقل الأشخاص‬
‫سخافة الذين عرفتهم على الإطلاق‬

144
00:14:22,708 --> 00:14:27,254
‫أنت... أنت حكيمة أكثر من الكثير‬
‫من الأشخاص ضعف عمرك وأنت أشجع شخص عرفته‬

145
00:14:33,969 --> 00:14:35,471
‫أنت محاربة صلبة‬

146
00:15:05,709 --> 00:15:09,588
‫- عمّ كنا نتحدث؟‬
‫- ليس لديّ أي فكرة‬

147
00:15:11,632 --> 00:15:15,302
‫يمكنك دائماً التفكير فيّ كالشخص الذي تغزّل بك‬

148
00:15:15,427 --> 00:15:18,138
‫- قبل أن تقومي بعملية نقل رئتين‬
‫- هل تتغزل بي؟‬

149
00:15:18,264 --> 00:15:20,849
‫حسناً، إذا لم تعرفي ذلك‬
‫فإذاً أنا أقوم بعمل رديء هنا‬

150
00:15:26,355 --> 00:15:29,233
‫أظن أنني سأقوم بعملية نقل الرئتين‬
‫الغبية هذه، أليس كذلك؟‬

151
00:15:30,025 --> 00:15:32,987
‫- عليك القيام بهذا‬
‫- لا تضغط عليّ أو أي شيء‬

152
00:15:38,284 --> 00:15:43,247
‫- لكن عليك القيام بهذا‬
‫- أعلم‬

153
00:16:05,651 --> 00:16:07,028
‫أنتِ هنا‬

154
00:16:08,112 --> 00:16:09,614
‫كنت أقوم ببعض الحسابات‬

155
00:16:10,865 --> 00:16:13,785
‫أظن أن لديّ ٣٠ ألف دولار‬
‫مع هذه المجوهرات التي أستطيع أن أبيعها‬

156
00:16:13,910 --> 00:16:16,579
‫و١٥ ألف دولار نقداً‬

157
00:16:19,957 --> 00:16:23,920
‫- اقتحمت منزل أمي‬
‫- ألهذا السبب ذهبتِ؟‬

158
00:16:26,255 --> 00:16:28,299
‫كل هذه الأغراض تمّ شراؤها‬
‫من أموال المخدرات الخاصة بأبي‬

159
00:16:28,424 --> 00:16:30,343
‫لهذا أظن أن الأمر عادل‬

160
00:16:35,139 --> 00:16:40,061
‫علينا المغادرة قريباً‬
‫جلبت لنا بعض المؤن للطريق‬

161
00:16:41,187 --> 00:16:45,566
‫- بعض الملابس ومعجون الأسنان‬
‫- نعم، حسناً‬

162
00:16:46,651 --> 00:16:52,532
‫هل تستطيع أن تكون جاهزاً للذهاب الليلة؟‬
‫تتسلل خارجاً بعد أن تنام والدتك؟‬

163
00:16:58,830 --> 00:17:00,206
‫(نورمان)، من فضلك!‬

164
00:17:01,958 --> 00:17:05,044
‫قلت بنفسك إنك خائف من والدتك‬
‫وإنك تريد المغادرة‬

165
00:17:05,545 --> 00:17:08,089
‫أنت الآن قانونياً راشد‬
‫تستطيع أن تفعل أي شيء تريد‬

166
00:17:08,756 --> 00:17:10,133
‫من فضلك تعال معي‬

167
00:17:15,596 --> 00:17:17,932
‫أنا فقط لا أعلم كيف أستطيع أن أتركها‬

168
00:17:28,985 --> 00:17:34,991
‫(نورمان)، نستطيع أن نفعل هذا‬
‫لدينا المال الآن‬

169
00:17:35,491 --> 00:17:37,034
‫نستطيع أن نفعل هذا‬

170
00:17:50,465 --> 00:17:55,011
‫إنها أمي، عليّ الذهاب‬

171
00:17:59,140 --> 00:18:03,436
‫سأغادر بعد حلول الظلام‬
‫تعرف أين تجدني في حال غيّرت رأيك‬

172
00:18:37,887 --> 00:18:39,388
‫- مرحباً، أمي‬
‫- مرحباً‬

173
00:18:39,514 --> 00:18:42,475
‫- أين كنت؟‬
‫- كنت أقوم ببعض الأعمال‬

174
00:18:42,600 --> 00:18:45,394
‫- أين كنت أنت؟‬
‫- فقط في المكتب بالأسفل‬

175
00:18:46,354 --> 00:18:49,690
‫لقد صعدت إلى هنا فقط لأنني أردت هذا‬

176
00:18:51,150 --> 00:18:53,653
‫- هل أستطيع أن أتحدث معك لدقيقة؟‬
‫- نعم‬

177
00:18:53,778 --> 00:18:55,154
‫حسناً، تعال‬

178
00:19:16,425 --> 00:19:19,011
‫- أنا قلقة عليك‬
‫- أعلم‬

179
00:19:20,638 --> 00:19:22,723
‫أعني، تعلم، فقدان الوعي يصبح أسوأ‬

180
00:19:22,848 --> 00:19:27,061
‫نعم، لكن الأمر تحت السيطرة، صحيح؟‬
‫تعلمين، لا أذهب إلى المدرسة بعد الآن‬

181
00:19:27,228 --> 00:19:30,147
‫لا أقود السيارة، أنا طوال الوقت هنا‬

182
00:19:30,273 --> 00:19:31,649
‫أعلم‬

183
00:19:31,774 --> 00:19:36,737
‫لكن أظن أنك تحتاج إلى المساعدة‬
‫المساعدة التي لا أستطيع أن أعطيها لك‬

184
00:19:39,073 --> 00:19:41,867
‫أي نوع من المساعدة؟ هل تقصدين مثل (جيمس)؟‬

185
00:19:41,993 --> 00:19:43,369
‫- لا‬
‫- لا‬

186
00:19:43,494 --> 00:19:48,040
‫عزيزي، هذه كانت... كانت فكرة غبية‬
‫كانت محاولة يائسة‬

187
00:19:50,960 --> 00:19:52,461
‫أقصد أطباء حقيقيين‬

188
00:19:55,673 --> 00:19:59,844
‫لن أكون في هذا العالم للأبد، (نورمان)، حسناً؟‬

189
00:20:00,011 --> 00:20:03,764
‫عليك العيش من دوني وأريدك أن تكون آمناً‬

190
00:20:07,977 --> 00:20:09,353
‫هناك أشياء نستطيع القيام بها‬

191
00:20:09,478 --> 00:20:15,359
‫هناك علاج نفسي وهناك أدوية، تعلم، أقصد...‬

192
00:20:15,484 --> 00:20:16,986
‫لم نطلع على الأمر فعلاً من قبل‬

193
00:20:17,111 --> 00:20:23,784
‫أظن أن هناك... شيء ما، كنت جد خائفة من فعله‬

194
00:20:26,662 --> 00:20:29,624
‫لكنني خائفة أكثر من عدم القيام به‬

195
00:20:34,337 --> 00:20:35,755
‫هذه الأماكن تستطيع المساعدة‬

196
00:20:35,880 --> 00:20:37,965
‫- سيساعدون‬
‫- أماكن؟‬

197
00:20:38,090 --> 00:20:40,843
‫الأمر ليس كذلك، (نورمان)، ليس كما تظن‬

198
00:20:40,968 --> 00:20:43,846
‫ليست أماكن مخيفة، هذه الأماكن جميلة حقاً‬

199
00:20:43,971 --> 00:20:46,349
‫- جد جميلة‬
‫- ذهبت إلى واحد منها؟‬

200
00:20:46,474 --> 00:20:47,850
‫هناك حيث كنت اليوم‬

201
00:21:03,157 --> 00:21:07,912
‫أنا سعيد أننا حظينا بهذا النقاش‬
‫أرى ما هو موقفنا الآن‬

202
00:21:09,664 --> 00:21:13,959
‫- أنت تتخلين عني‬
‫- هذا ليس صحيحاً‬

203
00:21:14,085 --> 00:21:18,506
‫(نورمان)، الأمر بالعكس تماماً‬
‫أنا أحاول أن أساعدك‬

204
00:21:19,256 --> 00:21:20,633
‫(نورمان)!‬

205
00:21:29,441 --> 00:21:35,948
‫"وكالة مكافحة المخدرات"‬

206
00:21:50,379 --> 00:21:56,635
‫"مغلق، نزل (بايتس)"‬

207
00:22:22,160 --> 00:22:28,458
‫"الشريف"‬

208
00:22:37,384 --> 00:22:41,430
‫لست هنا لأعتذر، فعلت ما ظننت‬
‫أنه الشيء المناسب‬

209
00:22:41,555 --> 00:22:43,974
‫كان الشيء المناسب وأنا متمسك به‬

210
00:22:45,726 --> 00:22:47,853
‫شكراً لقدومك وإخباري بهذا‬

211
00:23:05,037 --> 00:23:07,164
‫آسف لأنني لم أستطع حمايتك‬

212
00:23:07,289 --> 00:23:10,792
‫إذا استطعت تغيير هذا فسأفعل‬
‫لكن لا أستطيع، الأمر انتهى‬

213
00:23:10,917 --> 00:23:13,837
‫وأتمنى لو كان مختلفاً‬

214
00:23:19,092 --> 00:23:22,679
‫ليس خطأك، (أليكس)، هذا أكبر منا‬

215
00:23:23,722 --> 00:23:27,809
‫كان خطأي على أي حال، حاولت إخفاء الأمر، تعلم‬

216
00:23:28,435 --> 00:23:31,938
‫لكن الآن الأمر يُكشف‬
‫والأمر أكبر بكثير من أن يتم إخفاؤه‬

217
00:23:35,984 --> 00:23:41,615
‫لن أكذب، أنا جد خائفة، إنه ابني، وهو محطم‬

218
00:23:47,954 --> 00:23:54,336
‫وهو ألطف فتى سبق ورأيت ولا أستطيع تحمل فكرة‬

219
00:23:54,461 --> 00:23:58,215
‫إذا قام (بوب باريس) بالتحقيق في الأمر‬
‫إذا أخذوه مني‬

220
00:23:58,590 --> 00:24:01,718
‫إذا وضعوه في السجن فقط لدفاعه عني‬

221
00:24:04,721 --> 00:24:06,390
‫تعلم أن الأمر سيقتلني‬

222
00:24:08,683 --> 00:24:13,355
‫لكن، بطريقة ما لم أعد حتى أهتم‬

223
00:24:17,234 --> 00:24:19,486
‫ربما القدر يفوز هنا‬

224
00:24:27,244 --> 00:24:28,995
‫كلنا محكوم علينا بالفشل في النهاية، صحيح؟‬

225
00:24:31,873 --> 00:24:35,168
‫نعم، ربما، على الأغلب‬

226
00:24:53,145 --> 00:24:57,858
‫سأذهب إلى المنزل، لكن شكراً جزيلاً لمرورك بي‬

227
00:25:27,220 --> 00:25:30,056
‫"إلى كل الوحدات، استعدوا!‬
‫نحن على بعد ١٠ دقائق من منزل (باريس)"‬

228
00:25:30,640 --> 00:25:33,059
‫"عُلم، سيدي"‬

229
00:25:43,778 --> 00:25:45,822
‫- مرحباً؟‬
‫- "أنا (أليكس)"‬

230
00:25:45,947 --> 00:25:48,325
‫"من الأفضل لك أن تجمع بعض‬
‫الأغراض في حقيبة وتغادر من هناك"‬

231
00:25:48,450 --> 00:25:51,203
‫"وكالة مكافحة المخدرات‬
‫في طريقها إلى منزلك الآن لاعتقالك"‬

232
00:25:54,706 --> 00:25:58,126
‫- أتوقع أنك ما زلت هناك‬
‫- أنا هنا‬

233
00:25:58,251 --> 00:26:03,423
‫- "لديك أقل من ١٠ دقائق"‬
‫- لماذا تخبرني هذا؟‬

234
00:26:03,548 --> 00:26:06,718
‫"لأنه يا (بوب)، اعتقالك ليس من مصلحتي"‬

235
00:26:35,622 --> 00:26:38,083
‫الشرطة الفدرالية! لدينا إذن بالدخول!‬

236
00:26:42,921 --> 00:26:44,297
‫هيا، هيا، هيا، هيا!‬

237
00:26:49,219 --> 00:26:50,595
‫المنزل يبدو خالياً‬

238
00:26:50,887 --> 00:26:54,307
‫- الأعلى خالٍ‬
‫- الأعلى خالٍ‬

239
00:26:55,934 --> 00:26:57,561
‫العميل (بابيت)، لا أحد هنا‬

240
00:26:57,686 --> 00:26:59,062
‫انتظر، ماذا تقصد بهذا؟‬

241
00:26:59,187 --> 00:27:00,981
‫- هل تحققت من المحيط؟‬
‫- نعم، سيدتي‬

242
00:27:01,106 --> 00:27:03,733
‫- لا أحد؟‬
‫- في الأعلى والأسفل، لا أحد‬

243
00:27:04,901 --> 00:27:06,278
‫اللعنة!‬

244
00:27:10,490 --> 00:27:12,033
‫"الشريف"‬

245
00:27:33,054 --> 00:27:38,184
‫- مرحباً، (بوب)‬
‫- (أليكس)؟ لقد أفزعتني‬

246
00:27:39,686 --> 00:27:41,605
‫لا، لا... لا تفعل، لا تفعل‬

247
00:27:41,730 --> 00:27:45,442
‫لا تفعل، سأضع ٣ رصاصات فيك‬
‫قبل أن تضع يديك على السلاح‬

248
00:27:46,109 --> 00:27:48,111
‫حاول الوصول إليه بالإبهام والسبابة فقط‬

249
00:27:48,236 --> 00:27:50,947
‫إصبعين فقط، ارفعه من جيبك، حسناً؟‬

250
00:27:51,072 --> 00:27:53,491
‫لو رأيت أي إصبع آخر، (بوب)، سأطلق النار عليك‬

251
00:27:53,617 --> 00:27:54,993
‫هيا، بإصبعين‬

252
00:28:01,458 --> 00:28:05,712
‫ماذا لديك هنا؟ أموال للهروب‬
‫وجوازات سفر مزيفة؟‬

253
00:28:07,172 --> 00:28:08,548
‫تقريباً‬

254
00:28:14,429 --> 00:28:15,930
‫كيف تعلم حول هذا المكان؟‬

255
00:28:17,307 --> 00:28:22,103
‫ربما قبل ٣ سنوات مضت‬
‫التقيت بـ(ريك هوغشيد) في المطعم‬

256
00:28:23,521 --> 00:28:26,983
‫كنا نتبادل أطراف الحديث‬
‫وأخبرني أنه باع قارب الصيد لك‬

257
00:28:27,150 --> 00:28:30,528
‫تعلم، لقد كانت واحدة من تلك اللحظات‬

258
00:28:30,654 --> 00:28:35,241
‫التي كنت أتفكّر بحياتك، تعلم‬
‫لأنني دائماً أحببت الصيد‬

259
00:28:35,367 --> 00:28:38,536
‫لكن لا يمكنني أبداً تحمّل تكاليف قارب كهذا‬

260
00:28:38,662 --> 00:28:44,209
‫تعلم، ليس براتب الشريف، لهذا وجدت نفسي أتساءل‬

261
00:28:44,918 --> 00:28:50,173
‫لما أنا الشخص الوحيد الذي لا يستفيد‬
‫من كل الأموال التي تتدفق على البلدة؟‬

262
00:28:55,804 --> 00:28:59,474
‫- ستأتي معي؟‬
‫- لا، لن يسير الأمر هكذا‬

263
00:29:08,108 --> 00:29:09,693
‫ظننت أنك ستتركني أغادر البلدة‬

264
00:29:11,528 --> 00:29:16,032
‫انظر... اللحظة التي أغادر فيها حوض السفن هذا‬
‫سأكون شخصاً جديداً، باسم جديد‬

265
00:29:16,157 --> 00:29:22,580
‫وليس لديّ أي سبب أبداً أبداً لقول أي شيء‬
‫لأي أحد عن حياتي السابقة‬

266
00:29:22,706 --> 00:29:27,919
‫خصوصاً حول تلك المجنونة (نورما بايتس) وابنها‬

267
00:29:28,128 --> 00:29:30,422
‫الحقيقة هي أنه لا يمكن الوثوق بك‬

268
00:29:32,590 --> 00:29:36,678
‫تستطيع أن تغيّر اسمك‬
‫لكن لا تستطيع أن تغيّر من تكون‬

269
00:29:38,555 --> 00:29:40,432
‫أظن ألا أحد منا يستطيع أن يغيّر من نكون‬

270
00:29:43,852 --> 00:29:46,604
‫أعني، نستطيع أن ندّعي أننا شخص ما‬

271
00:29:46,730 --> 00:29:50,817
‫شخص ما يقوم بالأشياء للسبب الصحيح‬

272
00:29:50,942 --> 00:29:55,155
‫مهما قلت، (بوب)، لن تغيّر واقع‬
‫أنك قتلت الفتاتين‬

273
00:29:56,114 --> 00:29:57,741
‫أخبر نفسك ما تحتاج إليه، (أليكس)‬

274
00:29:57,866 --> 00:30:00,869
‫كلانا يعلم لما تفعل هذا‬
‫وليس له علاقة بالفتاتين‬

275
00:30:02,245 --> 00:30:07,876
‫تعلم، الآن أنت مثل والدك‬
‫كما لم يسبق لك وأن كنت‬

276
00:30:08,293 --> 00:30:11,504
‫هذا حولك أنت وما تريده‬

277
00:30:12,797 --> 00:30:17,677
‫كيف هو هذا الشعور؟ أن تقضي حياتك كاملة‬

278
00:30:17,927 --> 00:30:21,055
‫تحاول التخلص من شخص ما تكرهه‬
‫فقط لتتحول إلى شخص مثله؟‬

279
00:30:48,966 --> 00:30:52,177
‫- (نورمان)؟ ماذا يحدث؟‬
‫- لا شيء‬

280
00:30:59,393 --> 00:31:03,188
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- سأغادر‬

281
00:31:04,773 --> 00:31:06,400
‫ستغادر؟‬

282
00:31:08,110 --> 00:31:12,656
‫- مهلاً... أين ستذهب لوحدك؟‬
‫- لماذا تفترضين أنني لوحدي؟‬

283
00:31:14,116 --> 00:31:16,160
‫أين ستذهب؟ مع من ستذهب؟‬

284
00:31:16,285 --> 00:31:18,370
‫هلا توقفت رجاءً من التحدث معي‬
‫كما لو أنني مجنون؟‬

285
00:31:18,495 --> 00:31:19,872
‫اهدأ!‬

286
00:31:19,997 --> 00:31:21,832
‫ربما بإمكانك أن تتصلي‬
‫بالمصح النفسي عبر الهاتف‬

287
00:31:21,957 --> 00:31:23,959
‫- كي يستطيعوا أن يأتوا مبكراً‬
‫- (نورمان)!‬

288
00:31:24,084 --> 00:31:28,422
‫أمي، قد يكون هذا صعباً عليك لتصديقه، حسناً؟‬
‫لكنني لا أحتاج إليك في عدة نواحٍ‬

289
00:31:28,547 --> 00:31:30,382
‫أظن أننا كنا فظيعين تجاه بعضنا البعض‬

290
00:31:30,507 --> 00:31:35,679
‫أحبك، نعم وسأبقى أحبك دائماً‬
‫لكن إذا أصبحت عبئاً عليك‬

291
00:31:35,804 --> 00:31:39,642
‫لا أظن أننا ملائمان لبعضنا‬
‫ولا أظن أن علاقتنا صحية‬

292
00:31:39,767 --> 00:31:44,021
‫- أظن أنه من الأفضل إذا افترقنا‬
‫- حسناً (نورمان)، سنفترق لكن ليس عليك الرحيل‬

293
00:31:44,146 --> 00:31:46,774
‫يا إلهي، فقط توقفي عن الحديث معي‬
‫بهذه الطريقة، حسناً؟‬

294
00:31:46,899 --> 00:31:50,694
‫هناك شخص ما... إنسان موجود ينتظرني‬

295
00:31:50,819 --> 00:31:52,237
‫- وسنغادر معاً‬
‫- (نورمان)‬

296
00:31:52,404 --> 00:31:54,990
‫فقط توقفي عن رعايتي! أنت فظيعة!‬

297
00:31:56,950 --> 00:32:00,788
‫- سأغادر مع (برادلي)‬
‫- من (برادلي)؟ عمّ تتحدث؟‬

298
00:32:00,913 --> 00:32:04,291
‫أمي، هناك حقاً خطب ما معك‬
‫لقد تحدثنا حول الأمر‬

299
00:32:04,416 --> 00:32:07,294
‫(برادلي مارتن)، ألا تتذكرين؟ في داخل النزل؟‬

300
00:32:07,544 --> 00:32:09,922
‫أم أنك فقط تحاولين العبث معي‬
‫ودفعي إلى الجنون أكثر؟‬

301
00:32:11,757 --> 00:32:16,637
‫(نورمان)، (برادلي مارتن) ميتة، لقد انتحرت‬

302
00:32:16,762 --> 00:32:20,432
‫حسناً، كيف تظنين أنها في النزل؟‬
‫لا تستطيع أن تكون ميتة‬

303
00:32:22,601 --> 00:32:24,895
‫تعلمين أنها كانت هناك، لا تستطيعين إنكار هذا‬

304
00:32:25,020 --> 00:32:27,856
‫لن أتركك تغادر المنزل‬

305
00:32:38,033 --> 00:32:41,370
‫(نورمان)؟ (نورمان)، من فضلك، توقف!‬

306
00:32:46,125 --> 00:32:48,001
‫أنا آسفة، أنا آسفة‬

307
00:34:03,869 --> 00:34:05,746
‫(ديلان)، تعال إلى المنزل فور ما تستطيع‬

308
00:34:05,871 --> 00:34:10,042
‫(نورمان) فقد صوابه تماماً وأنا خائفة منه‬

309
00:34:10,167 --> 00:34:11,543
‫أحتاج إلى مساعدتك‬

310
00:34:33,398 --> 00:34:38,445
‫- (ديلان)‬
‫- (نورما)‬

311
00:34:38,570 --> 00:34:42,950
‫لقد فقد صوابه، ذكرت له أمر المصح العقلي‬
‫وجن جنونه، وقال إنه سيغادر‬

312
00:34:43,075 --> 00:34:46,495
‫كان عليّ أن أوقفه‬
‫أفقدته الوعي وأقفلت عليه في القبو‬

313
00:34:55,629 --> 00:34:57,005
‫(نورمان)؟‬

314
00:35:14,606 --> 00:35:15,983
‫(نورمان)؟‬

315
00:35:21,738 --> 00:35:23,115
‫ليس هنا بالأسفل‬

316
00:35:29,913 --> 00:35:31,623
‫يا إلهي، لقد هرب!‬

317
00:35:34,376 --> 00:35:36,837
‫- أين قال إنه سيذهب؟‬
‫- الأمر جنوني، (ديلان)‬

318
00:35:36,962 --> 00:35:39,756
‫قال إنه سيغادر مع (برادلي مارتن)، إنها ميتة‬

319
00:35:40,883 --> 00:35:44,094
‫فقدَ تماماً حس المنطق، ماذا سنفعل؟‬

320
00:35:46,597 --> 00:35:49,766
‫- (برادلي مارتن) ليست ميتة‬
‫- عمّ تتحدث؟‬

321
00:35:50,267 --> 00:35:53,145
‫- أقصد، أن الأمر لم يحصل فعلاً‬
‫- ما الذي لم يحصل؟‬

322
00:35:53,270 --> 00:35:57,858
‫كانت واقعة في مشكلة واضطرت لتزييف انتحارها‬
‫حتى تستطيع الاختفاء والهرب‬

323
00:35:57,983 --> 00:35:59,693
‫أوصلتها إلى محطة الحافلة عندما غادرت البلدة‬

324
00:35:59,818 --> 00:36:02,321
‫إذاً (نورمان) من الممكن أن يكون قد هرب معها؟‬

325
00:36:02,696 --> 00:36:07,826
‫نعم، أعني الأمر ممكن‬
‫لكن أيضاً هو يتخيل أشياءً ليست موجودة‬

326
00:36:09,161 --> 00:36:10,787
‫علينا الذهاب وإيجاده‬

327
00:36:32,225 --> 00:36:34,645
‫- شكراً لعودتك من أجلي‬
‫- نعم‬

328
00:36:36,188 --> 00:36:37,981
‫أنا حقاً سعيدة لأنك قادم معي‬

329
00:36:46,573 --> 00:36:47,950
‫أين سنذهب إذاً؟‬

330
00:36:49,284 --> 00:36:53,455
‫لنرى إلى أي مدى السيارة ستتحمل‬
‫وأين سينتهي بنا الأمر‬

331
00:37:17,354 --> 00:37:21,191
‫هذا الأمر الصحيح لفعله، (نورمان)‬
‫لديّ شعور جيد‬

332
00:37:22,359 --> 00:37:27,280
‫أنا حقاً فخورة بك لخروجك من هناك‬
‫لمغادرتك والدتك‬

333
00:37:34,705 --> 00:37:36,248
‫أحتاج إلى التحدث مع (برادلي)‬

334
00:37:38,083 --> 00:37:42,045
‫- لا، لا، عليك الرحيل‬
‫- ماذا؟‬

335
00:37:44,965 --> 00:37:47,134
‫لست راحلة حتى أتحدث مع (برادلي)‬

336
00:37:48,260 --> 00:37:51,054
‫- بعدها سترحلين؟‬
‫- طبعاً‬

337
00:37:54,850 --> 00:37:59,479
‫- أمي تريد التحدث معك‬
‫- عمّ تتحدث؟‬

338
00:38:00,939 --> 00:38:02,315
‫توقفي!‬

339
00:38:04,026 --> 00:38:05,652
‫ماذا؟ (نورمان)!‬

340
00:38:09,531 --> 00:38:12,492
‫هل ظننت حقاً أن بإمكانك‬
‫خداع (نورمان) للهروب مني‬

341
00:38:12,617 --> 00:38:16,038
‫مع هذه الساقطة المثيرة الصغيرة؟‬

342
00:38:17,706 --> 00:38:23,211
‫- عمّ تتحدث؟‬
‫- لا تحاولي (برادلي)، لا تحاولي أن تخدعيني‬

343
00:38:25,047 --> 00:38:26,923
‫أنا من اخترع هذه الخدعة‬

344
00:38:36,391 --> 00:38:37,768
‫(نورمان)!‬

345
00:38:39,269 --> 00:38:40,645
‫توقف!‬

346
00:38:40,812 --> 00:38:43,398
‫اخرسي أيتها الساقطة الغبية! اخرسي!‬

347
00:38:49,780 --> 00:38:51,823
‫بمَ كنت تفكرين بحق الجحيم؟‬

348
00:38:55,452 --> 00:39:03,293
‫لا أحد على الإطلاق سيقف بيني وبين ابني‬

349
00:39:09,800 --> 00:39:11,593
‫أمي، ماذا فعلت؟‬

350
00:39:18,642 --> 00:39:20,018
‫أمي؟‬

351
00:39:25,315 --> 00:39:27,109
‫ماذا فعلت؟‬

352
00:40:02,185 --> 00:40:03,562
‫آسف، (برادلي)‬

353
00:40:06,565 --> 00:40:08,483
‫آسف جداً أنها فعلت هذا بك‬

354
00:41:03,955 --> 00:41:05,665
‫(نورمان)، كانت في حالة فوضى‬

355
00:41:06,499 --> 00:41:09,211
‫قمت بخدمة المسكينة، كانت تتمنى الموت‬

356
00:41:12,172 --> 00:41:15,342
‫والأهم من هذا، كانت ستأخذك بعيداً عني، صحيح؟‬

357
00:41:16,885 --> 00:41:18,261
‫كانت هذه الخطة‬

358
00:41:23,141 --> 00:41:24,935
‫لم أكن لأسمح بحدوث هذا‬

359
00:41:26,561 --> 00:41:28,480
‫كنت لتموت في العالم خارجاً‬

360
00:41:28,605 --> 00:41:31,900
‫كنت لأموت، نحن ننتمي إلى بعضنا البعض‬

361
00:41:36,071 --> 00:41:39,699
‫هناك وتر يربط قلبينا، هل تتذكر؟‬

362
00:41:46,539 --> 00:41:47,916
‫تعال إلى هنا، عزيزي‬

363
00:41:50,752 --> 00:41:53,922
‫لا بأس، لا بأس‬

364
00:41:58,134 --> 00:42:01,805
‫سأهتم بكل هذا، حسناً؟ لا أحد سيعلم على الإطلاق‬

365
00:42:03,431 --> 00:42:09,020
‫سيكون سرنا، لكنك لا تستطيع‬
‫إخبار أي أحد، اتفقنا؟‬

366
00:42:09,145 --> 00:42:15,485
‫- هل تعدني؟‬
‫- أعدك‬

367
00:42:22,909 --> 00:42:26,246
‫حينها سنكون معاً للأبد‬

368
00:42:26,371 --> 00:42:31,751
‫- ألن يكون هذا جميلاً؟‬
‫- نعم، أمي‬

369
00:42:34,421 --> 00:42:35,797
‫نعم، سيكون كذلك‬

370
00:42:51,604 --> 00:42:54,604
‫"عن رواية (سايكو) لـ(روبرت بلوك)‬
‫والفيلم السينمائي (سايكو)"‬

371
00:42:54,999 --> 00:42:58,999
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

