﻿1
00:01:36,284 --> 00:01:38,078
‫صباح الخير يا (جونو)‬

2
00:01:38,245 --> 00:01:41,581
‫أشم رائحة تحضير الفطور، هل تشم ذلك؟ هيا‬

3
00:01:44,042 --> 00:01:45,419
‫أمي‬

4
00:02:09,985 --> 00:02:12,738
‫"مدير"‬

5
00:02:33,383 --> 00:02:36,011
‫صباح الخير يا عزيزي، تعال وكُل‬

6
00:02:41,683 --> 00:02:45,187
‫أنهيت تركيب الستائر الجديدة‬
‫لأحواض الاستحمام في حمامات النزل‬

7
00:02:45,312 --> 00:02:48,732
‫وتبدو رائعة،‬
‫كل الغرف تبدو جيدة المظهر الآن‬

8
00:02:48,857 --> 00:02:50,233
‫رائع‬

9
00:02:50,776 --> 00:02:52,652
‫- من الجيد الاهتمام بأمور العمل‬
‫- أجل‬

10
00:02:52,778 --> 00:02:55,197
‫وفكرت في أنه ربما حان الوقت لطلاء الجدران‬

11
00:02:55,405 --> 00:02:58,492
‫لم نعد ترميم المنظر الخارجي للنزل‬
‫منذ عدة سنوات‬

12
00:02:58,617 --> 00:03:00,535
‫وفتح متجر المعدات مجدداً تواً‬

13
00:03:01,745 --> 00:03:04,289
‫أتمنى لو كان باستطاعتي‬
‫أن أذهب إلى القرية معك وأنظر‬

14
00:03:06,374 --> 00:03:07,751
‫أعرف يا أمي‬

15
00:03:09,377 --> 00:03:12,339
‫أعلم أنه من الصعب عليك أن تبقي في المنزل دوماً‬

16
00:03:12,464 --> 00:03:14,299
‫لكن هذا ما اتفقنا عليه‬

17
00:03:14,925 --> 00:03:17,135
‫وعلى الأقل المكان كالجنة هنا، صحيح؟‬

18
00:03:21,181 --> 00:03:23,600
‫كُل البسكويت يا عزيزي قبل أن يبرد‬

19
00:03:33,235 --> 00:03:37,739
‫- حسناً يا أمي، أراك بعد قليل‬
‫- أعتقد أنك ستفعل‬

20
00:03:37,989 --> 00:03:39,574
‫فأنا لست ذاهبة إلى مكان‬

21
00:03:41,034 --> 00:03:45,956
‫أنا آسف بشأن القرية‬
‫لكنها القرية القديمة عينها‬

22
00:03:46,081 --> 00:03:51,002
‫أعرف، وسأتخلى عن الكثير من القرى‬
‫لأبقى معك هنا إلى الأبد‬

23
00:03:56,842 --> 00:03:59,261
‫- أحبك يا أمي‬
‫- وأنا أيضاً يا (نورمان)‬

24
00:04:58,612 --> 00:04:59,988
‫قفوا في الصف أيها السجناء‬

25
00:05:14,961 --> 00:05:20,884
‫"سجين"‬

26
00:05:28,058 --> 00:05:34,314
‫"(فيليدج هاردوير)‬
‫بإدارة جديدة"‬

27
00:05:44,532 --> 00:05:47,702
{\pos(192,200)}‫- مرحباً يا (نورمان)‬
‫- سيدة (كليرمونت)‬

28
00:05:47,827 --> 00:05:50,288
{\pos(192,200)}‫- الطقس جميل، صحيح؟‬
‫- أجل‬

29
00:06:30,453 --> 00:06:33,206
‫مرحباً، أيمكنني مساعدتك؟‬

30
00:06:35,458 --> 00:06:37,794
‫أجل، أعتقد أنه ربما يمكنك مساعدتي‬

31
00:06:38,670 --> 00:06:42,173
{\pos(192,200)}‫هذا لون أصفر جميل وعتيق‬

32
00:06:42,298 --> 00:06:46,011
{\pos(192,200)}‫أجل، لا، هذا جميل‬

33
00:06:46,553 --> 00:06:48,638
{\pos(192,200)}‫- هذا لواجهة خارجية، صحيح؟‬
‫- أجل‬

34
00:06:48,763 --> 00:06:51,683
{\pos(192,200)}‫أنا صاحب ومدير نُزل (بايتس)‬

35
00:06:51,808 --> 00:06:53,810
‫إنه على الطريق السريع القديم قبل التحويلة‬

36
00:06:53,935 --> 00:06:57,439
{\pos(192,200)}‫مررت بالقرب من هذا المكان بالسيارة‬
‫أحب نزلكم، إنه رائع‬

37
00:06:57,564 --> 00:07:03,278
{\pos(192,200)}‫أي عقل ابتكره؟ إنه يذكّرني بلوحة (هوبر)‬

38
00:07:04,362 --> 00:07:08,992
{\pos(192,200)}‫تماماً، أجل، اشتريته وأمي منذ عدة سنوات‬

39
00:07:09,117 --> 00:07:11,619
{\pos(192,200)}‫وكانت تحاول إصلاحه دوماً‬

40
00:07:11,745 --> 00:07:15,707
{\pos(192,200)}‫لقد ماتت، لكن لكانت أحبت هذا المتجر‬

41
00:07:17,167 --> 00:07:23,465
{\pos(192,200)}‫كانت مولعة بالفن ولطالما‬
‫أرادت أن يكون كل شيء جميلاً‬

42
00:07:24,883 --> 00:07:27,385
{\pos(192,200)}‫أعتقد أنها كانت طريقتها‬
‫لمحاربة كل ما هو قبيح في العالم‬

43
00:07:27,510 --> 00:07:30,138
{\pos(192,200)}‫وأشياء لم تتمكّن من السيطرة عليها‬

44
00:07:31,556 --> 00:07:34,017
{\pos(192,200)}‫أفهم هذا تماماً‬

45
00:07:39,814 --> 00:07:42,692
{\pos(192,200)}‫- أعتقد أنني سآخذ هذه‬
‫- رائع‬

46
00:07:44,611 --> 00:07:45,987
‫إنها جيدة حقاً‬

47
00:07:52,577 --> 00:07:58,458
{\pos(192,200)}‫- هل يحب زوجك الطلاء؟‬
‫- ليس كثيراً، لا‬

48
00:07:58,583 --> 00:08:00,877
{\pos(192,200)}‫المتجر هو بمثابة طفلي‬

49
00:08:02,670 --> 00:08:05,673
‫- ما اسمك؟‬
‫- (نورمان بايتس)‬

50
00:08:05,799 --> 00:08:07,592
‫أنا (مادلين لوميس)‬

51
00:08:09,010 --> 00:08:12,597
{\pos(192,200)}‫- سُررت بلقائك من دون شك‬
‫- أجل‬

52
00:08:16,434 --> 00:08:18,520
{\pos(192,200)}‫- عليّ أن آخذ المال منك‬
‫- أجل‬

53
00:08:18,686 --> 00:08:21,773
‫المجموع هو ٣٨،٦٤ دولاراً‬

54
00:08:24,609 --> 00:08:28,196
‫"(أوريغون)"‬

55
00:08:31,658 --> 00:08:34,994
{\pos(192,200)}‫أنا آسف، هذه ليست محفظتي‬

56
00:08:35,120 --> 00:08:37,872
{\pos(192,200)}‫وجدتها في إحدى غرف النُزل‬

57
00:08:37,997 --> 00:08:40,875
‫كنت أنوي وضعها في صندوق المفقودات في مكتبي‬

58
00:08:41,000 --> 00:08:44,254
{\pos(192,200)}‫لا يمكنني الدفع من هذا المال‬

59
00:08:44,379 --> 00:08:46,965
‫هلاّ تحتفظين بهذه الأغراض لي حتى عودتي؟‬

60
00:08:47,090 --> 00:08:48,758
‫- بالطبع‬
‫- حسناً، شكراً، سأعود‬

61
00:08:48,883 --> 00:08:50,426
{\pos(192,200)}‫سأكون موجودة هنا‬

62
00:09:07,026 --> 00:09:09,696
‫"لا يمكن استقبال اتصالك في هذا الوقت"‬

63
00:09:09,821 --> 00:09:11,489
‫"رجاءً حاول الاتصال لاحقاً"‬

64
00:09:22,750 --> 00:09:25,962
‫- مرحباً، لقد أتيت يا عزيزي‬
‫- هل رأيت محفظتي في مكان ما؟‬

65
00:09:26,087 --> 00:09:28,339
‫أجل، رأيتها في غرفتك تواً‬
‫لا بد من أنك غادرت من دونها‬

66
00:09:28,506 --> 00:09:32,051
‫لديّ محفظة أحد آخر‬
‫ولا أعرف كيف حصلت عليها‬

67
00:09:32,969 --> 00:09:34,345
‫دعني أرى‬

68
00:09:42,020 --> 00:09:44,772
‫أجل، إنها ليست محفظتك‬

69
00:09:45,481 --> 00:09:48,651
‫- هل أضعها في صندوق البريد؟‬
‫- لا، لم أكن لأفعل هذا‬

70
00:09:48,776 --> 00:09:52,280
‫لا، قد تكون لأحد في النُزل‬
‫ربما سيعود للبحث عنها‬

71
00:09:52,405 --> 00:09:54,616
‫لا أذكر تسجيل دخول هذا الشخص‬

72
00:10:00,288 --> 00:10:01,664
‫أمي؟‬

73
00:10:05,752 --> 00:10:10,173
‫هل سبق وشعرت بأن الكابوس عينه‬
‫يراودك مراراً وتكراراً‬

74
00:10:10,298 --> 00:10:14,427
‫لكن لا يمكنك تذكره؟‬
‫بل تذكرين الشعور الناجم عنه؟‬

75
00:10:16,930 --> 00:10:18,306
‫لا‬

76
00:10:21,059 --> 00:10:22,602
‫ضعها في المكتب داخل الخزنة‬

77
00:10:22,727 --> 00:10:25,563
‫- لمَ أبقيها في الخزنة؟‬
‫- لأن أحداً قد يأتي بحثاً عنها‬

78
00:10:25,688 --> 00:10:28,608
‫لا أريدها أن تضيع،‬
‫أنت تعرف أن ذاكرتك ضعيفة‬

79
00:10:30,151 --> 00:10:34,155
‫- لا يمكنني تغيير الوضع‬
‫- أعرف يا عزيزي، أعرف‬

80
00:10:34,989 --> 00:10:37,742
‫افعل ما أقوله لك، اتفقنا؟‬
‫ضعها في الخزنة‬

81
00:10:57,376 --> 00:11:01,255
‫تهانيّ على الترقية، سمعت أنك‬
‫توليت محاسبة (باين كوست إيل)‬

82
00:11:01,755 --> 00:11:03,132
‫أجل، شكراً لك‬

83
00:11:03,257 --> 00:11:06,927
‫أعتقد أنني وجدت مهنتي‬
‫وهي الجعة، من كان يصدق هذا؟‬

84
00:11:07,052 --> 00:11:09,722
‫أن الجعة ستكون مهنتك؟ عرفت هذا‬

85
00:11:10,598 --> 00:11:12,475
‫- سأضع هذه في الداخل بسرعة‬
‫- أجل‬

86
00:11:16,770 --> 00:11:19,690
‫- مرحباً يا صاحبة عيد المولد‬
‫- مرحباً‬

87
00:11:21,066 --> 00:11:23,360
‫- كيف حالكما؟‬
‫- نحن بخير‬

88
00:11:23,527 --> 00:11:26,238
‫كانت غاضبة قبل قليل لكنها ارتاحت الآن‬

89
00:11:29,408 --> 00:11:30,784
‫كيف حالفني الحظ هكذا؟‬

90
00:11:31,410 --> 00:11:34,288
‫كان عليك أن تعمل في الخارج في مكان خطر جداً‬

91
00:11:36,624 --> 00:11:39,168
‫أعطيني إياها، اذهبي واستمتعي بحفلتك‬

92
00:11:40,836 --> 00:11:42,213
‫أمسكت بك، أمسكت بك‬

93
00:11:48,677 --> 00:11:50,054
‫سأفتح الباب‬

94
00:11:57,144 --> 00:11:58,521
‫مرحباً‬

95
00:12:00,272 --> 00:12:04,693
‫يا للهول! ادخل، أجل‬

96
00:12:04,818 --> 00:12:07,363
‫- شكراً لك‬
‫- نحن نقيم حفلة الآن‬

97
00:12:07,488 --> 00:12:10,491
‫أنا آسف، هل هذا توقيت سيئ؟‬
‫يمكنني العودة إن أردت‬

98
00:12:10,658 --> 00:12:12,701
‫(إيم)، أعتقد أنني سأقطع الكعكة بعد قليل‬

99
00:12:17,289 --> 00:12:18,666
‫أتى (كايلب)‬

100
00:12:23,963 --> 00:12:25,339
‫مرحباً‬

101
00:12:28,217 --> 00:12:29,593
‫أجل، إنها ابنتنا‬

102
00:12:38,769 --> 00:12:40,145
‫أيمكنني أن أحملها؟‬

103
00:12:43,857 --> 00:12:45,234
‫أجل‬

104
00:12:50,155 --> 00:12:53,325
‫مرحباً يا (كايت)، مرحباً‬

105
00:12:55,578 --> 00:12:58,122
‫كنت أنظر إلى صور على صفحة (فايسبوك) لـ(إيما)‬

106
00:12:58,247 --> 00:13:02,042
‫لا أقصد أن أخيفكما‬
‫لكن كنت أود التأكد من أنكما بخير‬

107
00:13:02,668 --> 00:13:07,214
‫رأيت الطفلة وكان عليّ أن آتي‬

108
00:13:08,966 --> 00:13:12,511
‫لا بد من أن (نورما لويس)‬
‫تشعر بسعادة لا توصف حيال هذا‬

109
00:13:18,017 --> 00:13:19,393
‫ماذا؟‬

110
00:13:20,102 --> 00:13:23,147
‫لم أعد أتحدث مع أمي أو (نورمان)‬

111
00:13:26,025 --> 00:13:29,695
‫- ماذا حدث؟‬
‫- لا أريد التحدث عن الأمر‬

112
00:13:34,658 --> 00:13:36,744
‫لكن أصبحت هناك حفيدة الآن‬

113
00:13:38,621 --> 00:13:43,208
‫- أين ستمكث يا (كايلب)؟‬
‫- لم أسجّل دخولي في مكان بعد‬

114
00:13:44,293 --> 00:13:46,337
‫الحقيقة هي أنني لا أملك ما يكفي من المال‬

115
00:13:46,462 --> 00:13:49,798
‫تطلب الأمر الكثير من الجهد لأعبر الحدود‬

116
00:13:51,050 --> 00:13:55,554
‫كنت آمل أن أبقى هنا لعدة ليالٍ‬
‫حتى أعرف ماذا سأفعل‬

117
00:13:57,348 --> 00:14:01,393
‫بالطبع، لا غرفة إضافية لدينا‬
‫لكن آمل ألا تمانع بالنوم على الأريكة‬

118
00:14:01,518 --> 00:14:03,896
‫لا، هذا رائع، شكراً لك يا (إيما)‬

119
00:14:06,190 --> 00:14:08,859
‫أتريدينني أن أضع أغراضي في مكان ما؟‬

120
00:14:08,984 --> 00:14:11,654
‫أجل، يمكنك وضعها في غرفتنا،‬
‫إنها نهاية الممر‬

121
00:14:19,203 --> 00:14:21,872
‫- أنا آسف‬
‫- لا بأس، لا عليك‬

122
00:14:26,502 --> 00:14:28,045
‫"سجل الزوار"‬

123
00:14:58,701 --> 00:15:00,703
‫"(أوريغون)"‬

124
00:15:11,422 --> 00:15:14,425
‫"(أبراهامز غاز فور ليس)"‬

125
00:15:30,357 --> 00:15:33,026
‫"تلاشي"‬

126
00:15:35,362 --> 00:15:37,698
‫"تلاشي"‬

127
00:15:40,159 --> 00:15:43,203
‫"تلاشي"‬

128
00:15:58,719 --> 00:16:00,095
‫(أليكس)؟‬

129
00:16:02,181 --> 00:16:04,141
‫حزنت لسماع أنه تم رفض طلب إفراجك المشروط‬

130
00:16:06,602 --> 00:16:09,188
‫لم أكتب سوى أشياء إيجابية في جزئي من التقرير‬

131
00:16:10,189 --> 00:16:14,193
‫كنت تعمل جاهداً في جلساتك‬
‫وكنت سجيناً مثالياً‬

132
00:16:14,318 --> 00:16:16,069
‫هذا هراء، إنها السياسة‬

133
00:16:16,195 --> 00:16:18,739
‫أنا شرطي فاسد يا (فيل)، هذا ما يفعلونه‬

134
00:16:18,947 --> 00:16:22,534
‫- أجل، يريدون جعلك عبرة‬
‫- سنتان بعد، هذا ما يهمني‬

135
00:16:28,207 --> 00:16:29,833
‫أعرف أنه كان خبراً سيئاً‬

136
00:16:36,423 --> 00:16:38,884
‫مرحباً، أخيراً‬

137
00:16:39,384 --> 00:16:42,846
‫أجل، لديّ طلب دفع على فاتورة‬
‫بطاقة ائتماني من شركتكم‬

138
00:16:42,971 --> 00:16:47,518
‫لكن لم أطلب أي شيء منكم‬
‫أنتم (نورثويست ساينس سبلاي)‬

139
00:16:48,227 --> 00:16:51,271
‫أجل، (نورمان بايتس)، ١٦ أكتوبر‬

140
00:16:51,563 --> 00:16:53,357
‫أيمكنك أن تخبرني ما سبب طلب الدفع هذا؟‬

141
00:16:54,399 --> 00:16:59,488
‫(لومينول)؟‬
‫(لومينول)، أجل، لا أعرف ما هذا‬

142
00:16:59,613 --> 00:17:02,825
‫لا أملك أدنى فكرة، لم أطلب هذا‬
‫اتفقنا؟ لا، لا، لا‬

143
00:17:02,950 --> 00:17:07,079
‫سأجعلهم يتصلون بك‬
‫وبعدها نحل الأمر لأن هذا سخيف‬

144
00:17:17,172 --> 00:17:20,342
‫مرحباً، أريد غرفة لبضع ساعات‬

145
00:17:21,927 --> 00:17:24,346
‫- بضع ساعات؟‬
‫- هذا صحيح‬

146
00:17:24,471 --> 00:17:26,515
‫كم المبلغ الذي تريده؟ ٥٠ أو ٦٠ دولاراً؟‬

147
00:17:26,640 --> 00:17:30,477
‫لا، لا نؤجر الغرف لبضع ساعات، هذا نُزل (بايتس)‬

148
00:17:30,602 --> 00:17:32,479
‫لسنا مؤسسة من هذا النوع‬

149
00:17:34,690 --> 00:17:36,066
‫حسناً‬

150
00:17:37,359 --> 00:17:42,489
‫- ما تكلفة الليلة؟‬
‫- ١٢٠ دولاراً، تشمل الضريبة‬

151
00:17:45,826 --> 00:17:47,202
‫تفضل‬

152
00:17:49,371 --> 00:17:54,334
‫- أيمكنني أن أحصل على مفتاح؟‬
‫- مهلاً، ما هو اسمك؟‬

153
00:17:57,045 --> 00:18:01,675
‫(ديفيد)، (ديفيد ديفيدسون)‬

154
00:18:07,639 --> 00:18:11,310
‫هذا اسمي، لا تحتاج إلى معلومات أخرى، هذا مالك‬

155
00:18:11,560 --> 00:18:12,936
‫أيمكنني أن أحصل على مفتاح؟‬

156
00:18:27,075 --> 00:18:30,829
‫أعلمني إن كنت بحاجة إلى شيء آخر‬
‫يا سيد (ديفيد ديفيدسون)‬

157
00:19:39,106 --> 00:19:42,734
‫آسف، هذا أفضل ما يمكنني فعله‬
‫متأكد من أنك تعرفين هذا‬

158
00:19:47,280 --> 00:19:49,157
‫لا يمكنني أتحمل عدم رؤيتك‬

159
00:19:55,122 --> 00:19:56,498
‫أريدك بشدة‬

160
00:20:23,108 --> 00:20:25,027
‫أنتم تتصلون بنُزل (بايتس)، (نورمان) يتحدث‬

161
00:20:26,319 --> 00:20:27,863
‫"ماذا تفعل يا (نورمان)؟"‬

162
00:20:29,948 --> 00:20:32,951
‫- لا شيء‬
‫- "حسناً"‬

163
00:20:33,076 --> 00:20:36,538
‫"أغلق المكتب واصعد، سيبرد العشاء"‬

164
00:20:37,164 --> 00:20:40,709
‫حسناً يا أمي، أنا قادم، سآتي بعد قليل‬

165
00:21:03,805 --> 00:21:05,516
‫(نورمان)؟ هل هذا أنت؟‬

166
00:21:11,480 --> 00:21:15,025
‫- ها أنت ذا‬
‫- هل اشتريت شيئاً يُدعى (لومينول)؟‬

167
00:21:15,984 --> 00:21:19,613
‫لا، لا أذكر هذا، أمتأكد من أنك لم تطلبه؟‬

168
00:21:19,738 --> 00:21:21,573
‫لا، لم أطلب أي شيء‬

169
00:21:22,950 --> 00:21:27,955
‫- هل تعرفين ما هو؟‬
‫- لا، يبدو كمنتج تنظيف‬

170
00:21:28,664 --> 00:21:32,751
‫تعال واجلس، متأكدة‬
‫من أن الإيصال في المنزل، تعال‬

171
00:21:40,842 --> 00:21:42,219
‫أكره أن يُغمى عليّ‬

172
00:21:43,512 --> 00:21:46,807
‫يمكنك البدء بأخذ دوائك مجدداً‬

173
00:21:46,932 --> 00:21:48,684
‫لا أريد أن آخذه يا أمي‬

174
00:21:55,774 --> 00:21:59,778
‫رأيت لون عينة الطلاء، أحب اللون الأصفر للنُزل‬

175
00:21:59,903 --> 00:22:01,488
‫هذا اللون الذي كنت سأختاره‬

176
00:22:01,613 --> 00:22:05,158
‫جيد، المرأة التي تدير المتجر‬
‫هي التي اختارته‬

177
00:22:06,451 --> 00:22:10,831
‫- من تكون؟‬
‫- إنها مجرد امرأة‬

178
00:22:11,873 --> 00:22:15,627
‫(مادلين)، أعتقد أن هذا اسمها‬
‫أجل، (مادلين لوميس)‬

179
00:22:15,752 --> 00:22:19,298
‫- (لوميس)؟ هذا اسم مضحك‬
‫- الاسم هو اسم‬

180
00:22:19,423 --> 00:22:24,970
‫وهي لطيفة جداً ومولعة بالفن‬

181
00:22:25,095 --> 00:22:27,806
‫إنه عمل كبير أن أطلي المكان بنفسي‬

182
00:22:27,931 --> 00:22:33,395
‫- وأعتقد أنها ستساعدني‬
‫- كم عمرها؟‬

183
00:22:35,772 --> 00:22:37,149
‫عمرها...‬

184
00:22:38,567 --> 00:22:39,985
‫- ماذا؟‬
‫- لا أعرف‬

185
00:22:40,152 --> 00:22:42,571
‫لا أجيد تخمين الأعمار‬

186
00:22:42,696 --> 00:22:45,699
‫- ٤٠، ٥٠، ٦٠؟‬
‫- برأيي في أواخر العشرينات‬

187
00:22:48,493 --> 00:22:54,750
‫- وماذا تعنين بهذا؟‬
‫- أقصد ما رأيك بهذا؟‬

188
00:22:55,876 --> 00:22:59,129
‫- أولاً، إنها متزوجة يا أمي‬
‫- قد لا يكون لهذا أي أهمية‬

189
00:22:59,254 --> 00:23:03,759
‫ثانياً... إنها تعمل في متجر‬

190
00:23:03,967 --> 00:23:06,595
‫وسأذهب وأشتري بعض الطلاء منها‬

191
00:23:06,720 --> 00:23:08,889
‫- لذا هل تمانعين هذا حقاً؟‬
‫- لا‬

192
00:23:09,014 --> 00:23:10,390
‫جيد‬

193
00:23:12,893 --> 00:23:15,312
‫- لا أعرف ما الذي تفكر فيه‬
‫- أنا لا أفكر في شيء يا أمي‬

194
00:23:15,437 --> 00:23:17,105
‫إنها مجرد فتاة لطيفة‬

195
00:23:18,106 --> 00:23:20,442
‫هل الأمر مروّع لهذه الدرجة إن كان لديّ صديقة؟‬

196
00:23:21,276 --> 00:23:23,737
‫- ها نحن ذا‬
‫- ما خطبك يا أمي؟‬

197
00:23:23,862 --> 00:23:30,494
‫ما خطبي؟ فلنرَ... أولاً، أنا ميتة‬

198
00:23:31,161 --> 00:23:32,621
‫ولمَ أتظاهر أنني ميتة؟‬

199
00:23:32,746 --> 00:23:37,501
‫لأتمكن من الابتعاد عن الجميع‬
‫وكل شيء من شأنه أن يشتت انتباهي عنك‬

200
00:23:37,626 --> 00:23:39,419
‫- اتفقنا؟‬
‫- أعرف هذا وأقدّره‬

201
00:23:39,544 --> 00:23:43,840
‫تقدّره؟ تقدّره كما لو أنني خبزت لك‬
‫كعكة قهوة أو ما شابه؟‬

202
00:23:44,257 --> 00:23:48,136
‫أبقى في هذا البيت على مدار الساعة‬
‫وأنا أعتني بك وأطعمك‬

203
00:23:48,261 --> 00:23:51,223
‫وأحسّن مزاجك وأغسل ثيابك، لا يمكنني أن أرحل!‬

204
00:23:51,348 --> 00:23:53,475
‫لا يمكنني الذهاب إلى مكان، أنا أصاب بالجنون!‬

205
00:23:53,600 --> 00:23:59,731
‫تخليت عن حياتي فعلياً لأحميك‬
‫لأمنحك حياة من دون أي مشاكل‬

206
00:23:59,856 --> 00:24:04,444
‫ونحن ننجح في هذا، نحن ننجح‬
‫أعني فتى مريض نفسياً وامرأة ميتة‬

207
00:24:04,569 --> 00:24:06,947
‫نحن ننجح في هذا، لدينا زبائن‬

208
00:24:07,072 --> 00:24:09,741
‫- وحياة‬
‫- أعرف وأقدّر هذا‬

209
00:24:09,866 --> 00:24:12,077
‫توقف عن قول إنك تقدّر هذا!‬

210
00:24:28,677 --> 00:24:30,053
‫آسف يا أمي‬

211
00:24:32,764 --> 00:24:34,474
‫هذا ليس عادلاً لك، أعرف هذا‬

212
00:24:39,438 --> 00:24:41,356
‫هذه ليست المسألة، ليست...‬
‫هذه ليست المسألة، بل...‬

213
00:24:41,481 --> 00:24:47,195
‫لا يُعقل أن تُدخل الناس إلى حياتك‬

214
00:24:47,320 --> 00:24:50,949
‫ماذا ستفعل؟ تحضرها إلى هنا؟‬

215
00:24:51,074 --> 00:24:52,868
‫وأين سأبقى؟ في الخزانة؟‬

216
00:24:52,993 --> 00:24:56,413
‫لن أحضرها إلى هنا لتناول العشاء‬
‫هذا غير معقول!‬

217
00:24:57,622 --> 00:25:02,461
‫أعرفك يا (نورمان)، بحقك، أعرفك أفضل من أي أحد‬

218
00:25:03,128 --> 00:25:06,298
‫لا يُعقل أن تُدخل الناس إلى حياتك وخصوصاً النساء‬

219
00:25:06,423 --> 00:25:10,594
‫- أنت تصعّب عليّ عملي‬
‫- عملك؟‬

220
00:25:11,970 --> 00:25:13,346
‫أعني حمايتك‬

221
00:25:15,223 --> 00:25:16,600
‫هل تفهم؟‬

222
00:25:29,529 --> 00:25:31,406
‫- لست جائعة‬
‫- أمي...‬

223
00:27:25,053 --> 00:27:27,013
‫في أي حلم أنا يا أمي؟‬

224
00:27:39,315 --> 00:27:41,568
‫مرحباً، مرحباً‬

225
00:27:42,277 --> 00:27:46,906
‫- صباح الخير، هل نمت قليلاً؟‬
‫- أجل، نمت، كان الأمر رائعاً‬

226
00:27:48,992 --> 00:27:50,368
‫مرحباً‬

227
00:27:52,161 --> 00:27:56,082
‫- أين (كايلب)؟‬
‫- ذهب إلى البلدة ليحضر...‬

228
00:27:56,249 --> 00:27:59,752
‫- بعض الـ(بايغل) والقهوة‬
‫- هذا لطف منه‬

229
00:28:02,547 --> 00:28:04,382
‫أتعلمين؟ أنا...‬

230
00:28:06,968 --> 00:28:12,390
‫بدأت أشعر بأنه يريد الانتقال‬
‫إلى هنا، (سياتل) ويكون بقربنا‬

231
00:28:13,099 --> 00:28:14,726
‫أجل، هذا ما أشعر به أيضاً‬

232
00:28:20,982 --> 00:28:26,279
‫لا أعرف ماذا أقول له‬

233
00:28:28,031 --> 00:28:33,036
‫لا أعرف، إنه أبي ويحاول أن يبذل مجهوداً‬

234
00:28:33,912 --> 00:28:35,288
‫أجل‬

235
00:28:37,624 --> 00:28:39,292
‫الحقيقة يا (إيم)...‬

236
00:28:42,962 --> 00:28:46,341
‫أتى (كايلب) ومعه بعض المال‬
‫ليساعدك بتسديد كلفة عملية الزرع‬

237
00:28:47,550 --> 00:28:50,261
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

238
00:28:52,555 --> 00:28:57,310
‫وكان الأمر خطراً جداً لكنه فعل هذا ليساعدني‬
‫لأنه يعرف كم أحبك‬

239
00:28:58,978 --> 00:29:01,564
‫- (ديلان)...‬
‫- لم يردني أن أخبرك‬

240
00:29:01,689 --> 00:29:03,566
‫ولم أرد أن أخبرك‬

241
00:29:05,652 --> 00:29:09,322
‫لكن... أشعر بأننا عائلته الوحيدة‬

242
00:29:09,489 --> 00:29:14,994
‫ولا يمكنه العيش بقرب (نورما)‬
‫كيف يمكنني أن أصدّه؟‬

243
00:29:16,788 --> 00:29:19,624
‫لا أعرف، أشعر بأنه عليّ أن أعطيه فرصة‬

244
00:29:25,046 --> 00:29:26,422
‫لا أعرف‬

245
00:29:28,132 --> 00:29:32,303
‫لا أعرف يا (كايت)‬

246
00:29:56,828 --> 00:30:00,123
‫- أمي‬
‫- مرحباً؟‬

247
00:30:09,632 --> 00:30:11,009
‫مرحباً‬

248
00:30:13,052 --> 00:30:17,306
‫أحضرت لك عينات علب الطلاء‬
‫والفُرش لتجرب الألوان‬

249
00:30:18,266 --> 00:30:20,143
‫هذا لطف كبير منك‬

250
00:30:23,062 --> 00:30:25,481
‫- وجدت محفظتي‬
‫- يمكنك أن تدفع لي لاحقاً‬

251
00:30:25,606 --> 00:30:27,358
‫شعرت بالسوء، كان عليّ أن أخبرك بهذا الأمس‬

252
00:30:27,483 --> 00:30:30,987
‫لا، لا، لا، كنت سأمرّ على المتجر اليوم‬

253
00:30:33,322 --> 00:30:34,699
‫شكراً لك‬

254
00:30:39,287 --> 00:30:42,999
‫- دعيني أرافقك إلى سيارتك‬
‫- حسناً، جيد‬

255
00:30:51,507 --> 00:30:53,801
‫هذا المكان ظريف جداً‬

256
00:30:54,719 --> 00:30:58,848
‫- إنه يعجبني‬
‫- أود رؤية المنزل‬

257
00:30:58,973 --> 00:31:03,144
‫أود أن أريك إياه‬
‫لكنه فوضوي جداً الآن‬

258
00:31:03,269 --> 00:31:05,772
‫أنت تعيش هنا بمفردك؟ منذ ماتت أمك؟‬

259
00:31:13,279 --> 00:31:16,657
‫هناك الضيوف بالطبع لذا هذا يساعد‬

260
00:31:20,661 --> 00:31:24,999
‫هناك الكثير من الأمور‬
‫التي يمكنك أن تشارك فيها‬

261
00:31:25,374 --> 00:31:28,419
‫هناك لقاء لأصحاب المشاريع‬
‫الصغيرة في البلدة الليلة‬

262
00:31:28,961 --> 00:31:32,131
‫لديك مشروع صغير، عليك أن تأتي‬

263
00:31:32,256 --> 00:31:34,717
‫إنه الليلة عند الساعة الـ٧ في المحكمة القديمة‬

264
00:31:36,094 --> 00:31:40,848
‫أود أن أفعل هذا حقاً، لكن‬
‫لست متأكداً من أن بإمكاني الابتعاد‬

265
00:31:42,308 --> 00:31:45,937
‫فكّر في إن كان باستطاعتك أن تحضر اللقاء‬

266
00:31:46,771 --> 00:31:48,147
‫أجل، سأفكّر‬

267
00:32:23,182 --> 00:32:25,351
‫يا للهول! آمل ألا أكون قد أيقظتك‬

268
00:32:26,394 --> 00:32:28,521
‫أنا آسف، كنت جائعاً جداً‬

269
00:32:29,230 --> 00:32:32,233
‫أسبق واستيقظت في منتصف الليل‬
‫وشعرت بأنك بحاجة إلى تناول شيء؟‬

270
00:32:32,358 --> 00:32:36,863
‫يا للهول! طوال الوقت‬
‫خصوصاً في النصف الثاني من الحمل‬

271
00:32:36,988 --> 00:32:38,656
‫تناولت الكثير من الطعام‬

272
00:32:43,578 --> 00:32:46,747
‫هل كنت خائفة؟‬

273
00:32:47,874 --> 00:32:52,503
‫- من كونك حاملاً؟‬
‫- أجل، حصل الأمر‬

274
00:32:52,628 --> 00:32:58,050
‫لم نخطط له لكن شعرت بأنني قوية جداً‬

275
00:32:59,093 --> 00:33:01,137
‫وكأن الحياة أعطتني فرصة ثانية‬

276
00:33:04,265 --> 00:33:07,476
‫- أيمكنني التحدث معك بشأن أمر؟‬
‫- أجل، بالطبع‬

277
00:33:08,686 --> 00:33:13,774
‫- أريد أن أشكرك‬
‫- على ماذا؟‬

278
00:33:15,109 --> 00:33:18,654
‫على ما فعلته من أجلي‬
‫لتساعدني على إجراء العملية‬

279
00:33:21,240 --> 00:33:24,660
‫لا يمكنني أن أصف لك‬
‫لم أحلم أن أحظى بحياة حقيقية قط‬

280
00:33:25,995 --> 00:33:30,374
‫علمت أنني سأموت لكنك منعت حدوث هذا‬

281
00:33:32,960 --> 00:33:36,339
‫وسأكون ممتنة لك دوماً‬

282
00:33:38,382 --> 00:33:42,678
‫كان من دواعي سروري، صدقاً‬

283
00:33:49,352 --> 00:33:50,895
‫لكن عليك أن ترحل‬

284
00:33:56,484 --> 00:33:58,152
‫قول هذا يؤلمني، لكن...‬

285
00:34:00,571 --> 00:34:03,157
‫وجودك هنا سيجبر (ديلان) على عيش كذبة مع ابنته‬

286
00:34:03,282 --> 00:34:04,992
‫في كل مرة تكون فيها في المنزل‬

287
00:34:07,411 --> 00:34:10,081
‫لا أعرف الظروف الدقيقة‬
‫التي أتت به إلى هذا العالم‬

288
00:34:10,248 --> 00:34:14,669
‫لكن لكن ما أعرفه كافٍ ليدل‬
‫على أنك تضعه في موقف لا يُطاق‬

289
00:34:20,508 --> 00:34:21,884
‫أفهم‬

290
00:34:23,135 --> 00:34:25,054
‫- أتمنى لو كان الأمر مختلفاً‬
‫- لا بأس‬

291
00:34:27,765 --> 00:34:34,647
‫أعتقد أن مجيئي إلى هنا كان نكراناً لذاتي‬

292
00:34:36,524 --> 00:34:37,900
‫أعرف أنك محقة‬

293
00:34:46,284 --> 00:34:50,830
‫عليك أن تخلدي إلى النوم مجدداً‬
‫لا تقلقي حيال شيء‬

294
00:34:50,997 --> 00:34:56,168
‫سأنظف المكان عندما أنتهي وأطفئ النور‬

295
00:34:57,211 --> 00:35:00,589
‫- كل شيء على ما يرام‬
‫- شكراً لك‬

296
00:35:30,567 --> 00:35:31,943
‫هل أنت ذاهب إلى مكان؟‬

297
00:35:32,319 --> 00:35:37,073
‫أجل، هناك لقاء ممل في البلدة‬
‫لأصحاب المشاريع الصغيرة‬

298
00:35:37,199 --> 00:35:39,701
‫فكرت في أنه ربما عليّ الذهاب‬

299
00:35:42,954 --> 00:35:45,332
‫أصحاب مشاريع صغيرة؟ كمتاجر المعدات؟‬

300
00:35:46,291 --> 00:35:48,710
‫- أمي...‬
‫- لا بأس، اذهب‬

301
00:35:49,294 --> 00:35:50,754
‫- حقاً؟‬
‫- أجل، اذهب‬

302
00:35:50,879 --> 00:35:52,255
‫لكن لا يمكنك أخذ السيارة‬

303
00:35:53,799 --> 00:35:56,343
‫لمَ لا؟ لستِ بحاجة إليها‬

304
00:35:58,094 --> 00:36:02,516
‫- لا يُفترض أن تقودها‬
‫- قدتها عدة مرات يا أمي وتعرفين‬

305
00:36:02,641 --> 00:36:04,601
‫لكن ليس عليك فعل ذلك، أنت تُصاب بالإغماء‬

306
00:36:07,270 --> 00:36:10,774
‫هل هذه طريقتك العدوانية المستترة‬
‫لمنعي من الذهاب إلى اللقاء؟‬

307
00:36:10,899 --> 00:36:12,901
‫تكون واثقاً من نفسك جداً‬
‫في بعض الأوقات يا (نورمان)‬

308
00:36:13,026 --> 00:36:16,780
‫لا، لا، هذه ليست طريقتي لمنعك من فعل أي شيء‬

309
00:36:16,905 --> 00:36:20,325
‫باستثناء التعرض إلى الإغماء بينما تقود‬

310
00:36:20,450 --> 00:36:21,993
‫- سِر وحسب‬
‫- أتعلمين؟‬

311
00:36:22,118 --> 00:36:27,082
‫لا وقت لديّ لأسير يا أمي، سأفوّت معظم الحدث‬

312
00:36:27,958 --> 00:36:29,417
‫أعتقد أنني سأقود السيارة‬

313
00:36:40,804 --> 00:36:46,893
‫"نُزل (بايتس)"‬

314
00:36:55,902 --> 00:36:57,279
‫أمي...‬

315
00:36:58,488 --> 00:37:01,449
‫عودي إلى المنزل الآن، لا يجدر بك التواجد هنا‬

316
00:37:01,575 --> 00:37:03,410
‫لا يجدر بك القيادة‬

317
00:37:03,535 --> 00:37:07,873
‫- إن لم تلتزم بالقواعد فلن أفعل‬
‫- أخفضي صوتك، ستكشفين أمرنا‬

318
00:37:07,998 --> 00:37:09,583
‫- حسناً‬
‫- ماذا تحاولين أن تثبتي؟‬

319
00:37:09,708 --> 00:37:12,294
‫لا استقلالية لديك هنا يا (نورمان)‬

320
00:37:12,419 --> 00:37:15,213
‫لا يمكنك اتخاذ قرارات أحادية حيال الجميع‬

321
00:37:15,338 --> 00:37:18,008
‫- وكأنك الدكتاتور الصغير‬
‫- أنا متوجه بالسيارة إلى اللقاء‬

322
00:37:18,133 --> 00:37:22,929
‫أعرف ماذا تفعل وأعرف‬
‫لما تفعل هذا، أعرف كل شيء عنك‬

323
00:37:23,972 --> 00:37:26,266
‫ما يخيفك وماذا تريد وعما تبحث على (غوغل)‬

324
00:37:26,391 --> 00:37:30,020
‫- إذاً أنت تبحثين في حاسوبي الآن؟‬
‫- أجل، هذا ما أفعله، أبحث في حاسوبك‬

325
00:37:30,145 --> 00:37:32,731
‫لا، لست أبحث في حاسوبك، أنا أعرفك!‬

326
00:37:32,856 --> 00:37:36,109
‫أعرفك أفضل من نفسك ولهذا السبب تغضبني كثيراً‬

327
00:37:36,234 --> 00:37:39,279
‫لأن استمرارك بفعل الأشياء يزيد الأعمال عليّ‬

328
00:37:39,446 --> 00:37:43,158
‫تطرح أسئلة لا يمكنني الإجابة عنها‬
‫لأنني أحاول الاعتناء بك وحسب‬

329
00:37:43,283 --> 00:37:45,327
‫من طلب منك الاعتناء بي؟‬

330
00:37:46,202 --> 00:37:50,081
‫ممن تحاولين حمايتي؟ لا أحد يريد أذيتي‬

331
00:37:50,832 --> 00:37:53,043
‫حسناً! تعال معي!‬

332
00:38:04,721 --> 00:38:08,141
‫- أتريد أن ترى ماذا أفعل لك؟‬
‫- لا يا أمي، فلننسَ هذا‬

333
00:38:08,266 --> 00:38:09,643
‫تأخر الوقت على هذا‬

334
00:38:11,478 --> 00:38:15,857
‫- انظر هنا‬
‫- لا أريد أن أنظر يا أمي، لا عليك، اتفقنا؟‬

335
00:38:15,982 --> 00:38:18,401
‫أتذكر الليلة التي كنت تركب فيها‬
‫ستائر الحمامات؟‬

336
00:38:18,526 --> 00:38:20,612
‫- لا‬
‫- أتذكر مجيء أي رجل؟‬

337
00:38:20,737 --> 00:38:23,156
‫لا يا أمي، لا أذكر‬

338
00:38:26,910 --> 00:38:28,411
‫أنت (نورمان بايتس)؟‬

339
00:38:31,081 --> 00:38:34,501
‫- لا أذكر ، لا أريد أن أذكر‬
‫- فات الأوان!‬

340
00:38:39,005 --> 00:38:41,716
‫- لمَ كان يحاول قتلي يا أمي؟‬
‫- لا أعرف‬

341
00:38:42,676 --> 00:38:47,222
‫كيف دخلت إلى الغرفة بسرعة؟‬
‫لمَ كنت في الخارج؟‬

342
00:38:47,347 --> 00:38:48,723
‫لا أعرف‬

343
00:38:48,848 --> 00:38:52,644
‫- ما خطبنا يا أمي؟‬
‫- لا أعرف يا (نورمان)، لا أعرف!‬

344
00:39:01,319 --> 00:39:04,322
‫كل ما أعرفه هو أن العالم‬
‫مليء بالأشخاص الأشرار‬

345
00:39:04,447 --> 00:39:07,325
‫ولا يمكننا أن نثق بأحد من الخارج‬

346
00:39:07,492 --> 00:39:10,286
‫كل ما نملكه هو أنا وأنت يا (نورمان)‬

347
00:39:10,412 --> 00:39:12,664
‫سنموت من دون بعضنا البعض، هل تفهم هذا؟‬

348
00:39:16,668 --> 00:39:18,336
‫أجل يا أمي، أفهم‬

349
00:39:24,426 --> 00:39:25,802
‫سيكون الأمر بخير‬

350
00:39:42,110 --> 00:39:46,865
‫هذه ليست أول مرة نفعل فيها هذا‬
‫علينا أن نتخلص منه وحسب‬

351
00:39:47,657 --> 00:39:50,869
‫كنت سأضعه في السيارة أثناء خروجك‬

352
00:39:51,536 --> 00:39:56,249
‫وألقيه في مكان ما‬
‫لهذا السبب احتجت إلى السيارة‬

353
00:40:00,003 --> 00:40:01,546
‫فلنستعد‬

354
00:41:40,551 --> 00:41:45,431
‫انظر إلى القمر، انعكاسه على الماء جميل‬

355
00:41:46,640 --> 00:41:49,852
‫لا يمكنك تكوين الطبيعة بمليون سنة، صحيح؟‬

356
00:41:51,228 --> 00:41:53,188
‫لا يا أمي، لا أعتقد أن بإمكانك فعل هذا‬

357
00:41:59,069 --> 00:42:01,947
‫- أمي؟‬
‫- أجل يا عزيزي؟‬

358
00:42:04,450 --> 00:42:06,243
‫ماذا نحاول أن نفعل بالضبط؟‬

359
00:42:11,832 --> 00:42:15,669
‫ما يحاول الجميع فعله ألا وهو النجاة‬

360
00:42:19,423 --> 00:42:23,677
‫- لكن لمَ كان يحاول قتلي؟‬
‫- لا أعرف‬

361
00:42:33,103 --> 00:42:34,521
‫العمق هنا جيد‬

362
00:42:47,451 --> 00:42:49,995
‫أطفئه، سيسمع أحدهم هذا‬

363
00:42:50,162 --> 00:42:51,664
‫أسرع يا (نورمان)‬

364
00:42:52,998 --> 00:42:55,042
‫ألقه في الماء، اجعله يتوقف‬

365
00:42:55,876 --> 00:42:59,338
‫"ثمة سجين في إصلاحية (بيند) يحاول الاتصال بك"‬

366
00:42:59,463 --> 00:43:00,839
‫"لتلقي الاتصال، اضغط على الرقم ١"‬

367
00:43:02,925 --> 00:43:04,635
‫ماذا تفعل يا (نورمان)؟‬

368
00:43:07,930 --> 00:43:09,306
‫(جيم)؟‬

369
00:43:10,599 --> 00:43:11,975
‫(جيم)؟‬

370
00:43:17,064 --> 00:43:18,524
‫هل تسمعني؟‬

371
00:43:29,882 --> 00:43:32,882
‫"مقتبس عن رواية (سايكو) لـ(روبرت بلوك) ‬
‫والفيلم السينمائي (سايكو)"‬

372
00:43:33,133 --> 00:43:37,133
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

