﻿1
00:00:01,083 --> 00:00:02,919
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:03,044 --> 00:00:04,462
‫- مرحباً‬
‫- من تكون؟‬

3
00:00:04,587 --> 00:00:05,963
‫إنها متزوجة يا أمي‬

4
00:00:06,088 --> 00:00:08,674
‫لا يمكنك أن تُدخل الناس إلى حياتك‬
‫وخصوصاً النساء‬

5
00:00:09,342 --> 00:00:10,843
‫ذهبت لزيارة (روميرو) في السجن‬

6
00:00:10,968 --> 00:00:13,304
‫سآتي للانتقام منك على غفلة‬

7
00:00:13,429 --> 00:00:16,516
‫سيخرج يوماً ما يا أمي‬
‫ويتعين علينا التعامل مع الأمر‬

8
00:00:17,058 --> 00:00:21,145
‫- أنا أزور شقيقتي وحسب‬
‫- شقيقتك؟ لقد ماتت‬

9
00:00:21,354 --> 00:00:24,148
‫من بين كل الحانات في العالم...‬

10
00:00:25,650 --> 00:00:28,402
‫- لا تعبث معي حالياً‬
‫- لقد عرفت تواً؟‬

11
00:00:28,528 --> 00:00:32,281
‫أخبرتها بأنه سيفقد أعصابه يوماً ما‬
‫لن ينجو بفعلته‬

12
00:00:32,406 --> 00:00:35,785
‫(نورمان)!‬
‫أعرف ما فعلته‬

13
00:00:38,162 --> 00:00:41,040
‫- تباً!‬
‫- أصبحت تعرف الآن يا (تشيك)‬

14
00:00:41,165 --> 00:00:42,542
‫ما زلت حية‬

15
00:01:05,773 --> 00:01:08,943
‫مرحباً يا (كايلب)، كيف حالك؟‬

16
00:01:11,070 --> 00:01:14,740
‫- من المتحدث؟‬
‫- أنا (نورما)‬

17
00:01:16,158 --> 00:01:22,665
‫(نورما)؟ اعتقدت أنك مت،‬
‫أخبرني أحدهم بأنك مت‬

18
00:01:22,790 --> 00:01:27,211
‫آسفة أنه كان عليّ أن أضربك‬
‫اقتحمت المنزل وأخفتني‬

19
00:01:28,588 --> 00:01:30,339
‫آسفة أنك تعرف سرّي‬

20
00:01:31,132 --> 00:01:33,092
‫هذا يضعني في موقف محرج‬

21
00:01:36,679 --> 00:01:40,141
‫لمَ تضعني في مواقف محرجة دوماً يا (كايلب)؟‬

22
00:01:43,978 --> 00:01:45,354
‫أنا آسف‬

23
00:01:46,397 --> 00:01:50,735
‫يا للهول! كل شيء أفضل الآن‬
‫كل شيء بخير جداً الآن‬

24
00:02:01,287 --> 00:02:03,039
‫لمَ أتيت إلى هنا يا (كايلب)؟‬

25
00:02:05,291 --> 00:02:10,087
‫أتيت بسبب... (ديلان) و(إيما)‬

26
00:02:17,970 --> 00:02:20,598
‫- ماذا حدث؟‬
‫- رُزقا بطفلة‬

27
00:02:22,433 --> 00:02:26,771
‫- طفلة؟‬
‫- اسمها (كاثرين)‬

28
00:02:29,357 --> 00:02:33,235
‫حفيدة، أتمنى لو كان باستطاعتي رؤيتها‬

29
00:02:45,790 --> 00:02:50,544
‫حسناً، كان لطفاً منك أن تأتي‬
‫وتخبرني، لمحاولة المساعدة‬

30
00:02:50,670 --> 00:02:56,050
‫يمكنك أن تدعيني أرحل الآن يا (نورما)‬
‫سأرحل ولن أزعجك مجدداً‬

31
00:02:59,929 --> 00:03:01,472
‫لا يمكنني أن أدعك ترحل‬

32
00:03:03,641 --> 00:03:06,852
‫تعرف شيئاً لا يُفترض بك معرفته‬
‫تعرف أنني لست ميتة‬

33
00:03:09,980 --> 00:03:15,111
‫- لذا علينا التفكير في ما سنفعله بك‬
‫- ماذا تعني بذلك؟‬

34
00:03:56,152 --> 00:04:00,406
{\pos(192,200)}‫- إذاً كيف حاله؟‬
‫- إنه هادئ‬

35
00:04:01,282 --> 00:04:04,702
{\pos(192,200)}‫مرتبك ومستاء وغاضب، هذا أمر مفهوم‬

36
00:04:06,078 --> 00:04:10,040
‫كنت لطيفاً جداً مع (نورمان)‬
‫يا (تشيك)، ولقد قدّرت هذا‬

37
00:04:11,167 --> 00:04:13,461
{\pos(192,200)}‫أنت تزوره كل فترة وتساعده‬

38
00:04:13,753 --> 00:04:17,465
{\pos(192,200)}‫وتحضر له الحيوانات والطعام‬
‫كنت صديقاً جيداً حقاً‬

39
00:04:19,300 --> 00:04:20,676
‫لكن ما السبب؟‬

40
00:04:23,220 --> 00:04:27,016
‫أستمتع بمساعدة الناس‬

41
00:04:29,685 --> 00:04:32,354
{\pos(192,200)}‫أيمكنك أن تحتفظ بالسر عني؟‬

42
00:04:35,357 --> 00:04:37,109
{\pos(192,200)}‫أيمكنني أن أثق بك يا (تشيك)؟‬

43
00:04:39,236 --> 00:04:43,199
{\pos(192,200)}‫الثقة هي القاعدة الأساس لكل علاقة‬

44
00:04:47,328 --> 00:04:50,831
‫يمكنك أن تثقي بي يا (نورما)‬

45
00:04:53,626 --> 00:04:55,961
{\pos(192,200)}‫أنا مسرورة أنك تعرف في الواقع‬

46
00:04:59,048 --> 00:05:03,135
{\pos(192,200)}‫كان الأمر مزعجاً جداً أن يتعين عليّ‬
‫الاختباء في كل مرة أتيت بها‬

47
00:05:04,595 --> 00:05:06,096
‫يمكنني تصور هذا‬

48
00:05:08,182 --> 00:05:11,227
{\pos(192,200)}‫أجل، فكري في أنه ليس عليك‬
‫أن تفعلي هذا بعد الآن‬

49
00:05:11,352 --> 00:05:14,271
{\pos(192,200)}‫سأخلد إلى النوم وأفكر في ما عليّ فعله غداً‬

50
00:05:14,396 --> 00:05:15,773
{\pos(192,200)}‫(نورما)؟‬

51
00:05:16,982 --> 00:05:19,235
‫أيمكنني أن أبقى هنا قليلاً؟‬

52
00:05:20,194 --> 00:05:24,865
{\pos(192,200)}‫أريد أن أعتني بكما‬
‫بينما لا يزال في الطابق السفلي‬

53
00:05:27,451 --> 00:05:28,828
{\pos(192,200)}‫أعتقد ذلك‬

54
00:05:30,663 --> 00:05:32,122
‫هل أنت خائفة منه؟‬

55
00:05:35,459 --> 00:05:37,044
{\pos(192,200)}‫أحاول ألا أكون كذلك‬

56
00:05:39,213 --> 00:05:40,589
{\pos(192,200)}‫أجل‬

57
00:05:42,466 --> 00:05:46,136
‫- أنا هنا الآن‬
‫- شكراً يا (تشيك)‬

58
00:05:49,098 --> 00:05:50,474
‫تصبح على خير‬

59
00:05:53,269 --> 00:05:54,645
‫تصبحين على خير يا (نورما)‬

60
00:05:58,148 --> 00:06:02,903
{\pos(192,200)}‫"سجين"‬

61
00:06:03,237 --> 00:06:07,074
{\pos(192,200)}‫- كم مدة الرحلة؟ ٥ أو ٦ ساعات؟‬
‫- تقريباً‬

62
00:06:08,242 --> 00:06:09,785
{\pos(192,200)}‫تم التعدي بك جيداً‬

63
00:06:10,953 --> 00:06:15,916
{\pos(192,200)}‫لا بأس، هدية صغيرة من بعض الرجال في مبناي‬

64
00:06:17,084 --> 00:06:18,836
{\pos(192,200)}‫علمت أنك كنت عمدة‬

65
00:06:19,628 --> 00:06:23,007
{\pos(192,200)}‫- تم تلفيق شهادة زور لك، صحيح؟‬
‫- أجل‬

66
00:06:23,591 --> 00:06:25,175
‫يا له من هراء!‬

67
00:06:27,136 --> 00:06:31,682
{\pos(192,200)}‫شكراً لك، اسمي (أليكس)، أعتقد أنك تعرف هذا‬

68
00:06:31,807 --> 00:06:34,310
‫(دوغ)، الثرثارة هناك اسمها (أليشا)‬

69
00:06:34,852 --> 00:06:36,687
‫- مرحباً يا (أليشا)‬
‫- مرحباً‬

70
00:06:44,111 --> 00:06:47,197
‫(نورمان)؟ (نورمان)؟‬

71
00:06:48,866 --> 00:06:51,535
{\pos(192,200)}‫صباح الخير يا عزيزي، كيف حالك؟‬

72
00:06:52,912 --> 00:06:54,663
{\pos(192,200)}‫ليس جيداً جداً‬

73
00:06:54,872 --> 00:07:00,711
{\pos(192,200)}‫- فقدت وعيي، صحيح؟‬
‫- أجل، أنت بخير الآن‬

74
00:07:01,253 --> 00:07:04,131
‫- آسفة أننا تشاجرنا ليلة الأمس‬
‫- وأنا أيضاً‬

75
00:07:04,256 --> 00:07:07,968
{\pos(192,200)}‫لم يكن عليّ أن أتبعك إلى ذلك المطعم‬
‫كانت هذه حماقة مني، كنت محقاً‬

76
00:07:09,637 --> 00:07:14,224
‫أشعر بأنني أفقد صوابي بمفردي هنا طوال الوقت‬

77
00:07:14,642 --> 00:07:16,560
‫متأكدة من أن الأمر صعب عليك أيضاً‬

78
00:07:16,977 --> 00:07:19,897
‫كان كل هذا مجهداً منذ...‬

79
00:07:22,274 --> 00:07:26,111
‫لا أذكر حتى متى لم يكن يا أمي‬

80
00:07:26,236 --> 00:07:28,614
‫أتعلم؟ ابَق في السرير وحسب‬

81
00:07:28,739 --> 00:07:34,912
‫ليس علينا أن نتواجد في مكان اليوم‬
‫لذا سأحضر الطعام بعد قليل وكل شيء سيكون بخير‬

82
00:07:40,084 --> 00:07:42,086
‫بالمناسبة، لا تقترب من الطابق السفلي‬

83
00:07:42,711 --> 00:07:46,465
‫- لمَ ليس عليّ دخول الطابق السفلي؟‬
‫- لأنني كنت أرتب الأغراض هناك‬

84
00:07:46,590 --> 00:07:50,052
‫وستبدأ بتخريبها وسأغضب‬

85
00:07:50,594 --> 00:07:53,764
‫ابقَ هنا وحسب، ابقَ في السرير‬
‫ارتح، أنت بحاجة إلى هذا‬

86
00:07:53,931 --> 00:07:55,516
‫حسناً يا أمي‬

87
00:08:04,108 --> 00:08:05,484
‫مرحباً‬

88
00:08:08,195 --> 00:08:09,571
‫أحضرت لك بعض الطعام‬

89
00:08:10,698 --> 00:08:13,867
‫- متى أتيت؟‬
‫- منذ ليلة الأمس‬

90
00:08:14,535 --> 00:08:17,788
‫- أتذكر ليلة الأمس يا (نورمان)؟‬
‫- كنت...‬

91
00:08:18,831 --> 00:08:23,544
‫كنت أشرب أكثر مما يجب لذا الأمور غير واضحة‬

92
00:08:24,169 --> 00:08:28,007
‫وجدتك وأنت مغمى عليك‬
‫لذا وضعتك في السرير‬

93
00:08:28,924 --> 00:08:30,759
‫أريد أن أطرح عليك سؤالاً‬

94
00:08:31,260 --> 00:08:36,015
‫هل تمر بفترات تفقد الوعي فيها؟‬

95
00:08:37,182 --> 00:08:39,935
‫- أحياناً، أجل‬
‫- صحيح‬

96
00:08:41,478 --> 00:08:48,235
‫سأبقى هنا وأراقب وضعك‬
‫لفترة قصيرة وحسب، اتفقنا؟‬

97
00:08:49,236 --> 00:08:54,283
‫أنا آسف، لكن لا أعتقد‬
‫أن بإمكانك البقاء هنا يا (تشيك)‬

98
00:08:54,408 --> 00:08:59,538
‫- قد لا تكون فكرة جيدة‬
‫- لا بأس يا (نورمان)‬

99
00:09:00,914 --> 00:09:05,753
‫- أعرف بشأنها‬
‫- تعرف بشأن مَن؟‬

100
00:09:06,420 --> 00:09:11,592
‫مسألة والدتك، لقد تحدثت معها، لا بأس‬

101
00:09:14,303 --> 00:09:18,140
‫يا للهول! هذه غلطتي‬
‫لم يكن عليّ أن أدخلك إلى المنزل‬

102
00:09:18,265 --> 00:09:20,017
‫لا بأس يا (نورمان)‬

103
00:09:21,477 --> 00:09:25,856
‫لست هنا لأحكم عليك ولا أي شيء من هذا‬

104
00:09:28,400 --> 00:09:29,777
‫اتفقنا؟‬

105
00:09:32,321 --> 00:09:36,825
‫- شكراً يا (تشيك)‬
‫- لا داعي لتشكرني‬

106
00:09:37,201 --> 00:09:41,914
‫كلنا نختبر هذه الأحداث الثانوية‬
‫ومن بعدها نموت‬

107
00:09:43,665 --> 00:09:47,628
‫يجدر بك أن ترتاح اليوم وتتناول الطعام‬

108
00:09:49,088 --> 00:09:50,964
‫سأعود لأخذ الصينية‬

109
00:10:16,353 --> 00:10:18,772
‫هذا يعني أنه عجوز‬

110
00:10:18,897 --> 00:10:21,650
‫حسناً، أنا عجوز‬
‫ربما أنا متعاطف معه لكن أؤكد لكما...‬

111
00:10:21,775 --> 00:10:24,069
‫حسناً، ارتاحا قليلاً‬

112
00:10:24,987 --> 00:10:26,989
‫- سأحضر قهوة، أتريد أي شيء؟‬
‫- لا‬

113
00:10:27,114 --> 00:10:28,490
‫حسناً‬

114
00:10:31,744 --> 00:10:34,371
‫- أريد أن أدخل إلى الحمام‬
‫- أجل، بالطبع‬

115
00:10:43,505 --> 00:10:46,800
‫- هل ستساعدني أم ستحمله لي؟‬
‫- أنت مضحك‬

116
00:10:51,138 --> 00:10:52,514
‫شكراً لك‬

117
00:11:32,971 --> 00:11:34,348
‫حسناً، هل أنت مستعد؟‬

118
00:11:38,143 --> 00:11:39,520
‫تراجع، تراجع‬

119
00:11:40,187 --> 00:11:45,150
‫أعطني المفتاح، لا أريد أن أؤذيك، الآن‬

120
00:11:51,657 --> 00:11:53,575
‫- اخلع سترتك، اخلعها‬
‫- لا تتحامق يا (أليكس)‬

121
00:11:53,700 --> 00:11:55,077
‫افعل هذا الآن‬

122
00:11:59,206 --> 00:12:01,583
‫حسناً، كبّل نفسك بالعمود هناك‬

123
00:12:01,708 --> 00:12:04,586
‫- أعطني المسدس، سنتظاهر بأن هذا لم يحدث‬
‫- افعل هذا‬

124
00:12:23,480 --> 00:12:26,567
‫أحد ما‬

125
00:12:27,568 --> 00:12:31,363
‫ساعدوني، ساعدوني!‬

126
00:12:33,740 --> 00:12:36,994
‫أحد ما، النجدة‬

127
00:12:53,177 --> 00:12:57,264
‫- يا صاح، أيمكنك أن توصلني؟‬
‫- آسف، لا يمكنني مساعدتك‬

128
00:12:58,515 --> 00:12:59,892
‫أعتقد أنك تستطيع‬

129
00:13:00,601 --> 00:13:01,977
‫ادخل‬

130
00:13:08,901 --> 00:13:10,277
‫فلنذهب، هيا‬

131
00:13:13,238 --> 00:13:17,159
‫حسناً، انعطف يميناً عندما تصل إلى الطريق‬
‫وسأخبرك إلى أين تذهب بعد ذلك‬

132
00:13:23,040 --> 00:13:25,959
‫- ما اسمك؟‬
‫- (جايسون)‬

133
00:13:27,336 --> 00:13:29,171
‫كل شيء سيكون بخير يا (جايسون)‬

134
00:14:16,009 --> 00:14:20,389
‫- أحبك يا (كايلب)‬
‫- وأنا أيضاً يا (نورما لويس)‬

135
00:14:22,140 --> 00:14:26,895
‫طالما أننا معاً، لن يحصل أي شيء سيئ لنا‬

136
00:14:37,990 --> 00:14:42,953
‫- من أين أتيت؟ أين أنا؟‬
‫- ما زلت في قبو (نورما)‬

137
00:14:46,164 --> 00:14:50,919
‫فك قيدي، لا مشكلة بيننا، قلت ذلك بنفسك‬

138
00:14:51,712 --> 00:14:56,508
‫- هذا ليس دوري هنا‬
‫- ماذا تعني؟‬

139
00:14:56,633 --> 00:15:00,429
‫لا أشعر بأنني أملك السلطة لأتصرف بهذه الطريقة‬

140
00:15:00,554 --> 00:15:06,226
‫الأمر بينك و(نورما)‬
‫ما يحدث لك الآن يعود لـ(نورما)‬

141
00:15:06,351 --> 00:15:10,147
‫- وأنا مجرد مراقب‬
‫- (نورمان)؟ (نورمان) مجنون‬

142
00:15:10,272 --> 00:15:11,648
‫هل لاحظت هذا؟‬

143
00:15:14,109 --> 00:15:17,571
‫و(نورما)، (نورما)...‬

144
00:15:18,947 --> 00:15:24,578
‫اسمع، لقد قتلها وجمّدها، من يفعل هذا؟‬

145
00:15:24,703 --> 00:15:29,833
‫أنا أتفهم أنك قلق جداً حيال ما سيحدث لك‬
‫لكنت شعرت بالقلق أيضاً‬

146
00:15:32,502 --> 00:15:34,755
‫سأنزل بعد قليل لأدعك تدخل الحمام‬

147
00:16:07,026 --> 00:16:08,402
‫اقترب‬

148
00:16:10,363 --> 00:16:11,739
‫هناك‬

149
00:16:14,950 --> 00:16:17,161
‫حسناً، مفتاحك وهاتفك، هيا‬

150
00:16:18,204 --> 00:16:24,251
‫لن أقول لأحد إنني رأيتك، لن أعطيهم‬
‫أي وصف أو شيء، أقسم لك‬

151
00:16:24,377 --> 00:16:32,093
‫لديّ عائلة، زوجة وطفلان، ووالدة‬
‫رجاءً، لا أريد أن أموت‬

152
00:16:33,010 --> 00:16:35,763
‫لن أقتلك يا (جايسون)، لن يحدث أي شيء‬

153
00:16:36,263 --> 00:16:40,434
‫أريد أن أبتعد عنك قبل أن تجدك الشرطة‬

154
00:16:41,352 --> 00:16:44,313
‫لذا اسلك هذا الطريق وستصل‬
‫إلى الطريق السريع بعد ساعتين تقريباً‬

155
00:16:44,438 --> 00:16:47,066
‫ويمكنك أن تلوّح إلى سيارة‬
‫عندما تصل إلى هناك، اتفقنا؟‬

156
00:16:51,237 --> 00:16:52,655
‫اسلك هذا الطريق وحسب‬

157
00:17:26,730 --> 00:17:32,319
‫- ماذا تريد؟‬
‫- أريد التحدث وحسب‬

158
00:17:34,488 --> 00:17:36,073
‫تتحدث؟ عن ماذا؟‬

159
00:17:40,911 --> 00:17:49,253
‫وجدت نفسي بشكل غير متوقع متأثراً بدراما عائلتك‬

160
00:17:50,713 --> 00:17:52,089
‫هل هذه الكلمة؟‬

161
00:17:55,676 --> 00:17:59,597
‫ولا أعرف أي شيء عنك، هذا مقلق‬

162
00:18:03,684 --> 00:18:08,939
‫راقت لي (نورما) كثيراً يا (كايلب)‬
‫لم أكن أعرفها‬

163
00:18:11,484 --> 00:18:15,196
‫كنت آمل أن تساعدني بهذا‬
‫أيمكنك أن تعطيني بعض التفاصيل؟‬

164
00:18:15,404 --> 00:18:18,949
‫- ما السبب؟‬
‫- لأنني خسرتها أيضاً‬

165
00:18:20,826 --> 00:18:23,245
‫بالطبع، مثل ماذا؟‬

166
00:18:23,746 --> 00:18:25,873
‫كيف كان الحال في صغركما؟‬

167
00:18:34,632 --> 00:18:36,008
‫كانت...‬

168
00:18:37,760 --> 00:18:39,595
‫كانت كل شيء بالنسبة إليّ‬

169
00:18:40,763 --> 00:18:42,640
‫كانت أمنا مجنونة‬

170
00:18:43,182 --> 00:18:46,810
‫وكانت تكتئب‬

171
00:18:47,102 --> 00:18:52,066
‫وتحبسنا في الغرفة ليوم أو اثنين‬

172
00:18:53,067 --> 00:18:57,363
‫ومن دون طعام ومرحاض‬

173
00:18:58,822 --> 00:19:04,078
‫والشيء الذي جعلني أجتاز هذا‬
‫كان التواجد مع (نورما)‬

174
00:19:07,039 --> 00:19:11,669
‫- متى افترقتما؟‬
‫- رحلت عندما أصبح عمرها ١٧ عاماً‬

175
00:19:11,794 --> 00:19:17,383
‫رحلت مع شاب من الثانوية‬

176
00:19:19,218 --> 00:19:21,178
‫لأنك كنت تغتصبها‬

177
00:19:24,515 --> 00:19:26,767
‫لا، لا أريد التحدث عن هذا‬

178
00:19:29,603 --> 00:19:33,357
‫- هل بقيتما على تواصل بعد هذا؟‬
‫- ليس كثيراً‬

179
00:19:33,941 --> 00:19:39,280
‫أعلمتني بولادة (ديلان) و(نورمان)‬

180
00:19:44,118 --> 00:19:49,248
‫يمكنني التفكير فيها وهي تضحك أو ترقص‬

181
00:19:50,916 --> 00:19:52,293
‫أو تعزف على البيانو‬

182
00:19:54,420 --> 00:20:00,134
‫كانت لديها نظرة منذ صغرها‬

183
00:20:00,259 --> 00:20:03,554
‫حيث عندما كانت تنظر إلى أحد بحدة‬

184
00:20:03,679 --> 00:20:06,974
‫تشعر بأنهم سيحترقون‬

185
00:20:08,809 --> 00:20:11,562
‫فليكن الرب بعونك إن نظرت إليك هكذا‬

186
00:20:14,273 --> 00:20:17,776
‫لذا كان الأمر بخير لأنني عرفت...‬

187
00:20:22,197 --> 00:20:23,907
‫كانت في مكان ما‬

188
00:20:31,665 --> 00:20:33,500
‫كانت في مكان ما‬

189
00:20:58,025 --> 00:20:59,401
‫تباً!‬

190
00:21:51,161 --> 00:21:53,997
‫ماذا تفعل؟ ماذا حدث لصورتي؟‬

191
00:21:54,123 --> 00:21:58,919
‫أنا... كنت أرتب وحسب‬
‫وعن طريق الخطأ، اصطدمت بها‬

192
00:21:59,044 --> 00:22:02,715
‫- يمكنني أن أستبدلها‬
‫- لا عجب في هذا‬

193
00:22:02,840 --> 00:22:04,675
‫حاول أن تخفف ملابسك في المرة المقبلة‬

194
00:22:04,800 --> 00:22:07,052
‫اخلع رداء الكيمونو‬
‫ربما لن توقع ما على الجدران‬

195
00:22:07,177 --> 00:22:09,304
‫لا تكوني فظة يا أمي‬

196
00:22:12,015 --> 00:22:14,893
‫آسف يا (تشيك)، يعجبني رداءك‬

197
00:22:17,020 --> 00:22:22,067
‫لا، لا بأس، لست أول مرة أسمع‬
‫أشياء سيئة عن رداء الكيمونو‬

198
00:22:22,818 --> 00:22:28,532
‫اسمع، بما أننا هنا، لمَ لا...‬
‫حضّرت لنا بعض الطعام‬

199
00:22:28,657 --> 00:22:32,453
‫يمكننا الجلوس معاً‬
‫ونتناول عشاء لذيذ والتحدث‬

200
00:22:33,245 --> 00:22:35,038
‫ما رأيك؟‬

201
00:22:36,540 --> 00:22:37,916
‫هذا لذيذ يا (تشيك)‬

202
00:22:40,294 --> 00:22:43,422
‫لا، إنه كذلك، أين تعلّمت الطهو؟‬

203
00:22:45,174 --> 00:22:47,718
‫تعرف، (تايوان)‬

204
00:22:49,720 --> 00:22:51,096
‫هنا وهناك‬

205
00:22:52,765 --> 00:22:55,142
‫أتريد المزيد من خبز (النان) يا (نورمان)؟‬

206
00:22:55,642 --> 00:22:57,019
‫أجل، من فضلك‬

207
00:23:00,439 --> 00:23:07,738
‫إن كنت تسمح لي، يمكنني أن أخدم كلاكما‬

208
00:23:10,491 --> 00:23:14,161
‫يمكنني أن أصلح النافذة في الواجهة‬
‫على سبيل المثال‬

209
00:23:14,286 --> 00:23:18,040
‫يمكنني أن أراقب الأمور خلال حالات الإغماء‬

210
00:23:19,833 --> 00:23:21,335
‫الأمر أسهل بوجود ٢‬

211
00:23:22,795 --> 00:23:25,589
‫لا يمكنني أن أدفع لك أي شيء‬
‫لا مال إضافي معنا‬

212
00:23:25,964 --> 00:23:29,927
‫إنها محقة، قد لا يكون هناك راتب‬
‫ماذا ستستفيد من الأمر؟‬

213
00:23:30,052 --> 00:23:32,638
‫ماذا... مكان لأسكن فيه‬

214
00:23:33,597 --> 00:23:35,724
‫المعرفة أنني بين أصدقاء‬

215
00:23:35,849 --> 00:23:39,102
‫عشت لوحدي لفترة طويلة‬

216
00:23:41,063 --> 00:23:43,232
‫يمكنني أن أكون مفيداً جداً يا (نورما)‬

217
00:23:45,067 --> 00:23:46,443
‫وكتوماً‬

218
00:23:49,947 --> 00:23:51,907
‫أود تصليح تلك النافذة‬

219
00:23:57,955 --> 00:23:59,331
‫ألم تسمعها؟‬

220
00:24:02,376 --> 00:24:07,005
‫آسف، لا أسمع بهذه الأذن منذ الضرب‬

221
00:24:07,464 --> 00:24:10,217
‫أيمكنك أن تكرري هذا؟‬

222
00:24:12,719 --> 00:24:15,222
‫ستكون مسرورة إن أصلحت النافذة‬

223
00:24:16,056 --> 00:24:19,142
‫أجل، أجل، حالاً‬

224
00:24:22,938 --> 00:24:25,691
‫أتريدين المزيد من الكاري يا (نورما)؟‬

225
00:24:36,083 --> 00:24:41,464
‫- مرحباً، مرحباً‬
‫- أجل، أيمكنني مساعدتك؟‬

226
00:24:41,631 --> 00:24:45,718
‫أتيت لرؤية (نورمان)، اسمي (مادلين لوميس)‬

227
00:24:46,344 --> 00:24:50,014
‫- هل هو في الداخل؟‬
‫- سأدخل وأتفقده، إن أردت‬

228
00:24:50,890 --> 00:24:52,975
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً، كنت آتياً للبحث عنك‬

229
00:24:53,100 --> 00:24:56,646
‫أتت الآنسة (مادلين لوميس) لتراك‬

230
00:24:56,771 --> 00:24:58,147
‫أجل، لاحظت هذا‬

231
00:24:58,272 --> 00:25:00,650
‫لست بحاجة إلى أن تعلن عن قدومها‬
‫يا (تشيك)، لست الخادم‬

232
00:25:01,233 --> 00:25:02,652
‫- سُررت برؤيتك‬
‫- أنا أيضاً‬

233
00:25:02,777 --> 00:25:04,695
‫رأيتك تصعدين السلالم تواً‬

234
00:25:07,156 --> 00:25:10,034
‫هذا (تشيك)، إنه يساعدنا‬

235
00:25:10,159 --> 00:25:13,496
‫يساعدني بأعمال متفرقة، إصلاح النافذة‬

236
00:25:15,081 --> 00:25:16,457
‫آسفة إن كان هذا توقيتاً سيئاً‬

237
00:25:16,582 --> 00:25:18,709
‫- أتيت وأحضرت البسكويت‬
‫- لا، إطلاقاً‬

238
00:25:18,834 --> 00:25:22,046
‫أريد واحدة، ما طعمها؟‬

239
00:25:22,463 --> 00:25:23,839
‫رقائق الشوكولاتة‬

240
00:25:25,257 --> 00:25:29,762
‫هذا لطف منك، لمَ لا نذهب إلى المكتب؟‬

241
00:25:29,887 --> 00:25:31,555
‫- بالطبع‬
‫- أجل‬

242
00:25:34,517 --> 00:25:36,602
‫شكراً على البسكويت، إنها شهية‬

243
00:25:37,645 --> 00:25:42,066
‫شعرت بأنه كان عليّ فعل شيء بعدما‬
‫أرغمتك الذهاب إلى العشاء المروّع‬

244
00:25:42,608 --> 00:25:44,276
‫لا أعرف في ما كنت أفكر‬

245
00:25:45,987 --> 00:25:49,031
‫لهذا السبب أتيت، لأعتذر‬

246
00:25:50,658 --> 00:25:53,411
‫لا، كنت تحاولين مساعدتي وحسب‬

247
00:25:57,790 --> 00:26:03,254
‫لا أعرف إن كنت أساعدك‬
‫أعتقد أنني كنت وحيدة جداً‬

248
00:26:03,379 --> 00:26:07,925
‫وإن كنت صريحة معك‬
‫أردت تناول العشاء وحسب‬

249
00:26:11,303 --> 00:26:13,931
‫لا بأس‬

250
00:26:14,849 --> 00:26:18,352
‫حقاً؟ لست متأكدة من أنه كذلك، الأمر...‬

251
00:26:19,603 --> 00:26:24,150
‫أنا أتعرض إلى الكثير من الإجهاد‬
‫و(سام) غائب طوال الوقت‬

252
00:26:24,775 --> 00:26:28,279
‫غادر هذا الصباح إلى (سياتل) لينتهي من صفقة‬

253
00:26:29,030 --> 00:26:34,493
‫لم أعد أمانع إن رحل‬
‫ساء الوضع كثيراً في المنزل‬

254
00:26:34,618 --> 00:26:38,205
‫وكأنني أعيش مع شخص غريب‬

255
00:26:41,667 --> 00:26:43,461
‫لا أعرف ما خطبه‬

256
00:26:47,465 --> 00:26:51,177
‫ربما عليك أن تسأليه‬

257
00:26:52,678 --> 00:26:54,388
‫ربما ابتعدنا عن بعضنا البعض‬

258
00:26:57,933 --> 00:27:00,603
‫آسفة، لا أعرف لما أخبرك بهذا‬

259
00:27:00,811 --> 00:27:07,151
‫- لأنك تعرفين أن إخباري آمن‬
‫- أجل، أنت محق‬

260
00:27:11,238 --> 00:27:16,285
‫إذاً، أتعتقد أن بإمكاننا أن نكون صديقين؟‬

261
00:27:16,410 --> 00:27:20,289
‫- بالطبع‬
‫- يمكننا التسكع أحياناً‬

262
00:27:22,208 --> 00:27:24,001
‫حتى لو كنت متزوجة؟‬

263
00:27:28,172 --> 00:27:32,051
‫ربما علينا أن نتمشى في الغابة‬

264
00:27:32,176 --> 00:27:34,720
‫- وكأن فصل الخريف قد بدأ‬
‫- الآن؟‬

265
00:27:34,845 --> 00:27:38,057
‫- أجل‬
‫- حسناً، حسناً‬

266
00:27:41,811 --> 00:27:43,187
‫ماذا؟‬

267
00:27:45,189 --> 00:27:50,820
‫لا شيء، تذكرينني أحياناً بأحد ما‬
‫بشخص أحببته كثيراً‬

268
00:27:52,863 --> 00:27:56,033
‫- مَن؟‬
‫- أمي‬

269
00:27:59,745 --> 00:28:01,455
‫هل هذا شيء جيد؟‬

270
00:28:03,207 --> 00:28:06,043
‫- إنه شيء جيد جداً‬
‫- حسناً، جيد‬

271
00:28:42,746 --> 00:28:44,123
‫(كايلب)‬

272
00:28:46,667 --> 00:28:48,210
‫(نورما)؟‬

273
00:28:56,135 --> 00:28:59,305
‫- لا بأس‬
‫- اعتقدت أنني خسرتك‬

274
00:28:59,430 --> 00:29:06,979
‫لا، لم تفعل، لا يمكنك‬
‫يمكنك إيجادي دوماً، ابحث وحسب‬

275
00:29:11,066 --> 00:29:12,443
‫(نورما)؟‬

276
00:29:14,695 --> 00:29:16,071
‫(نورما)؟‬

277
00:29:25,956 --> 00:29:28,626
‫- أين الفتاة؟‬
‫- رحلت‬

278
00:29:28,751 --> 00:29:30,878
‫لكن أحضرت لك البسكويت‬

279
00:29:34,256 --> 00:29:37,134
‫- ما هذا الضجيج؟‬
‫- هناك مسألة ما‬

280
00:29:37,426 --> 00:29:41,096
‫(نورمان)! انزل إلى هنا‬

281
00:29:41,222 --> 00:29:44,099
‫- خالك في القبو...‬
‫- (نورمان)!‬

282
00:29:44,266 --> 00:29:47,686
‫- إنه مذعور بعض الشيء‬
‫- (كايلب)؟‬

283
00:29:48,771 --> 00:29:51,357
‫- (كايلب) في القبو؟‬
‫- أريد التحدث معك يا (نورمان)‬

284
00:29:51,482 --> 00:29:54,526
‫- لماذا؟‬
‫- أتى إلى هنا منذ ليلتين‬

285
00:29:54,652 --> 00:29:58,447
‫يعتقد أن (نورما) ميتة ويعتقد أنك قتلتها‬

286
00:29:58,572 --> 00:30:02,493
‫- ولمَ يعتقد هذا يا (تشيك)؟‬
‫- أعتقد أنه أتى ليقتلك‬

287
00:30:02,660 --> 00:30:04,536
‫انزل إلى هنا!‬

288
00:30:06,956 --> 00:30:10,084
‫- يعرف بشأن (نورما)‬
‫- يعرف أنها حية؟‬

289
00:30:10,626 --> 00:30:13,170
‫تحدث معها، أجل يا (نورمان)‬

290
00:30:15,881 --> 00:30:18,884
‫لمَ لم تخبرني أمي بأي من هذا‬
‫يا (تشيك)؟ هذا لا يُصدّق!‬

291
00:30:19,009 --> 00:30:21,595
‫- أمي؟‬
‫- أغمي عليك مجدداً يا (نورمان)‬

292
00:30:21,720 --> 00:30:23,722
‫- أمي، أمي! أمي!‬
‫- أرادت أن تنتظر حتى...‬

293
00:30:23,847 --> 00:30:26,392
‫- أين هي الآن؟ أمي!‬
‫- لم أرها‬

294
00:30:26,517 --> 00:30:27,893
‫- لم أرها يا (نورمان)‬
‫- ماذا...‬

295
00:30:28,018 --> 00:30:31,438
‫ماذا تعني بهذا يا (تشيك)؟‬
‫يجب أن تكون هنا، لا مكان لديها لتقصده‬

296
00:30:31,563 --> 00:30:37,152
‫- أتريدني أن أنزل إلى الأسفل وأتصرف؟‬
‫- لا، هذه ليست مشكلتك، سأتولى الأمر، اتفقنا؟‬

297
00:30:37,278 --> 00:30:38,862
‫- حسناً‬
‫- اصعد إلى الطابق العلوي‬

298
00:30:38,988 --> 00:30:41,031
‫اعثر على أمي، ربما هي نائمة في سريرها‬

299
00:30:41,156 --> 00:30:44,827
‫لا أريدها أن تكون قد غادرت المنزل‬
‫أو فعلت أي شيء جنوني‬

300
00:30:45,286 --> 00:30:47,913
‫- حسناً‬
‫- انزل إلى هنا! الآن!‬

301
00:30:50,833 --> 00:30:53,377
‫(نورمان)!‬

302
00:31:38,070 --> 00:31:39,571
‫هل هذا أنت يا (نورمان)؟‬

303
00:31:41,448 --> 00:31:43,325
‫هذه أنا مجدداً يا (كايلب)، أنا (نورما)‬

304
00:31:44,535 --> 00:31:45,911
‫(نورما)‬

305
00:31:47,955 --> 00:31:52,543
‫لا يعجبني الحبس هنا، تعالي وفكي هذه السلاسل‬

306
00:31:52,668 --> 00:31:57,172
‫لا أستطيع، الأمر لا يعود لي بل لـ(نورمان)‬

307
00:31:58,132 --> 00:32:02,344
‫أتعرفين ماذا أعتقد؟‬
‫أعتقد أن (نورمان) لا يعرف حتى‬

308
00:32:04,054 --> 00:32:08,475
‫- يعرف ماذا؟‬
‫- أنك تبقينني سجيناً هنا‬

309
00:32:11,020 --> 00:32:14,606
‫لم أخبره بعد، سيكون هناك الكثير ليستوعبه‬

310
00:32:14,732 --> 00:32:19,862
‫- ليس بخير‬
‫- كيف يا (نورما)؟ ما خطبه؟‬

311
00:32:20,237 --> 00:32:21,613
‫يُصاب بإغماء‬

312
00:32:23,782 --> 00:32:26,660
‫ينسى من وأين هو ويتورط بمشاكل أحياناً‬

313
00:32:28,454 --> 00:32:30,122
‫يحتاج (نورمان) إلى مساعدة‬

314
00:32:32,124 --> 00:32:37,421
‫إن فككت قيدي، أعدك بأن أساعدك‬
‫على الاعتناء بـ(نورمان)‬

315
00:32:38,630 --> 00:32:42,092
‫- لن ينجح الأمر يا (كايلب)‬
‫- ما السبب؟‬

316
00:32:43,177 --> 00:32:46,805
‫- لأن كلاكما يحبني‬
‫- إنه ابنك‬

317
00:32:47,890 --> 00:32:51,602
‫- وأنت شقيقي‬
‫- أجل‬

318
00:32:55,939 --> 00:32:57,316
‫أجل‬

319
00:33:05,574 --> 00:33:07,367
‫لا أريد أن أؤذيك‬

320
00:33:10,287 --> 00:33:12,247
‫- على الرغم من أنك آذيتني‬
‫- على الرغم من أنك آذيتني‬

321
00:33:12,414 --> 00:33:16,627
‫آذيتني بأسوأ طريقة ممكنة‬

322
00:33:22,549 --> 00:33:24,051
‫أنا آسف يا (نورما)‬

323
00:33:25,844 --> 00:33:27,805
‫دعنا لا نتحدث عن الأمر، لا يمكن إصلاح هذا‬

324
00:33:28,764 --> 00:33:30,140
‫حسناً‬

325
00:33:33,811 --> 00:33:35,437
‫فلنكن معاً وحسب‬

326
00:33:38,357 --> 00:33:42,528
‫حسناً يا (نورما)، كما كنا في صغرنا‬

327
00:33:44,404 --> 00:33:45,989
‫ذلك المكان النقي‬

328
00:33:55,290 --> 00:33:59,711
‫أنا آسفة، ربما سيُضطر (نورمان) لقتلك‬
‫لا يمكنني فعل هذا‬

329
00:34:04,508 --> 00:34:06,093
‫هذا لا يهم حقاً‬

330
00:34:10,097 --> 00:34:15,477
‫- أحبك يا (نورما لويس)‬
‫- أعرف‬

331
00:35:10,115 --> 00:35:13,118
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- على رسلك، على رسلك‬

332
00:35:15,996 --> 00:35:17,581
‫صوّب هذه إلى مكان آخر‬

333
00:35:19,625 --> 00:35:21,752
‫- تحاول أن تسرق سيارتنا؟‬
‫- لا، لا، لا، لا‬

334
00:35:21,877 --> 00:35:24,046
‫كنت أمشي وتهت‬

335
00:35:26,924 --> 00:35:29,176
‫سأخرج من السيارة، اتفقنا؟‬

336
00:35:30,969 --> 00:35:33,347
‫صوّب هذه باتجاه آخر، هلاّ تفعل؟‬

337
00:35:36,016 --> 00:35:40,520
‫سأغلق... سأغلق الباب وحسب‬

338
00:35:43,148 --> 00:35:48,654
‫آسف، لقد سقطت بقوة وأشعر بالبرد الشديد‬
‫لذا دخلت لأشعر بالدفء‬

339
00:35:49,238 --> 00:35:53,784
‫- حسناً؟ اسمي (بيل)، ما اسمك؟‬
‫- لا تبدو كمتجول‬

340
00:35:55,494 --> 00:35:59,623
‫أجل، لم أرتدِ الملابس المناسبة‬
‫كانت هذه حماقة مني‬

341
00:35:59,748 --> 00:36:01,583
‫- سأنادي أمي‬
‫- لا، لا، ليس عليك فعل ذلك‬

342
00:36:01,708 --> 00:36:03,085
‫سأرحل وحسب...‬

343
00:36:06,380 --> 00:36:08,090
‫تباً!‬

344
00:36:17,037 --> 00:36:21,542
‫وجدت (نورمان) في القبو مغمى عليه‬
‫كان يمسك بيد خاله‬

345
00:36:21,667 --> 00:36:23,586
‫بينما كان يعتقد أنه (نورما)‬

346
00:36:24,920 --> 00:36:28,132
‫حملته إلى الطابق العلوي ووضعته في السرير‬

347
00:36:28,674 --> 00:36:30,050
‫ابتعدا‬

348
00:36:32,178 --> 00:36:35,014
‫يبدو وكأن الأشياء ستتكشف‬

349
00:36:42,813 --> 00:36:46,150
‫الطباعة جيدة، الشريط جاف‬

350
00:36:46,275 --> 00:36:48,527
‫أتعرفين أين يمكنني أن أملأ هذه بالحبر؟‬

351
00:36:48,652 --> 00:36:52,781
‫- لا أعرف‬
‫- لا تعرفين‬

352
00:36:55,409 --> 00:36:58,245
‫أجل، أنا كاتب‬

353
00:37:00,164 --> 00:37:03,417
‫أتريد شيئاً لتكتب عليه لديّ حاسوب‬
‫الحواسيب المكتبية...‬

354
00:37:04,460 --> 00:37:06,629
‫أجل، هذه ليست لي‬

355
00:37:07,880 --> 00:37:11,592
‫يود معظم الناس الاعتقاد‬
‫أن التكنولوجيا القديمة غير مفيدة‬

356
00:37:12,509 --> 00:37:16,430
‫هذا غير صحيح، لقد أصبحت غير عصرية وحسب‬

357
00:37:21,101 --> 00:37:26,690
‫إن كانت صالحة لـ(همنغواي)‬
‫و(تشاندلر) و(هاميت)، ستصلح لي‬

358
00:37:26,941 --> 00:37:29,360
‫- ماذا تكتب؟‬
‫- رواية‬

359
00:37:30,611 --> 00:37:34,990
‫- أي نوع منها؟‬
‫- جريمة حقيقية‬

360
00:37:54,969 --> 00:37:56,345
‫مرحباً يا عزيزي‬

361
00:38:01,850 --> 00:38:03,227
‫ماذا حدث؟‬

362
00:38:04,812 --> 00:38:08,649
‫وضعك (تشيك) في سريري‬
‫وجدك مغمياً عليك في القبو‬

363
00:38:13,737 --> 00:38:16,490
‫هناك أحد في القبو، صحيح؟‬

364
00:38:19,118 --> 00:38:20,494
‫إنه شقيقك‬

365
00:38:23,747 --> 00:38:27,084
‫- لمَ أخفيت هذا عني؟‬
‫- لأنني لم أعلم ماذا أفعل‬

366
00:38:27,334 --> 00:38:30,296
‫أغمي عليك تواً ولم أرد أن تصاب بإغماء آخر‬

367
00:38:30,421 --> 00:38:32,131
‫اعتقدت بأن باستطاعتي تولي الأمر‬
‫لكن لا أستطيع‬

368
00:38:32,256 --> 00:38:35,676
‫تتولين أمر ماذا؟ لمَ هو مقيد بسلاسل يا أمي؟‬

369
00:38:35,801 --> 00:38:37,761
‫أريدك أن تفعل شيئاً من أجلي‬

370
00:38:41,515 --> 00:38:44,435
‫أريدك أن تقتله، لا يمكنني فعل هذا‬

371
00:38:44,560 --> 00:38:48,605
‫عليك أن تنزل إلى الأسفل‬
‫وتكون قوياً ولا يُغمى عليك‬

372
00:38:48,731 --> 00:38:51,358
‫وعليك فعل هذا الآن‬
‫أرسلت (تشيك) لإحضار البقالة‬

373
00:38:51,483 --> 00:38:52,860
‫- أمي...‬
‫- لم أطلب منه إحضار الحليب‬

374
00:38:52,985 --> 00:38:54,361
‫لكنني أرسلت له رسالة نصية، آمل أن تصله‬

375
00:38:54,486 --> 00:38:57,031
‫- لا يمكنني يا أمي‬
‫- (نورمان)‬

376
00:38:57,156 --> 00:39:01,493
‫أمي، ربما هناك طريقة أخرى‬
‫وربما ليس علينا العيش هكذا‬

377
00:39:01,618 --> 00:39:05,289
‫شعرت بشكل أفضل اليوم، شعرت بالسعادة‬
‫ذهبت لأمشي في الغابة‬

378
00:39:05,414 --> 00:39:08,083
‫وشعرت بأنني بخير أكثر من السابق، منذ...‬

379
00:39:08,208 --> 00:39:10,461
‫بما أنه عليك القيام هذا‬

380
00:39:10,878 --> 00:39:13,672
‫آسفة، فعلت هذا من أجلك أكثر من مرة‬

381
00:39:15,424 --> 00:39:18,719
‫ليس آمناً بالنسبة إليه أن يكون حياً، إنه خطر‬

382
00:39:19,470 --> 00:39:23,140
‫وهو يعرف الكثير الآن لذا سيتعين علينا فعل هذا‬

383
00:39:28,312 --> 00:39:32,107
‫ستكون سعيداً مجدداً يا (نورمان)، أعدك بذلك‬

384
00:39:32,232 --> 00:39:35,486
‫ستبقى الغابة موجودة في الخارج دوماً‬

385
00:39:35,652 --> 00:39:39,907
‫لكن عليك فعل هذا الآن من أجلي، اتفقنا؟‬

386
00:39:41,950 --> 00:39:43,327
‫حسناً يا أمي‬

387
00:39:44,119 --> 00:39:46,830
‫بسرعة وصوّب جيداً نحو الدماغ، اتفقنا؟‬

388
00:39:48,457 --> 00:39:51,210
‫- حسناً‬
‫- هذا ابني‬

389
00:40:11,980 --> 00:40:16,777
‫"بسرعة وصوّب جيداً نحو الدماغ، اتفقنا؟"‬

390
00:40:26,078 --> 00:40:27,454
‫هيا‬

391
00:41:05,451 --> 00:41:12,666
‫أريدك أن ترحل، أريدك أن ترحل ولا تأتي مجدداً‬

392
00:41:14,543 --> 00:41:16,503
‫لأنني أريد أن أكون بمفردي‬

393
00:41:18,422 --> 00:41:21,550
‫لا شيء منطقي، لا أعرف‬
‫ماذا أفعل، لا مكان لي لأقصده‬

394
00:41:21,675 --> 00:41:25,804
‫لا أريد أن أفعل هذا، اتفقنا؟‬
‫لا أريد أن أعيش هكذا بعد الآن‬

395
00:41:25,971 --> 00:41:31,810
‫اذهب! اذهب! اذهب! اذهب!‬

396
00:41:31,935 --> 00:41:34,605
‫اخرج من هنا! اذهب!‬

397
00:41:43,489 --> 00:41:48,285
‫- ماذا تفعل؟ سيُفسد حياتنا‬
‫- أمي! عودي إلى هنا!‬

398
00:41:51,288 --> 00:41:52,664
‫أمي!‬

399
00:41:54,124 --> 00:41:58,670
‫"وجدت (نورمان) في القبو مغمى عليه‬
‫كان يمسك بيد عمه"‬

400
00:41:58,795 --> 00:42:01,173
‫"بينما كان يعتقد أنه (نورما)"‬

401
00:42:04,009 --> 00:42:06,094
‫ساعدني!‬

402
00:42:08,889 --> 00:42:11,141
‫"(نورمان بايتس)‬
‫أحضر الحليب، لم يعد لدينا"‬

403
00:42:31,134 --> 00:42:34,134
‫"مقتبس عن رواية (سايكو) لـ(روبرت بلوك) ‬
‫والفيلم السينمائي (سايكو)"‬

404
00:42:34,499 --> 00:42:38,499
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

