﻿1
00:00:01,217 --> 00:00:02,927
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:03,052 --> 00:00:05,846
‫مكثت أمك في النُزل ولا يمكننا إيجادها الآن‬

3
00:00:05,972 --> 00:00:07,932
‫إذاً تقول إن (نورمان) آذى أمي؟‬

4
00:00:08,057 --> 00:00:11,602
‫- كان عليك أن تخبرني، لماذا لم تخبرني؟‬
‫- لأنني لم أكن أملك أي دليل‬

5
00:00:11,727 --> 00:00:15,773
‫أرى أمي أحياناً عندما لا تكون موجودة فعلياً‬

6
00:00:15,940 --> 00:00:17,817
‫وأحياناً أصبح أمي‬

7
00:00:20,903 --> 00:00:22,530
‫أحتاج إلى غرفة لبضع ساعات‬

8
00:00:23,781 --> 00:00:27,201
‫تستحقين العالم يا (ماريون)‬
‫أريد أن أكون من يمنحك إياه‬

9
00:00:27,326 --> 00:00:30,454
‫أريدك أن تودعي هذا المال قبل أن يُقفل المصرف‬

10
00:00:30,580 --> 00:00:34,292
‫هذه أنا يا (سام)، فعلت شيئاً جنونياً، اتصل بي‬

11
00:00:39,880 --> 00:00:41,591
‫أحتاج إلى أمي‬

12
00:00:42,300 --> 00:00:43,926
‫"نُزل (بايتس)"‬

13
00:00:51,934 --> 00:01:00,151
‫"نُزل (بايتس)، شواغر"‬

14
00:01:20,212 --> 00:01:22,632
‫"نُزل (بايتس)"‬

15
00:01:26,385 --> 00:01:33,768
‫"نُزل (بايتس)، مقفل"‬

16
00:02:08,094 --> 00:02:09,553
‫مرحباً‬

17
00:02:10,471 --> 00:02:13,224
‫آسف لأنني جعلتك تنتظرين‬
‫لم أسمعك بهطول كل هذا المطر‬

18
00:02:13,349 --> 00:02:17,478
‫- لا، أنا سعيدة بوجود أحد هنا‬
‫- أهلاً بك في نُزل (بايتس)‬

19
00:02:20,398 --> 00:02:23,192
‫تفضلي، ادخلي حيث المكان جميل ودافئ‬

20
00:02:23,317 --> 00:02:24,694
‫شكراً لك‬

21
00:02:38,207 --> 00:02:41,210
‫- أيمكنني أن أحصل على غرفة؟‬
‫- أجل، أجل بالطبع‬

22
00:02:41,335 --> 00:02:46,841
‫أريد اسمك على القائمة هنا وبطاقة ائتمانية‬

23
00:02:51,595 --> 00:02:54,682
‫- أيمكنني أن أدفع نقداً؟‬
‫- بالطبع‬

24
00:02:55,266 --> 00:02:59,478
‫سيكون الحساب... هل مبلغ ٦٠ دولاراً مناسباً؟‬

25
00:02:59,854 --> 00:03:03,023
‫إنه سعر خاص بالموسم غير المزدحم‬
‫ومنتصف الليل العاصف‬

26
00:03:03,149 --> 00:03:05,067
‫شكراً لك، هذا لطف كبير منك‬

27
00:03:05,192 --> 00:03:08,320
‫كلنا نحتاج إلى سعر منتصف الليل أحياناً‬

28
00:03:14,410 --> 00:03:19,623
‫"(ماري سامويلز)"‬

29
00:03:30,551 --> 00:03:34,388
‫إذاً من أين أنت يا آنسة (سامويلز)؟‬

30
00:03:34,722 --> 00:03:36,849
‫- (إل إيه)‬
‫- (لوس أنجلوس)‬

31
00:03:36,974 --> 00:03:41,395
‫هذا مكان مزدحم جداً، صحيح؟‬
‫ما الذي أوصلك لخليج (وايت باين)؟‬

32
00:03:42,772 --> 00:03:46,901
‫سأقابل حبيبي ونذهب للتخييم‬

33
00:03:47,026 --> 00:03:52,198
‫- آمل أن تكون أحضرت ملابس بديلة‬
‫- أجل، فعلت، لا أحب التخييم كثيراً‬

34
00:03:52,490 --> 00:03:55,409
‫لكن هذه أشياء نفعلها من أجل الحب‬

35
00:03:57,286 --> 00:03:59,288
‫أجل، أعرف بالتأكيد‬

36
00:03:59,997 --> 00:04:04,001
‫وإن كنت بحاجة إلى توصيات‬
‫لنزهات أو أماكن لتريها‬

37
00:04:04,126 --> 00:04:06,086
‫سأكون سعيداً جداً لمساعدتك‬

38
00:04:07,254 --> 00:04:11,801
‫"(سام)، أنا في النُزل، أين أنت؟ اتصل بي"‬

39
00:04:23,521 --> 00:04:26,607
‫- سأعطيك الغرفة رقم ١‬
‫- رقم ١؟‬

40
00:04:26,941 --> 00:04:30,694
‫أجل، إنها أقرب في حال احتجت إلى شيء‬

41
00:04:33,030 --> 00:04:34,824
‫دعيني أحضر حقائبك‬

42
00:04:42,248 --> 00:04:45,292
‫حسناً، يجب أن يكون‬
‫كل ما تحتاجين إليه متوفر هنا‬

43
00:04:46,001 --> 00:04:51,465
‫ثمة قرطاسية مطبوع عليها نُزل (بايتس)‬
‫في حال أردت أن يشعر رفاقك في الديار بالغيرة‬

44
00:04:56,929 --> 00:05:02,142
‫آسف، نسيت أن أعرّفك إلى نفسي‬
‫أنا (نورمان بايتس)‬

45
00:05:02,768 --> 00:05:07,523
‫- مثل اللافتة‬
‫- أجل، مثلها تماماً‬

46
00:05:15,197 --> 00:05:16,574
‫شكراً لك‬

47
00:05:18,242 --> 00:05:21,412
‫عذراً، هل من مكان قريب‬
‫يمكنني أن أطلب منه الطعام؟‬

48
00:05:21,537 --> 00:05:24,248
‫طعام لتأكليه؟ يا للهول! في هذا الوقت؟‬

49
00:05:25,374 --> 00:05:29,628
‫- خليج (وايت باين) هي بلدة صغيرة جداً‬
‫- حسناً‬

50
00:05:30,254 --> 00:05:34,925
‫لكن إن أردت‬
‫يمكنني أن أعد لك شطيرة لحم الخنزير‬

51
00:05:35,342 --> 00:05:40,806
‫- لا يمكنني أن أطلب منك هذا‬
‫- لا، لا أمانع هذا بصراحة... إطلاقاً‬

52
00:05:40,931 --> 00:05:44,685
‫نحب أن نعتقد أن باستطاعتنا تقديم‬
‫خدمة الغرف، حتى لو كنا مجرد نُزل‬

53
00:05:44,852 --> 00:05:46,812
‫خصوصاً في ليلة كهذه‬

54
00:05:47,271 --> 00:05:51,150
‫بصراحة يمكنني تناول أي شيء حالياً‬
‫لذا سأقبل بأي ما يسهل إعداده‬

55
00:05:51,775 --> 00:05:54,945
‫حسناً إذاً، ثمة شطيرة سهلة قادمة‬

56
00:05:58,449 --> 00:06:04,121
‫تصرفي براحتك واخلعي الحذاء المبلل‬
‫وسأعود عندما أعدها‬

57
00:07:17,393 --> 00:07:19,145
{\pos(192,200)}‫أين كنت يا (نورمان)؟‬

58
00:07:28,613 --> 00:07:30,323
‫لحم الخنزير أفضل على العجين المخمر‬

59
00:07:32,450 --> 00:07:34,160
{\pos(192,200)}‫أنا أضعه على خبز القمح‬

60
00:07:50,009 --> 00:07:52,345
{\pos(192,200)}‫كان المطبخ فوضوياً جداً فقمت بترتيبه‬

61
00:07:58,059 --> 00:08:00,103
‫ربما نظفته ونسيت‬

62
00:08:04,399 --> 00:08:06,609
{\pos(192,200)}‫أي لعبة سنلعب اليوم يا (نورمان)؟‬

63
00:08:06,901 --> 00:08:10,780
{\pos(192,200)}‫ليست لعبة، أنا مجنون‬

64
00:08:11,447 --> 00:08:14,575
{\pos(192,200)}‫لا يمكنني إبقاء الأمور في نصابها‬
‫نسيت أنني نظفت‬

65
00:08:14,701 --> 00:08:17,745
{\pos(192,200)}‫- أنت غاضب لأنني رحلت‬
‫- لست غاضباً‬

66
00:08:18,746 --> 00:08:22,667
{\pos(192,200)}‫ما عدا بالمعنى البريطاني للكلمة‬
‫مثل (ماد هاتر) المجنون‬

67
00:08:22,792 --> 00:08:24,836
{\pos(192,200)}‫من حيث هذا المعنى، أنا غاضب‬

68
00:08:25,628 --> 00:08:29,882
{\pos(192,200)}‫لكن العالم مليء بالناس المجانين‬
‫الذين يعملون وكثير منهم رؤساء دول‬

69
00:08:30,049 --> 00:08:32,218
‫لذا أعتقد أن بإمكاني تدبّر إدارة نُزل‬

70
00:08:35,013 --> 00:08:37,306
{\pos(192,200)}‫ماذا كنت تتوقع يا (نورمان)؟ لقد آذيتني‬

71
00:08:38,516 --> 00:08:41,019
{\pos(192,200)}‫لم أفعل شيئاً سوى إنكار نفسي والاهتمام بك‬

72
00:08:41,144 --> 00:08:43,312
{\pos(192,200)}‫هل أنكرت نفسك ليلة الأمس؟‬

73
00:08:45,815 --> 00:08:48,317
{\pos(192,200)}‫ذهبت إلى الحانة، أصبحت أعرف السر الآن‬

74
00:08:49,485 --> 00:08:52,196
{\pos(192,200)}‫السر الكبير‬

75
00:08:52,405 --> 00:08:54,574
{\pos(192,200)}‫كنت وحيدة ومارست الجنس، يا له من أمر مهم!‬

76
00:08:54,699 --> 00:08:57,368
{\pos(192,200)}‫أنت تخرج دوماً مع (مادلين)‬

77
00:08:57,493 --> 00:08:59,871
{\pos(192,200)}‫لكن خلافاً لك، لا أكترث إن عرفت‬

78
00:09:00,079 --> 00:09:01,998
{\pos(192,200)}‫أنا مسرورة أنك عرفت في الواقع‬

79
00:09:02,165 --> 00:09:04,751
‫لأنه من الواضح أن كلينا لم يكن سعيداً حديثاً‬

80
00:09:04,876 --> 00:09:09,505
‫لذا ربما حان الوقت‬
‫من أجل شيء مختلف، اتفاق جديد‬

81
00:09:10,590 --> 00:09:12,800
{\pos(192,200)}‫ربما حان الوقت لعدم وجود أسرار بيننا‬

82
00:09:13,551 --> 00:09:18,389
‫السر الوحيد بيننا هو أنك غير موجودة‬

83
00:09:20,183 --> 00:09:21,559
{\pos(192,200)}‫لقد اخترعت وجودك‬

84
00:09:22,435 --> 00:09:26,105
{\pos(192,200)}‫أمي ليست موجودة، والآن ابتعدي عن طريقي‬

85
00:09:28,274 --> 00:09:33,988
{\pos(192,200)}‫إن كنت لست موجودة، إذاً لماذا أنا هنا؟‬

86
00:09:36,240 --> 00:09:38,159
{\pos(192,200)}‫بسبب الفتاة التي سجلت دخولها‬

87
00:09:39,619 --> 00:09:42,080
{\pos(192,200)}‫لأنها جذابة‬

88
00:09:45,041 --> 00:09:48,503
‫أرأيت؟ بدأت أفهم كل شيء الآن‬

89
00:09:52,381 --> 00:09:55,093
{\pos(192,200)}‫(نورمان)، لا يمكنك أن تفوق براعتي‬

90
00:09:58,012 --> 00:09:59,388
{\pos(192,200)}‫أنت لست حقيقية‬

91
00:10:00,431 --> 00:10:03,851
{\pos(192,200)}‫لا سلطة لديك عليّ وسأثبت ذلك‬

92
00:10:17,657 --> 00:10:22,370
‫"(نورما بايتس)، صاحبة عمل‬
‫وزوجة شريف محلي"‬

93
00:10:22,537 --> 00:10:25,164
‫"وجدت ميتة في حالة‬
‫تبدو أنها محاولة انتحار"‬

94
00:10:41,430 --> 00:10:42,807
‫(إيما)؟‬

95
00:10:52,024 --> 00:10:53,401
‫مرحباً‬

96
00:10:54,068 --> 00:10:58,114
‫أحضرت الـ(بايغل)‬
‫لنا من المحل الجديد في شارع ٢٣‬

97
00:11:00,616 --> 00:11:01,993
‫ما الأمر؟‬

98
00:11:04,787 --> 00:11:06,164
‫أخبريني يا (إيما)‬

99
00:11:09,375 --> 00:11:13,671
‫قررت أن أبحث عن النزل، لا أعرف السبب، أنا...‬

100
00:11:14,839 --> 00:11:16,757
‫أردت أن أتأكد كم أن الأشياء‬
‫المروعة التي أخبرتني بها‬

101
00:11:16,883 --> 00:11:18,342
‫لا يُعقل أن تكون قد حدثت فعلياً‬

102
00:11:18,467 --> 00:11:22,180
‫لكن بعدها رأيت شيئاً على الإنترنت‬

103
00:11:23,764 --> 00:11:25,141
‫ماذا؟‬

104
00:11:29,562 --> 00:11:31,439
‫(نورما)، أمك...‬

105
00:11:36,569 --> 00:11:37,945
‫ماتت‬

106
00:11:38,988 --> 00:11:40,948
‫بعد سنتين من رحيلنا‬

107
00:11:42,867 --> 00:11:47,914
‫- عمّ تتحدثين؟‬
‫- يرد في التقرير أنها انتحرت‬

108
00:11:49,248 --> 00:11:52,084
‫لا، لا، لم تكن لتفعل هذا‬

109
00:12:13,356 --> 00:12:15,942
‫دعيني أشعل هذا الضوء‬

110
00:12:23,324 --> 00:12:28,537
‫- هذا قديم‬
‫- أجل، إنه كذلك ويروق لي‬

111
00:12:28,663 --> 00:12:30,665
‫المكان مريح، صحيح؟‬

112
00:12:38,506 --> 00:12:40,174
‫آسفة، أنا أتضور جوعاً‬

113
00:12:41,008 --> 00:12:43,886
‫كانت عمتي تقول لي إن السيدات يأكلن كالطيور‬

114
00:12:46,055 --> 00:12:47,682
‫من الجيد أنني لست بطائر‬

115
00:12:49,433 --> 00:12:53,854
‫لا، لستِ بطائر وأنا مسرور أنك تستمتعين بها‬

116
00:12:58,901 --> 00:13:00,278
‫هل تصطاد أو ما شابه؟‬

117
00:13:01,529 --> 00:13:04,115
‫لا، أستمتع بتحنيط الأشياء‬

118
00:13:05,616 --> 00:13:10,579
‫أحنّط الحيوانات النافقة أساساً‬
‫أغلبها نفق بسبب حوادث السيارات‬

119
00:13:11,664 --> 00:13:16,127
‫أشعر بأنها طريقة لأكرّمها وهي جميلة جداً‬

120
00:13:18,296 --> 00:13:21,299
‫وإنها هواية غير مكلفة أيضاً‬
‫بل هي رخيصة حقاً‬

121
00:13:21,424 --> 00:13:24,218
‫الإبر والخيوط ونشارة الخشب‬
‫وبعض المواد الكيميائية‬

122
00:13:24,343 --> 00:13:28,889
‫كلها لا تكلّف الكثير وتملأ الوقت‬

123
00:13:33,894 --> 00:13:35,813
‫منزلك كبير جداً‬

124
00:13:36,647 --> 00:13:40,234
‫هل لديك عائلة أو زوجة أو ما شابه؟‬

125
00:13:41,777 --> 00:13:47,992
‫لا، لا، لا زوجة، لكن لديّ والدة‬

126
00:13:51,954 --> 00:13:55,833
‫- تعيش مع أمك؟‬
‫- أجل، إنه...‬

127
00:13:56,917 --> 00:13:59,879
‫أعرف، قد يعتبر بعض الناس الأمر غريباً‬

128
00:14:00,296 --> 00:14:06,344
‫وسأعترف بهذا، للأمر حسناته وسيئاته‬
‫وحديثاً، أخشى أن سيئاته أكثر من حسناته‬

129
00:14:08,637 --> 00:14:13,392
‫- يمكن للآباء أن يكونوا أوغاد‬
‫- لا فكرة لديك‬

130
00:14:15,394 --> 00:14:17,646
‫بل على العكس‬

131
00:14:19,106 --> 00:14:21,233
‫أنت محظوظ أن لديك والدة‬

132
00:14:21,484 --> 00:14:23,402
‫ماتت أمي عندما كنت في الـ٥ من عمري‬

133
00:14:24,278 --> 00:14:27,406
‫- آسف لسماع هذا‬
‫- أصيبت بمرض وماتت‬

134
00:14:28,449 --> 00:14:32,119
‫لم يردني والدي لذا أرسلني‬
‫للعيش مع عمتي في (ميامي)‬

135
00:14:33,496 --> 00:14:36,207
‫كان هناك الطعام وحسب لكن لا شيء غير ذلك‬

136
00:14:37,333 --> 00:14:39,835
‫استقللت حافلة إلى (سياتل) في سن الـ١٥‬

137
00:14:39,960 --> 00:14:45,174
‫- وكنت لوحدي منذ ذلك الحين‬
‫- هذه قصة ملفتة‬

138
00:14:47,301 --> 00:14:50,388
‫وكيف وصلت إلى (لوس أنجلوس)؟‬

139
00:14:52,056 --> 00:14:56,060
‫مثل الكتاب، كلنا لدينا الكثير من الفصول‬

140
00:14:59,522 --> 00:15:03,150
‫أجل، لا، بالتأكيد‬

141
00:15:10,574 --> 00:15:16,330
‫من الصعب أن تكوني وحيدة‬
‫لكن من الصعب أيضاً أن تحبي الناس‬

142
00:15:16,455 --> 00:15:21,585
‫- وأعتقد أن هذا هو الفخ‬
‫- فخ؟‬

143
00:15:22,545 --> 00:15:26,424
‫أجل، الفخ الخاص الصغير‬
‫الذي يعيش فيه الجميع‬

144
00:15:28,509 --> 00:15:32,054
‫نحتاج إلى الناس لكن تلك الحاجة يمكن أن تدمرنا‬

145
00:15:33,180 --> 00:15:35,516
‫حالما تهتمين لأمر أحد، يسيطر عليك الأمر‬

146
00:15:36,642 --> 00:15:38,018
‫ومن يعرف في نهاية المطاف‬

147
00:15:38,144 --> 00:15:42,982
‫إن كان الشخص من تعتقدينه حقاً‬
‫أو إن كان حقيقياً بالأصل‬

148
00:15:50,531 --> 00:15:52,616
‫أنا آسفة جداً، عليّ تلقي هذا الاتصال‬

149
00:15:52,741 --> 00:15:55,619
‫- لكن شكراً على الشطيرة‬
‫- من دواعي سروري‬

150
00:15:59,999 --> 00:16:04,253
‫(سام)؟ متى ستصل إلى هنا؟‬

151
00:16:04,837 --> 00:16:07,590
‫أنا آسف يا حبيبتي، ما زلت عالقاً مع زبون‬

152
00:16:08,799 --> 00:16:10,176
‫أي زبون؟‬

153
00:16:11,093 --> 00:16:15,931
‫يا للهول! لا تعرفينه، إنه كابوس حقيقي‬
‫يستمر بتعديل عرضه وهو محتار جداً‬

154
00:16:16,056 --> 00:16:17,433
‫هذا ما كان يحدث طوال هذا المساء‬

155
00:16:17,641 --> 00:16:21,520
‫لا يهم يا (سام)، انسَ زبونك‬
‫عليك أن تأتي إلى هنا، غرفة ١‬

156
00:16:21,645 --> 00:16:24,356
‫أنا أفعل ما في وسعي، الأمر غير ممكن حالياً‬

157
00:16:24,482 --> 00:16:30,905
‫حقاً؟ ماذا يجري؟ أنا عالقة‬
‫في هذا النزل المروع وأنتظرك‬

158
00:16:31,405 --> 00:16:35,659
‫أعرف، أعرف، أنا آسفة، أنا... لا يمكنني...‬

159
00:16:35,784 --> 00:16:37,620
‫"أفهم أن ظهوري مفاجئ"‬

160
00:16:37,745 --> 00:16:41,916
‫لكن أعدك بأن هذا سيجعلك سعيداً جداً‬

161
00:16:42,333 --> 00:16:47,463
‫أعرف هذا، لا شيء أفضل من رؤيتك‬

162
00:16:49,465 --> 00:16:52,551
‫مهما كنت ما تفعله هناك ليس أهم أكثر من هذا‬

163
00:16:55,137 --> 00:16:58,766
‫- (سام)؟ (سام)؟‬
‫- من هذه؟‬

164
00:16:59,099 --> 00:17:03,062
‫لا يمكنك الاختباء من هذا، اخرج، (سام)!‬

165
00:17:03,187 --> 00:17:06,857
‫- لا شيء، لم يكن هذا شيئاً‬
‫- ليس كذلك، من هذه؟‬

166
00:17:06,982 --> 00:17:09,985
‫هل تمازحني؟ هل تتحدث على الهاتف فعلاً؟‬

167
00:17:11,487 --> 00:17:12,863
‫هيا!‬

168
00:17:16,116 --> 00:17:17,493
‫(سام)...‬

169
00:17:18,869 --> 00:17:20,246
‫ما الخطب؟‬

170
00:17:21,288 --> 00:17:23,165
‫- لا يمكنني أن أصدقك‬
‫- عمّ تتحدثين؟‬

171
00:17:23,290 --> 00:17:26,168
‫- كنت أتبول وحسب‬
‫- أتعتقد أنني حمقاء؟‬

172
00:17:26,335 --> 00:17:28,712
‫- لا، لا‬
‫- حقاً؟‬

173
00:17:29,046 --> 00:17:31,799
‫(مادلين)؟ (مادلين)، رجاءً‬

174
00:17:32,550 --> 00:17:35,886
‫"مرحباً، أنتم تتصلون بـ(سام لوميس)‬
‫اتركوا رسالة، سأعاود الاتصال بكم"‬

175
00:17:37,388 --> 00:17:41,976
‫يجدر بك أن تعاود الاتصال بي‬
‫ما هذا الهراء يا (سام)؟‬

176
00:17:42,851 --> 00:17:45,104
‫اتصل بي، الآن!‬

177
00:19:32,509 --> 00:19:34,845
‫أنا معك يا (نورمان)، لا تنسَ هذا‬

178
00:19:35,303 --> 00:19:37,055
‫لهذا السبب تحتاج إليّ‬

179
00:21:06,269 --> 00:21:07,687
‫تباً لهذا!‬

180
00:21:11,223 --> 00:21:12,599
‫مرحباً؟‬

181
00:21:14,319 --> 00:21:17,489
‫(نورمان)؟ هل ما زلت موجوداً؟‬

182
00:21:18,114 --> 00:21:19,491
‫"خاص"‬

183
00:21:19,758 --> 00:21:22,636
‫- مرحباً‬
‫- أعرف أن هذا طلب غريب‬

184
00:21:22,761 --> 00:21:25,972
‫لكن أيمكنني إلقاء نظرة على دفتر السجلات؟‬

185
00:21:27,891 --> 00:21:31,603
‫- ما السبب؟‬
‫- كنت هنا سابقاً‬

186
00:21:31,728 --> 00:21:35,482
‫لا، لا أعتقد ذلك، لكنت تذكرت تسجيل دخولك‬

187
00:21:35,607 --> 00:21:38,151
‫لم تسجل دخولي، أنت...‬

188
00:21:38,735 --> 00:21:42,155
‫كنت هنا مع رجل، (سام لوميس)‬

189
00:21:43,531 --> 00:21:44,908
‫(سام لوميس)؟‬

190
00:21:45,951 --> 00:21:49,496
‫- أجل، إنه حبيبي‬
‫- فهمت‬

191
00:21:49,996 --> 00:21:53,458
‫كان يُفترض أن يقابلني وأصبحت قلقة‬

192
00:21:53,583 --> 00:21:56,795
‫لأنه لا يجيب على هاتفه‬
‫وأريد الذهاب والاطمئنان عليه‬

193
00:21:56,920 --> 00:22:00,590
‫لأتأكد من أنه بخير‬
‫لكنني لا أعرف عنوانه الفعلي‬

194
00:22:00,715 --> 00:22:03,885
‫لذا كنت أتساءل إن كان باستطاعتك‬
‫أن تعطيه لي من السجلات‬

195
00:22:06,262 --> 00:22:11,309
‫ليس في السجلات‬
‫لذا أعتقد أنه عليك معاودة الاتصال به‬

196
00:22:17,357 --> 00:22:22,195
‫- اسمعي، يمكنني أن أعطيك عنوانه‬
‫- حقاً؟‬

197
00:22:23,571 --> 00:22:24,948
‫أعرف زوجته‬

198
00:22:27,951 --> 00:22:35,667
‫- ليس لديه زوجة‬
‫- اسمعي، أنا آسف، أنا... آسف فعلاً‬

199
00:22:35,834 --> 00:22:41,006
‫زوجته امرأة لطيفة وتبدين كذلك أيضاً‬

200
00:22:41,131 --> 00:22:45,301
‫إنه يستغلكما كونكما صالحتين‬

201
00:22:46,011 --> 00:22:50,890
‫- لا يُعقل أن يكون هذا صحيحاً، لست حمقاء‬
‫- لا أعتقد أنك كذلك‬

202
00:22:51,016 --> 00:22:56,896
‫أعتقد أنك إنسانة‬
‫وأردت أن تري فيه ما أحببت‬

203
00:22:57,897 --> 00:23:04,612
‫اسمعي، كنت في منزل (آل لوميس)‬
‫الليلة الفائتة، هذا العنوان‬

204
00:23:07,198 --> 00:23:09,284
‫تفضلي، اذهبي وتأكدي‬

205
00:23:10,493 --> 00:23:11,870
‫أعرف أنك مخطئ‬

206
00:23:30,388 --> 00:23:32,557
‫سمعتك تتكلم على الهاتف، اتركني!‬

207
00:23:33,308 --> 00:23:36,644
‫- لم يكن هناك من مخطط ما‬
‫- آسفة، كانت في (سياتل)!‬

208
00:23:44,569 --> 00:23:46,404
‫ابتعد عني!‬

209
00:23:48,531 --> 00:23:49,991
‫هل جننت؟‬

210
00:23:51,868 --> 00:23:54,120
‫لا تلمسني هكذا‬

211
00:23:56,956 --> 00:23:58,333
‫اتركني‬

212
00:24:44,921 --> 00:24:46,297
‫مهلاً!‬

213
00:24:47,841 --> 00:24:49,509
‫ماذا تفعلين؟‬

214
00:24:50,802 --> 00:24:52,178
‫مهلاً‬

215
00:24:56,724 --> 00:24:58,184
‫(ماريون)؟‬

216
00:25:12,490 --> 00:25:13,867
‫يمكنني أن أشرح‬

217
00:25:19,706 --> 00:25:23,209
‫(مادلين)! افتحي الباب‬

218
00:25:57,616 --> 00:25:59,618
‫- مرحباً؟‬
‫- هذا أنا يا (نورمان)‬

219
00:26:01,287 --> 00:26:05,040
‫- (ديلان)؟‬
‫- ماذا يحصل هناك يا (نورمان)؟‬

220
00:26:05,916 --> 00:26:11,088
‫- لمَ لم تخبرني أن أمي ماتت؟‬
‫- لم أعرف كيف أصل إليك‬

221
00:26:11,380 --> 00:26:15,050
‫- كان بإمكانك إيجاد طريقة‬
‫- "أنت رحلت يا (ديلان)"‬

222
00:26:16,135 --> 00:26:19,221
‫غيّرت رقمك وقلت إنك لا تريد أن يتصل بك أحد‬

223
00:26:19,346 --> 00:26:21,849
‫وكنت أحترم رغباتك‬

224
00:26:22,016 --> 00:26:24,852
‫اتصلت بك بعد رحيلي يا (نورمان)‬
‫حاولت التواصل معك‬

225
00:26:25,311 --> 00:26:27,480
‫قلت لي إنه سيكون من الأفضل إن لم نتحدث‬

226
00:26:27,605 --> 00:26:31,275
‫كيف تكون هذه غلطتي؟‬
‫لمَ أخفيت هذا الأمر عني؟‬

227
00:26:32,902 --> 00:26:34,487
‫لأن الأمر كان مؤلماً جداً‬

228
00:26:37,239 --> 00:26:40,743
‫انغلقت على نفسي ولم أستطع التعامل مع شيء‬

229
00:26:40,868 --> 00:26:43,871
‫لم أستطع تمالك نفسي لقول الحقيقة المروّعة‬

230
00:26:43,996 --> 00:26:49,001
‫- وهي أنها... انتحرت‬
‫- هذا هراء!‬

231
00:26:49,251 --> 00:26:51,086
‫لما كانت لتفعل هذا‬

232
00:26:51,212 --> 00:26:54,173
‫آسف لأن هذا شعورك يا (ديلان) لكن هذا ما حدث‬

233
00:26:54,298 --> 00:26:57,676
‫لا، لا، لا، هذا ليس ما حدث‬
‫أعرفها ولما كانت لتفعل هذا‬

234
00:26:57,801 --> 00:27:00,262
‫بحقك يا (ديلان)، لم تكن تعرفها جيداً‬

235
00:27:00,763 --> 00:27:08,229
‫لذا اقتنع بكلامي، كان هناك‬
‫ظلام في داخلها وقتلت نفسها‬

236
00:27:09,021 --> 00:27:11,273
‫وماتت اختناقاً من أحادي أكسيد الكربون‬

237
00:27:11,440 --> 00:27:14,735
‫في الواقع، حاولت قتل كلينا‬
‫أكدت السلطات على ذلك‬

238
00:27:15,736 --> 00:27:19,198
‫لا، لا أفهم، لماذا تفعل هذا يا (نورمان)؟‬

239
00:27:19,323 --> 00:27:22,535
‫لا أعرف السبب لكن لا أريد‬
‫مناقشة الأمر أكثر، اتفقنا؟‬

240
00:27:22,660 --> 00:27:27,790
‫حسناً، أنا أريد مناقشة الأمر‬
‫لأنها كانت أمي أيضاً، لا شيء من هذا منطقي‬

241
00:27:27,915 --> 00:27:29,750
‫"كانت مأساة مروعة يا (ديلان)"‬

242
00:27:29,875 --> 00:27:33,712
‫المآسي غير منطقية ولهذا السبب إنها مروعة‬

243
00:27:34,046 --> 00:27:37,633
‫لم يكن يجب حصول هذا لكنه حصل‬
‫والآن لقد رحلت‬

244
00:27:37,758 --> 00:27:40,844
‫ماذا علينا قول غير ذلك؟‬
‫ماذا أيضاً؟ لا يوجد شيء!‬

245
00:27:43,138 --> 00:27:46,725
‫لا أريد التحدث عن الأمر أكثر‬
‫ولا أريد التحدث، وانتهى‬

246
00:27:46,850 --> 00:27:49,019
‫لذا شكراً على اتصالك والوداع‬

247
00:28:00,656 --> 00:28:02,032
‫(نورمان)؟‬

248
00:28:08,414 --> 00:28:09,790
‫(نورمان)؟‬

249
00:28:10,666 --> 00:28:12,668
‫مرحباً يا عزيزي، تعال وكُل‬

250
00:28:32,980 --> 00:28:35,441
‫"مجهول"‬

251
00:28:35,608 --> 00:28:40,654
‫- أنا أفقد صوابي تماماً‬
‫- (نورمان)، تعال يا عزيزي‬

252
00:28:50,831 --> 00:28:53,375
‫(نورمان)، أيمكنك وضع البطاطا‬
‫على الطاولة من فضلك؟‬

253
00:29:02,259 --> 00:29:04,553
‫ماذا تفعل؟ أعددت طعاماً يكفي الكثير من الناس‬

254
00:29:04,678 --> 00:29:09,308
‫- سأعد عشائي الخاص‬
‫- ماذا؟ هذه حماقة‬

255
00:29:09,433 --> 00:29:12,269
‫إنه أقل حماقة من تناول طعام زائف‬

256
00:29:12,519 --> 00:29:16,023
‫هذا غير منطقي يا (نورمان)، بحقك، أنت مشوش‬

257
00:29:16,148 --> 00:29:18,734
‫- اجلس، دعني أهتم بك‬
‫- لست مشوشاً‬

258
00:29:19,193 --> 00:29:24,448
‫أعتقد أنه للمرة الأولى منذ فترة طويلة‬
‫بدأت أحظى بصفاء‬

259
00:29:25,366 --> 00:29:27,951
‫لا شيء يضاهي إعلان المجنون عن صفائه‬

260
00:29:28,077 --> 00:29:30,663
‫توقفي يا أمي، أنت تستفزّينني‬

261
00:29:30,788 --> 00:29:34,375
‫وتحاولين جعلي أتفاعل معك ولن أفعل ذلك‬

262
00:29:35,834 --> 00:29:38,671
‫(نورمان)، انظر إليّ يا (نورمان)‬

263
00:29:39,213 --> 00:29:42,383
‫- توقف يا (نورمان)، انظر إليّ‬
‫- لا أريد فعل ذلك‬

264
00:29:44,093 --> 00:29:47,805
‫(نورمان)، توقف يا (نورمان)‬

265
00:29:49,932 --> 00:29:51,308
‫توقف!‬

266
00:29:52,101 --> 00:29:55,896
‫- هذا مروع يا أمي، توقفي!‬
‫- إذاً انظر إليّ!‬

267
00:29:57,648 --> 00:30:02,069
‫ماذا؟ إلامَ تريدينني أن أنظر بالضبط؟‬

268
00:30:10,411 --> 00:30:11,787
‫ماذا؟‬

269
00:30:13,914 --> 00:30:16,542
‫ما الخطب يا (نورمان)؟‬
‫لمَ كنت تتصرف بقسوة معي؟‬

270
00:30:18,544 --> 00:30:23,257
‫لا تتصرفي مثلها، أعرف أنك لست كذلك‬

271
00:30:27,803 --> 00:30:31,348
‫لقد اخترعت وجودك، اخترعت كل هذا‬

272
00:30:31,473 --> 00:30:34,351
‫لست متأكداً من أن (ديلان)‬
‫اتصل بي تواً، ربما اخترعت هذا أيضاً‬

273
00:30:34,476 --> 00:30:40,023
‫بحقك، لم يخترع أحد أي أحد، كلنا موجودون‬

274
00:30:40,482 --> 00:30:44,153
‫مثل كواكب يتيمة تدور في الفضاء بلا غاية‬

275
00:30:44,319 --> 00:30:47,239
‫كل هذا حقيقي وغير حقيقي‬

276
00:30:48,365 --> 00:30:49,742
‫لقد اخترعت وجودك‬

277
00:30:52,995 --> 00:30:55,622
‫- إذاً هذا غير حقيقي؟‬
‫- لقد اخترعت وجودك‬

278
00:30:56,915 --> 00:30:59,710
‫- هذا؟ ماذا عن هذا؟‬
‫- لقد اخترعت وجودك‬

279
00:31:02,296 --> 00:31:08,427
‫- لقد اخترعت وجودك، توقفي‬
‫- حقاً؟‬

280
00:31:10,387 --> 00:31:11,764
‫توقفي!‬

281
00:31:14,224 --> 00:31:16,393
‫توقفي! توقفي!‬

282
00:31:16,894 --> 00:31:20,898
‫إذاً قُل إن هذا حقيقي‬
‫إنه حقيقي، قلها، أنا حقيقية!‬

283
00:31:21,023 --> 00:31:26,320
‫حسناً، حسناً، إنه... إنه حقيقي يا أمي‬
‫أنت حقيقية، أنت حقيقية!‬

284
00:31:35,662 --> 00:31:38,832
‫أنا آسفة يا (نورمان)، أنا آسفة‬

285
00:31:40,626 --> 00:31:45,255
‫أنا موجودة لأعتني بك وليس لأذيتك، لا بأس‬

286
00:31:52,429 --> 00:31:54,723
‫إذاً لمَ أشعر بسوء شديد يا أمي؟‬

287
00:32:25,034 --> 00:32:28,746
‫"المكتب"‬

288
00:32:37,379 --> 00:32:38,756
‫هل أنت بخير؟‬

289
00:32:43,594 --> 00:32:47,056
‫آسفة بشأن المصباح، سأدفع ثمنه‬

290
00:32:48,015 --> 00:32:51,101
‫لا تقلقي بشأن المصباح، إنه مجرد مصباح سخيف‬

291
00:32:55,773 --> 00:33:00,569
‫- إذاً ذهبت إلى منزله؟‬
‫- كنت محقاً، أنا حمقاء‬

292
00:33:02,029 --> 00:33:05,574
‫أيمكنني مساعدتك بشيء؟‬

293
00:33:07,117 --> 00:33:09,036
‫لا تكن لطيفاً معي الآن‬

294
00:33:09,745 --> 00:33:12,790
‫هذا سيجعلني أبكي مجدداً ولن أتوقف‬

295
00:33:18,337 --> 00:33:22,091
‫كنت سأحضر المفتاح لأنني سأسجل خروجي‬

296
00:33:23,592 --> 00:33:29,265
‫- هل أنت ذاهبة إلى المنزل؟‬
‫- لا يمكنني الذهاب إلى المنزل‬

297
00:33:32,935 --> 00:33:36,313
‫فعلت شيئاً قبل أن أرحل‬
‫ولا يمكنني التراجع عنه‬

298
00:33:38,899 --> 00:33:40,276
‫فهمت‬

299
00:33:44,154 --> 00:33:48,492
‫التزمت بالقوانين طوال حياتي وكنت إنسانة جيدة‬

300
00:33:49,869 --> 00:33:51,287
‫إلى أين أوصلني هذا؟‬

301
00:33:54,790 --> 00:33:58,210
‫- أعرف ماهية شعورك‬
‫- على الأقل أخبرتني بالحقيقة‬

302
00:34:05,885 --> 00:34:08,470
‫إنها صدمة‬

303
00:34:10,264 --> 00:34:13,893
‫الأمر هو... الرجل الذي اعتقدت‬
‫أنه وسيم ولطيف قد مات الليلة‬

304
00:34:17,354 --> 00:34:19,064
‫لا أعرف ماذا عليّ أن أفعل‬

305
00:34:24,278 --> 00:34:27,197
‫- أنا آسف جداً‬
‫- هذا يجعلني أكره نفسي‬

306
00:34:27,323 --> 00:34:30,743
‫لكن ثمة جانب مني لا يريد الرحيل‬

307
00:34:33,454 --> 00:34:35,664
‫لأنني أعتقد أنه سيأتي بحثاً عني‬

308
00:34:38,125 --> 00:34:40,586
‫ويشرح كل شيء لي ويقول لي إنه هجرها‬

309
00:35:13,327 --> 00:35:15,162
‫لا تريدين أن تكوني تلك الإنسانة‬

310
00:35:17,122 --> 00:35:20,084
‫أعتقد أنه عليك الرحيل، اتفقنا؟‬

311
00:35:20,250 --> 00:35:23,337
‫عليك الرحيل الآن، رأيت المال‬

312
00:35:23,462 --> 00:35:27,341
‫مهما فعلت للحصول عليه، خذيه وحسب واهربي‬

313
00:35:27,466 --> 00:35:31,387
‫انسي هذا المكان وانسي (سام) وابدأي من جديد‬

314
00:35:31,512 --> 00:35:34,098
‫ابدأي من جديد وابدأي حياة جديدة لنفسك‬

315
00:35:34,223 --> 00:35:38,143
‫- تفضلي‬
‫- هذا ما كنت سأفعله تماماً لكن الأمر مخيف جداً‬

316
00:35:38,268 --> 00:35:40,854
‫أتعرفين ما المخيف أكثر؟‬
‫أن تكوني محاصرة داخل نفسك‬

317
00:35:40,980 --> 00:35:44,108
‫فخ خاص وعدم حصولك على ما تريدين‬

318
00:35:47,903 --> 00:35:52,074
‫تخلصي من سيارتك وهاتفك والأشياء‬
‫التي يمكنهم استخدامها لملاحقتك‬

319
00:35:52,199 --> 00:35:54,410
‫احصلي على سيارة جديدة في (أوتر كريك)، اتفقنا؟‬

320
00:35:54,535 --> 00:35:57,746
‫ادفعي لقاء كل شيء نقداً، إليك ملابسك‬

321
00:35:57,913 --> 00:36:01,375
‫لا أريدها، ارمها وحسب، أنا...‬

322
00:36:05,212 --> 00:36:07,923
‫حسناً، ارحلي وحسب، رجاءً ارحلي‬

323
00:36:15,472 --> 00:36:16,849
‫شكراً لك‬

324
00:36:21,228 --> 00:36:24,857
‫اخرجي من هنا عندما تستطيعين، اتفقنا؟‬

325
00:37:32,631 --> 00:37:38,261
‫- تركتها ترحل‬
‫- لم أرد أن تتأذى‬

326
00:37:40,222 --> 00:37:44,267
‫كانت تحاول جعلك تمارس الجنس معها‬
‫وأعرف كم أردتها‬

327
00:37:44,392 --> 00:37:47,687
‫لم تكن تحاول ممارسة الجنس معي، توقفي يا أمي‬

328
00:37:51,858 --> 00:37:53,235
‫لقد عادت‬

329
00:38:06,706 --> 00:38:10,210
‫- أكرهه‬
‫- يذكرني بوالدك‬

330
00:38:10,794 --> 00:38:17,008
‫- أناني وأحمق‬
‫- مسرور أنها هربت‬

331
00:38:21,304 --> 00:38:22,681
‫(ماريون)؟‬

332
00:38:33,441 --> 00:38:37,320
‫هيا، هيا، هيا، أجيبي، رجاءً أجيبي‬

333
00:38:38,321 --> 00:38:40,824
‫"مرحباً، (ماريون) تتحدث، اتركوا لي رسالة"‬

334
00:38:42,325 --> 00:38:46,121
‫مرحباً يا حبيبتي، أنا آسف‬

335
00:38:46,705 --> 00:38:52,794
‫لا يمكنني أن أبدأ بالشرح حتى الجحيم‬
‫الذي كنت أعيش فيه بالكذب عليك‬

336
00:38:52,919 --> 00:38:55,839
‫أردت أن أخبرك من أول يوم قابلتك فيه‬

337
00:38:56,840 --> 00:39:02,637
‫"رجاءً يا (ماريون)، سأكون هنا‬
‫سأنتظرك في هذا النُزل المقزز"‬

338
00:39:03,680 --> 00:39:08,059
‫أنا آسف جداً، رجاءً عودي‬

339
00:39:08,185 --> 00:39:10,395
‫سأكون هنا بانتظارك‬

340
00:39:30,540 --> 00:39:34,252
‫أتذكر عندما كنت صغيراً‬
‫وكان والدك يخاف كثيراً؟‬

341
00:39:34,878 --> 00:39:38,965
‫- وكنت أختبئ أنا وأنت...‬
‫- كفي عن التحدث وكأنك هي‬

342
00:39:39,507 --> 00:39:42,594
‫- كلانا يعرف أنك لست كذلك‬
‫- حسناً‬

343
00:39:42,719 --> 00:39:48,183
‫أنت فتى ناضج الآن، فلنتحدث بالمستوى عينه‬
‫من راشد إلى آخر‬

344
00:39:52,312 --> 00:39:53,688
‫عانت والدتك‬

345
00:39:56,233 --> 00:40:01,321
‫منعتني من الشعور بأشياء، صحيح؟‬
‫الشعور بأشياء سيئة؟‬

346
00:40:02,280 --> 00:40:06,326
‫أجل، لهذا السبب اخترعت وجودي‬

347
00:40:07,577 --> 00:40:12,499
‫عندما كنت صغيراً وخائفاً جداً‬
‫وأصبح والدك عنيفاً‬

348
00:40:12,624 --> 00:40:15,543
‫وكانت أمك خائفة جداً مراراً وتكراراً‬

349
00:40:15,669 --> 00:40:20,632
‫وكنت خائفاً جداً لدرجة‬
‫أنك طلبت مني أن أتولى الأمور عنك‬

350
00:40:21,508 --> 00:40:26,304
‫أشياء لم تتحمل الشعور بها‬
‫لأنها كانت مؤلمة ومخيفة جداً‬

351
00:40:26,429 --> 00:40:27,931
‫وكنت صغيراً جداً‬

352
00:40:30,058 --> 00:40:34,271
‫إذاً لطالما كنت موجودة معي، لتبقيني بأمان؟‬

353
00:40:35,021 --> 00:40:36,398
‫أجل‬

354
00:40:37,315 --> 00:40:42,779
‫نحن جزءان من نفس الشخص، كلاهما حقيقي جداً‬

355
00:40:45,240 --> 00:40:46,825
‫لكن ثمة شيء لا تعرفه‬

356
00:40:47,784 --> 00:40:53,290
‫الألم الذي منعتك عن الشعور به‬
‫عليك أن تشعر به‬

357
00:40:55,542 --> 00:41:01,339
‫مثل رغبة (آدم) في كل المعرفة‬
‫وتناوله تفاحة جنة (عدن)‬

358
00:41:02,299 --> 00:41:06,303
‫تحصل على الحقيقة لكن تختبر الألم أيضاً‬

359
00:41:09,306 --> 00:41:12,851
‫نحن شريكان الآن يا (نورمان) ولا خيار لديك‬

360
00:41:12,976 --> 00:41:15,145
‫نحن متساويان‬

361
00:41:16,771 --> 00:41:19,649
‫كان والدك رجلاً سيئاً ومخيفاً‬

362
00:41:19,774 --> 00:41:22,193
‫أردتَ حمايتها منه ولم تستطع‬

363
00:41:22,319 --> 00:41:24,904
‫أردت ذلك، آلمني الأمر يا أمي‬
‫أنني كنت صغيراً جداً‬

364
00:41:25,030 --> 00:41:27,324
‫- وأنه لم يكن هناك شيء لأفعله‬
‫- لكن فكرت في الأمر‬

365
00:41:27,449 --> 00:41:29,242
‫فكرت قائلاً "عندما أكبر، سأقتله"‬

366
00:41:29,367 --> 00:41:32,829
‫صحيح، أردت إنقاذها‬
‫فعلت ذلك، كانت لطيفة جداً، لم تكن تستحق هذا‬

367
00:41:32,954 --> 00:41:34,331
‫لكن لم تستطع إنقاذها‬

368
00:41:34,456 --> 00:41:36,541
‫كل ما أمكنك فعله هو المشاهدة‬
‫مشاهدتها تتعرض إلى الإساءة‬

369
00:41:36,666 --> 00:41:39,753
‫- لا أريد أن أشعر بهذا‬
‫- أردت أن تعرف الحقيقة‬

370
00:41:39,961 --> 00:41:43,298
‫- لا أريد معرفتها بعد الآن‬
‫- أردت فهم من أكون‬

371
00:41:43,423 --> 00:41:46,760
‫- أنا... لا عليك، أنا آسف‬
‫- فات الأوان يا (نورمان)، هذا يحدث‬

372
00:41:49,554 --> 00:41:51,139
‫يا للهول!‬

373
00:41:53,433 --> 00:41:55,602
‫ثمة شيء وحيد يمنعك من الشعور بهذا‬

374
00:41:57,103 --> 00:42:01,107
‫وهو ما فعلته دوماً لك وما أردت أن تفعله بوالدك‬

375
00:42:02,233 --> 00:42:05,070
‫وما تريد فعله بذلك الوغد داخل تلك الغرفة‬

376
00:42:06,821 --> 00:42:09,366
‫إنه سيئ يا (نورمان)، كما كان والدك‬

377
00:42:09,491 --> 00:42:13,787
‫إنه يؤذي نساء بريئات كأمك‬
‫ويستغلهنّ وكأنهنّ لا شيء‬

378
00:42:17,207 --> 00:42:19,167
‫لست صغيراً جداً الآن يا (نورمان)‬

379
00:42:25,156 --> 00:42:31,955
‫"نُزل (بايتس)"‬

380
00:42:55,020 --> 00:42:56,396
‫(ماريون)؟‬

381
00:44:00,627 --> 00:44:04,506
‫ماذا فعلت يا أمي؟‬

382
00:44:09,751 --> 00:44:12,751
‫"عن رواية (سايكو) لـ(روبرت بلوك)‬
‫والفيلم السينمائي (سايكو)"‬

383
00:44:13,089 --> 00:44:17,089
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

