﻿1
00:00:01,125 --> 00:00:03,169
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:03,503 --> 00:00:05,129
‫- (أليكس)‬
‫- مرحباً يا (ماغي)‬

3
00:00:05,296 --> 00:00:07,465
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- أيمكنني أن أدخل؟‬

4
00:00:07,590 --> 00:00:11,886
‫- رأيت شيئاً على الإنترنت، ماتت والدتك‬
‫- لمَ تخفي هذا الأمر عني؟‬

5
00:00:12,011 --> 00:00:14,972
‫لم أستطع تمالك نفسي لقول الحقيقة المروّعة‬

6
00:00:15,097 --> 00:00:20,436
‫- وهي أنها انتحرت‬
‫- هراء! ما كانت لتفعل هذا‬

7
00:00:20,645 --> 00:00:22,396
‫- أريد أن أذهب إلى هناك‬
‫- لا تعبث معي‬

8
00:00:22,522 --> 00:00:26,984
‫أنا مستعد لتبريحك ضرباً إن قلت لزوجتي كلمة‬

9
00:00:27,109 --> 00:00:29,403
‫- لا يمكنني أن أصدقك!‬
‫- أكرهه‬

10
00:00:29,529 --> 00:00:31,405
‫إنه سيئ يا (نورمان)، كما كان والدك‬

11
00:00:31,531 --> 00:00:33,533
‫- أردت أن تعرف الحقيقة‬
‫- لا أريد معرفتها بعد الآن‬

12
00:00:33,658 --> 00:00:36,827
‫- أردت فهم من أكون‬
‫- لا عليك، أنا آسف‬

13
00:00:36,953 --> 00:00:39,038
‫فات الأوان يا (نورمان)، هذا يحدث!‬

14
00:00:45,586 --> 00:00:49,382
‫ماذا فعلت يا أمي؟‬

15
00:01:29,922 --> 00:01:33,217
‫يا للهول يا (نورمان)!‬
‫أغلق الصنبور، أنت تهدر الماء‬

16
00:01:47,898 --> 00:01:50,776
‫بحقك يا (نورمان)‬
‫تريد أن تتعامل مع البالغين يا عزيزي؟‬

17
00:01:50,901 --> 00:01:54,447
‫عليك أن تتصرف كالبالغين، فلننظف هذا، حسناً؟‬

18
00:01:54,572 --> 00:01:56,407
‫غيّر ملابسك، افعل هذا هناك، لن أنظر‬

19
00:01:56,532 --> 00:01:57,908
‫سأعمل على هذا‬

20
00:02:07,209 --> 00:02:12,089
‫عزيزي، أعرف أنك مصدوم، اتفقنا؟‬

21
00:02:14,759 --> 00:02:16,135
‫يا له من أمر مهم! ستعيش‬

22
00:02:16,886 --> 00:02:19,221
‫يمكنك أن تفكر في معنى الحياة لاحقاً‬

23
00:02:19,347 --> 00:02:24,185
‫لكن حالياً لدينا عمل لنقوم به، اتفقنا؟‬

24
00:02:25,478 --> 00:02:29,649
‫- حسناً‬
‫- اذهب وبدّل ملابسك‬

25
00:02:53,881 --> 00:02:56,217
‫قتلت أحدهم تواً يا أمي‬

26
00:02:57,885 --> 00:03:01,555
‫أردت أن تعرف يا (نورمان)‬
‫استمررت في طرح الأسئلة‬

27
00:03:03,182 --> 00:03:05,935
‫لا يمكنك فعل هذا بي، لا يمكنك قول‬
‫"لا أؤمن بوجود (سانتا كلوز)"‬

28
00:03:06,060 --> 00:03:08,771
‫وبعدها عندما أقول‬
‫"حسناً يا عزيزي، أنت محق"، تهلع‬

29
00:03:09,397 --> 00:03:11,440
‫هذا ليس عدلاً لكنك ضيّقت الخناق عليّ‬

30
00:03:11,565 --> 00:03:13,317
‫وعليك أن تتعامل مع الأمر الآن، اتفقنا؟‬

31
00:03:15,653 --> 00:03:19,073
‫أنا أحاول، لكن هناك الكثير لاستيعابه‬

32
00:03:48,185 --> 00:03:49,770
‫أطفئ المصابيح الأمامية‬

33
00:03:53,983 --> 00:03:55,776
‫ماذا يفعلون يا أمي؟‬

34
00:04:46,202 --> 00:04:47,828
‫ستكون هذه ليلة طويلة‬

35
00:05:04,428 --> 00:05:05,805
‫حسناً‬

36
00:05:07,306 --> 00:05:09,725
‫كان هذا كيس جثة، هل رأيت هذا يا أمي؟‬

37
00:05:09,850 --> 00:05:11,393
‫ليس بالضرورة أن يكون له علاقة بنا‬

38
00:05:11,519 --> 00:05:15,523
‫كان هذا (جيم) يا أمي، كان (جيم بلاكويل)‬
‫من غيره سيكون في تلك البحيرة؟‬

39
00:05:15,648 --> 00:05:17,691
‫لا يمكنك أن تصاب بالانهيار يا (نورمان)‬

40
00:05:17,817 --> 00:05:20,736
‫أتت الشريف (غرين)، لتسأل عنه مرة من قبل‬

41
00:05:20,861 --> 00:05:24,365
‫إنها تشتبه بنا بالفعل لضلوعنا في اختفائه‬

42
00:05:24,490 --> 00:05:26,659
‫وستجمع الأحداث...‬

43
00:05:39,672 --> 00:05:42,132
{\pos(192,200)}‫سأتظاهر بأن هذا لم يحدث الآن‬

44
00:05:45,386 --> 00:05:48,681
‫علينا أن نركز على التخلص‬
‫من جثة (سام) خطوة بخطوة‬

45
00:05:48,806 --> 00:05:50,182
‫سنتعامل مع الباقي لاحقاً‬

46
00:05:50,307 --> 00:05:53,519
{\pos(192,200)}‫لا يمكننا اختيار البحيرة هذه المرة‬
‫لذا علينا الاختيار بين الجرف والغابة‬

47
00:05:53,644 --> 00:05:55,020
{\pos(192,200)}‫"هذه المرة؟"‬

48
00:05:57,690 --> 00:05:59,817
‫كم مرة فعلنا هذا يا أمي؟‬

49
00:06:01,986 --> 00:06:04,446
‫كم جثة سيجدون في تلك البحيرة؟‬

50
00:06:12,621 --> 00:06:17,376
‫(نورمان)، ثمة الكثير على المحك الآن‬

51
00:06:17,501 --> 00:06:22,006
{\pos(192,200)}‫إن وجدوا لك علاقة بهذه الجرائم، إما سيقتلونك‬

52
00:06:22,131 --> 00:06:24,216
‫أو سيضعونك في مصحة عقلية‬

53
00:06:24,341 --> 00:06:26,218
‫ويعطونك الأدوية!‬

54
00:06:28,012 --> 00:06:30,139
‫أياً كانت النتيجة، فستكون هذه نهايتنا‬

55
00:06:38,606 --> 00:06:41,609
‫فلنلقِ الجثة في الغابة‬

56
00:06:41,734 --> 00:06:44,778
‫ما زال علينا التخلص من السيارة‬
‫وتنظيف مسرح الجريمة‬

57
00:06:44,904 --> 00:06:47,615
‫لا وقت لدينا لهذا الهراء العاطفي‬

58
00:06:47,740 --> 00:06:49,575
‫هيا! فلنذهب!‬

59
00:06:58,834 --> 00:07:02,296
‫يا للهول! لا يمكنني أن أرى أي شيء في الثلج‬

60
00:07:04,548 --> 00:07:06,592
‫أعرف أن هناك بئر قديم هنا في مكان ما‬

61
00:07:07,259 --> 00:07:10,429
‫- كيف تعرفين هذه الأشياء؟‬
‫- أعرف كل ما يحصل حولي‬

62
00:07:10,554 --> 00:07:14,975
‫وأنا أيضاً يا أمي، لكنني لا أحفظ‬
‫الأشياء الجيدة لأرمي فيها الجثث‬

63
00:07:15,100 --> 00:07:17,478
‫- أجل، مَن يتحدث الآن؟‬
‫- هذا غير منطقي‬

64
00:07:17,603 --> 00:07:18,979
‫تعرف ما أعنيه‬

65
00:07:19,104 --> 00:07:21,690
‫من الجيد أن أحدنا يفكر في هذه الأشياء‬

66
00:07:27,237 --> 00:07:29,156
‫- يا للهول!‬
‫- ماذا؟‬

67
00:07:29,281 --> 00:07:32,868
‫- إنه ثقيل جداً‬
‫- أجل، إنه طويل، كان طويلاً‬

68
00:07:34,203 --> 00:07:35,579
{\pos(192,200)}‫حسناً‬

69
00:07:37,247 --> 00:07:40,376
{\pos(192,200)}‫١، ٢، ٣‬

70
00:07:50,260 --> 00:07:51,971
{\pos(192,200)}‫هذا لا يبدو حقيقياً‬

71
00:07:53,806 --> 00:07:57,601
‫لا يمكنني أن أصدّق أنني فعلت هذا‬
‫لم يكن يستحق الموت‬

72
00:08:00,270 --> 00:08:01,647
‫يا للهول يا (نورمان)!‬

73
00:08:10,072 --> 00:08:12,074
‫لو كنت أملك ربع دولار، لتمنيت أمنية‬

74
00:08:14,618 --> 00:08:16,120
{\pos(192,200)}‫علينا التخلّص من السيارة الآن‬

75
00:08:32,469 --> 00:08:35,514
{\pos(192,200)}‫يا للهول! سرنا مسافة ٨ كلم في هذا البرد‬

76
00:08:36,849 --> 00:08:41,478
{\pos(192,200)}‫لا يمكنك التحكم بالطقس يا أمي‬
‫هذا شيء لا يمكنك التعليق عليه‬

77
00:08:42,396 --> 00:08:44,398
{\pos(192,200)}‫المال يسقط من جيبك‬

78
00:08:47,943 --> 00:08:50,362
{\pos(192,200)}‫لا أصدّق أنه أعطانا كل هذا لقاء السيارة‬

79
00:08:50,487 --> 00:08:52,281
{\pos(192,200)}‫ماذا برأيك ساحة الخردة المسروقة؟‬

80
00:08:52,406 --> 00:08:56,160
‫يفكّون السيارات المسروقة ويبيعون القطع‬
‫لذا بالطبع أعطوك المال‬

81
00:08:57,077 --> 00:09:01,623
{\pos(192,200)}‫الأمر هو... لم يعطني (تشيك) المال‬
‫لقاء السيارة السابقة، هذا كل شيء‬

82
00:09:02,332 --> 00:09:03,709
{\pos(192,200)}‫يا لذلك الرجل!‬

83
00:09:05,335 --> 00:09:11,008
{\pos(192,200)}‫- لديك الكثير لتتعلمه يا (نورمان)‬
‫- أعرف يا أمي، حقاً‬

84
00:09:12,801 --> 00:09:15,512
{\pos(192,200)}‫علينا أن نذهب‬
‫وننهي التنظيف الدقيق لغرفة النُزل‬

85
00:09:17,181 --> 00:09:19,099
‫آمل أن أتذكر أين أضع الـ(لومينول)‬

86
00:09:20,392 --> 00:09:21,810
{\pos(192,200)}‫ماذا فعلت به؟‬

87
00:09:26,857 --> 00:09:28,984
‫- أمي؟‬
‫- أجل؟‬

88
00:09:30,027 --> 00:09:31,403
‫هل عليّ أن أسلّم نفسي وحسب؟‬

89
00:09:33,363 --> 00:09:35,908
‫كيف يمكنك قول هذا لي؟‬

90
00:09:36,033 --> 00:09:37,826
{\pos(192,200)}‫لا أريد أن أؤخذ منك يا أمي‬

91
00:09:37,951 --> 00:09:41,246
{\pos(192,200)}‫أو يتم قتلي أو حجزي لكن ما نفعله غير صائب‬

92
00:09:43,290 --> 00:09:46,460
{\pos(192,200)}‫ربما ليس عليّ أن أخبرك بحقيقة سير الأمور‬

93
00:09:46,585 --> 00:09:48,504
{\pos(192,200)}‫ربما هذا يفوق طاقتك‬

94
00:09:51,840 --> 00:09:58,097
{\pos(192,200)}‫إن شعرت بأنك مهزوم يوماً‬
‫يمكنني... يمكنني أن أحل مكانك‬

95
00:09:58,222 --> 00:10:00,432
{\pos(192,200)}‫- سأكون سعيدة لفعل هذا‬
‫- لا يا أمي، لا‬

96
00:10:00,557 --> 00:10:04,269
{\pos(192,200)}‫هذا ليس بخيار، اتفقنا؟ لا تقولي هذا مجدداً‬

97
00:10:12,361 --> 00:10:14,071
{\pos(192,200)}‫تباً!‬

98
00:10:15,114 --> 00:10:16,490
{\pos(192,200)}‫سأتولى هذا الأمر‬

99
00:10:17,533 --> 00:10:20,702
‫لا تتحامق يا (نورمان)، إن كنت تحبني‬

100
00:10:28,252 --> 00:10:30,045
{\pos(192,200)}‫مرحباً‬

101
00:10:34,216 --> 00:10:36,009
‫أجل، اعتقدت أنني سمعت مجيء أحدهم‬

102
00:10:37,636 --> 00:10:39,429
‫آمل ألا أكون أتحدث معك بوقت غير مناسب‬

103
00:10:40,681 --> 00:10:44,059
‫لا، لا، لا مشكلة على الإطلاق‬
‫اليوم هو يوم تغيير الأغطية‬

104
00:10:44,184 --> 00:10:47,771
‫أغيّر الأسرة مرة في الأسبوع دوماً‬
‫سواء استُخدمت أو لا‬

105
00:10:48,897 --> 00:10:53,735
{\pos(192,200)}‫كنت عند البحيرة الصغيرة تواً‬
‫أسفل الطريق، أتعرفها؟‬

106
00:10:53,861 --> 00:10:55,571
{\pos(192,200)}‫أجل‬

107
00:10:56,655 --> 00:11:01,034
‫أجل، أعرفها، أعتقد ذلك‬
‫إنها بهذا الاتجاه، صحيح؟‬

108
00:11:01,160 --> 00:11:06,498
{\pos(192,200)}‫أجل، أجل، غالباً ما أرسل‬
‫المجذفين إلى هناك خلال الصيف‬

109
00:11:06,623 --> 00:11:10,210
‫وجدنا العديد من الجثث هناك ليلة الأمس‬

110
00:11:12,254 --> 00:11:14,631
{\pos(192,200)}‫- أموات؟‬
‫- أجل‬

111
00:11:16,300 --> 00:11:18,802
{\pos(192,200)}‫ومن بين الجثث كانت جثة (جيم بلاكويل)‬

112
00:11:23,432 --> 00:11:28,687
{\pos(192,200)}‫لا أعرف ماذا أقول أيتها الشريف‬
‫هذا خبر مروّع حقاً‬

113
00:11:29,855 --> 00:11:31,231
‫أجل، إنه كذلك‬

114
00:11:37,529 --> 00:11:40,699
‫اعتقدت أن عليك معرفة‬
‫أن (جيم بلاكويل) لن يزعجك‬

115
00:11:45,871 --> 00:11:48,749
‫ما زلت أود معرفة لما كان عنوانك معه‬

116
00:11:48,874 --> 00:11:53,003
‫وما علاقة (أليكس روميرو) بكل هذا؟‬

117
00:11:53,128 --> 00:11:55,255
‫لا يمكنني أن أتخيل‬

118
00:11:59,927 --> 00:12:01,887
‫يبدو أن أحدهم غادر المكان بسرعة‬

119
00:12:05,140 --> 00:12:08,101
‫أجل، كان هذا...‬

120
00:12:08,977 --> 00:12:13,148
‫إنه زائر غاضب، أعتقد‬
‫أن تمهيد الحصى هو العمل التالي‬

121
00:12:13,273 --> 00:12:15,776
‫ظننتك قلت إنك لم تستقبل أي زوّار؟‬

122
00:12:16,777 --> 00:12:19,196
‫حقاً، هل...‬

123
00:12:19,321 --> 00:12:24,576
‫الأغطية و... لا، أعني‬
‫لم نستقبل أي زوّار فعليين...‬

124
00:12:24,701 --> 00:12:28,038
‫كان هناك أشخاص أتوا لكن لبضع ساعات فقط‬

125
00:12:28,163 --> 00:12:31,166
‫كانت... كانت زيارة سريعة‬

126
00:12:31,291 --> 00:12:32,668
‫لم أكن أعرف أن هذا ما سيفعلونه‬

127
00:12:32,793 --> 00:12:35,796
‫لكن دفعوا لقاء الليلة بأكملها حضرة الشريف‬

128
00:12:35,921 --> 00:12:37,798
‫أعرف أنك لست هكذا يا (نورمان)‬

129
00:12:39,549 --> 00:12:40,926
‫لكن متى حدث هذا؟‬

130
00:12:42,427 --> 00:12:47,432
‫هذا؟ حصل... حصل ليلة الأمس‬

131
00:12:49,977 --> 00:12:52,187
‫آمل أنهم لم يتسببوا لك بالكثير من المشاكل‬

132
00:12:52,312 --> 00:12:54,481
‫لا، لا، لا، لا‬

133
00:12:57,276 --> 00:13:00,362
‫حسناً إذاً يا (نورمان)، سأدعك تهتم بالأغطية‬

134
00:13:00,487 --> 00:13:03,198
‫- والتمهيد‬
‫- والتمهيد، أجل‬

135
00:13:03,991 --> 00:13:06,076
‫- اعتنِ بنفسك‬
‫- حسناً أيتها الشريف‬

136
00:14:13,559 --> 00:14:16,728
‫- علامَ تبحث؟‬
‫- أردت القليل من الماء‬

137
00:14:16,854 --> 00:14:18,230
‫اعتقدت أن هناك كوباً في مكان ما هنا‬

138
00:14:18,355 --> 00:14:21,316
‫سأحضر لك كوباً من الماء، عُد إلى السرير‬

139
00:14:21,441 --> 00:14:23,902
‫لم تتناول الطعام جيداً منذ ٣ أيام‬

140
00:14:24,862 --> 00:14:26,905
‫- هل تشعر بالجوع؟‬
‫- أجل، أنا جائع‬

141
00:14:27,030 --> 00:14:28,407
‫حسناً‬

142
00:14:38,333 --> 00:14:41,753
‫حسناً، حسناً، على رسلك، هناك المزيد‬

143
00:14:45,674 --> 00:14:48,427
‫هل... هل كان معي أي شيء عندما وصلت إلى هنا؟‬

144
00:14:48,552 --> 00:14:52,973
‫- كل شيء غير واضح‬
‫- لا، لا، أنت وحسب‬

145
00:14:53,098 --> 00:14:57,477
‫وجرح ملتهب كبير، لديّ مضادات‬
‫حيوية، كنت تأخذ منها‬

146
00:14:59,229 --> 00:15:03,275
‫شكراً، متأكد من أنك أنقذت حياتي‬

147
00:15:03,400 --> 00:15:04,776
‫كان هذا هدفي‬

148
00:15:10,949 --> 00:15:13,535
‫أعرف أنني كنت أحمل مسدساً، أين هو؟‬

149
00:15:16,622 --> 00:15:17,998
‫لا بد من أنك أوقعته‬

150
00:15:22,502 --> 00:15:26,214
‫أنهِ طعامك، سأعود بعد قليل لآخذ الصينية‬

151
00:15:50,280 --> 00:15:51,657
‫ماذا قالت؟‬

152
00:15:52,658 --> 00:15:54,368
‫ماذا تفعل يا (نورمان)؟‬

153
00:15:57,496 --> 00:16:01,333
‫وجدوا أكثر من جثة، العديد من الجثث‬

154
00:16:01,458 --> 00:16:03,293
‫عرفنا أن هذا سيحدث‬

155
00:16:03,418 --> 00:16:05,128
‫لكن كلها لها علاقة بنا‬

156
00:16:05,253 --> 00:16:10,092
‫سيحققون وسنكون محط تركيز‬
‫ويمكنهم تفتيش المنزل حتى‬

157
00:16:10,217 --> 00:16:11,593
‫ولهذا...‬

158
00:16:12,970 --> 00:16:18,517
‫علينا أن نخرج كل شيء قد يثير الشكوك من هنا‬

159
00:16:21,520 --> 00:16:22,896
‫حسناً‬

160
00:16:27,150 --> 00:16:31,488
‫إذاً ماذا سنفعل... أين سنضعها؟‬

161
00:16:33,699 --> 00:16:36,326
‫في مكان في الغابة، فوق الممر الجبلي‬

162
00:16:37,828 --> 00:16:39,746
‫سيكون هناك ثلج و...‬

163
00:16:39,871 --> 00:16:43,333
‫وحقل بالقرب من الكوخ المهجور‬

164
00:16:43,458 --> 00:16:45,752
‫وجدناه هناك مرة عندما‬
‫كنا نجمع أوراق الشجر في مكان...‬

165
00:16:45,877 --> 00:16:47,629
‫أجل، مهما يكن، فلننهِ الأمر‬

166
00:16:47,754 --> 00:16:51,299
‫ربما عليك أن تذهبي إلى النُزل لبعض الوقت‬

167
00:16:53,719 --> 00:16:55,804
‫وتضعي ستارة جديدة للدش أو ما شابه‬

168
00:16:59,182 --> 00:17:00,559
‫فهمت‬

169
00:17:02,185 --> 00:17:06,773
‫حسناً، أجل... بالطبع‬

170
00:18:54,256 --> 00:18:57,801
‫سأعود من أجلك في أقرب وقت ممكن، أعدك‬

171
00:19:00,887 --> 00:19:02,264
‫أحبك‬

172
00:20:27,188 --> 00:20:29,982
‫- سأعد لنا شيئاً لنتناوله‬
‫- حسناً‬

173
00:21:23,160 --> 00:21:25,412
‫كنت تعيش هنا لوحدك طوال هذا الوقت؟‬

174
00:21:25,538 --> 00:21:29,166
‫أجل، أجل، أنا أتدبر أموري‬

175
00:21:29,291 --> 00:21:31,210
‫كان عليك الاتصال بي يا (نورمان)‬

176
00:21:33,045 --> 00:21:35,256
‫لا يجب أن تعيش هنا بمفردك‬

177
00:21:35,798 --> 00:21:38,759
‫لا بأس، ما زال النُزل يعمل‬

178
00:21:43,889 --> 00:21:45,266
‫كيف حال (إيما)؟‬

179
00:21:47,017 --> 00:21:49,019
‫- إنها بخير‬
‫- حقاً؟‬

180
00:21:50,479 --> 00:21:55,985
‫لقد تزوجنا ورُزقنا بطفلة‬

181
00:21:57,361 --> 00:21:58,737
‫طفلة؟‬

182
00:21:59,947 --> 00:22:03,492
‫أجل، فتاة صغيرة اسمها (كايتي)‬

183
00:22:11,876 --> 00:22:13,252
‫فتاة‬

184
00:22:25,472 --> 00:22:26,849
‫أنا آسف جداً‬

185
00:22:28,601 --> 00:22:33,898
‫آسف جداً أنني لم أتصل بك‬
‫ولم أرك منذ مدة، الأمر...‬

186
00:22:35,691 --> 00:22:38,986
‫لا فكرة لديك يا (ديلان)، يمر كل يوم كقرن‬

187
00:23:01,967 --> 00:23:05,471
‫- هل ما زلت تزور طبيبك؟‬
‫- طبيبي؟‬

188
00:23:06,472 --> 00:23:07,848
‫أجل، معالجك‬

189
00:23:08,807 --> 00:23:13,854
‫د. (إدواردز)، لا، ليس رسمياً بعد الآن‬

190
00:23:13,979 --> 00:23:16,857
‫لكنني صادفته في القرية هذا الأسبوع‬

191
00:23:16,982 --> 00:23:19,360
‫وهو بخير‬

192
00:23:20,152 --> 00:23:22,154
‫متى توقفت عن زيارته؟‬

193
00:23:23,739 --> 00:23:27,576
‫بعد أن ماتت أمي، كان الأمر يفوق قدرتي‬

194
00:23:30,663 --> 00:23:32,456
‫هل ما زلت تأخذ الأدوية؟‬

195
00:23:34,833 --> 00:23:37,711
‫لا، لا، أنا... لم آخذها منذ مدة في الواقع‬

196
00:23:37,836 --> 00:23:40,297
‫لا أعتقد أنني بحاجة إليها‬

197
00:24:00,567 --> 00:24:06,323
‫المسألة الوحيدة‬
‫هي أنني أفتقد والدتنا كثيراً أحياناً‬

198
00:24:09,618 --> 00:24:12,121
‫كثيراً جداً يا (ديلان)، لا يمكنني أن أعبّر لك‬

199
00:24:13,497 --> 00:24:17,209
‫الحال ليس كالسابق ولن يكون كذلك أبداً‬

200
00:24:27,761 --> 00:24:29,596
‫لا أعتقد أنك بخير يا (نورمان)‬

201
00:24:32,683 --> 00:24:34,727
‫لا أعتقد أنه عليك أن تعيش هنا بمفردك‬

202
00:24:34,852 --> 00:24:39,398
‫العيش في مكان آخر وبطريقة أخرى ليس وارداً‬

203
00:24:47,573 --> 00:24:52,411
‫اسمع، سأبقى هنا معك لبضعة أيام‬

204
00:24:52,536 --> 00:24:54,413
‫سنحل كل هذا‬

205
00:25:02,421 --> 00:25:07,301
‫لا أشعر بأنني بخير، سأذهب إلى الأعلى وأستلقي‬

206
00:25:07,426 --> 00:25:10,220
‫لكن استمتع وخُذ راحتك‬

207
00:26:32,052 --> 00:26:36,140
‫أنا آسف جداً، أنا آسف جداً يا (نورما)‬

208
00:26:40,310 --> 00:26:41,812
‫رجاءً سامحيني‬

209
00:27:12,014 --> 00:27:13,641
‫هل تبحث عن شيء؟‬

210
00:27:17,353 --> 00:27:18,729
‫بحقك يا (ماغي)، أين هو؟ أين وضعته؟‬

211
00:27:18,854 --> 00:27:23,651
‫لن أعطيك إياه يا (أليكس)‬
‫لا تتحامق وتتسبب بمقتلك‬

212
00:27:23,776 --> 00:27:28,072
‫لأنك لطالما كنت من ألطف الأشخاص‬
‫في حياتي يا (أليكس روميرو)‬

213
00:27:29,281 --> 00:27:30,950
‫لا تقحمي نفسك في هذا‬

214
00:27:33,744 --> 00:27:37,915
‫كنت الشخص الوحيد الذي نشأت معه‬
‫في هذه المدينة المقززة وكان محترماً‬

215
00:27:38,040 --> 00:27:41,210
‫لمَ تفعل هذا؟ ماذا حصل؟‬

216
00:27:42,461 --> 00:27:46,173
‫أعرفك، أنت تتقيد بقيمك الأخلاقية الخاصة‬

217
00:27:46,298 --> 00:27:48,550
‫أعرف أن هناك سبباً لوجودك هنا‬

218
00:27:56,725 --> 00:27:58,352
‫هل هو شيء متعلق بـ(نورما بايتس)؟‬

219
00:28:07,653 --> 00:28:12,032
‫- هل قتلت نفسها؟‬
‫- لا‬

220
00:28:13,617 --> 00:28:17,162
‫وتعرف من قتلها؟ أو تعتقد أنك تعرف؟‬

221
00:28:20,958 --> 00:28:22,334
‫أريد مسدسي‬

222
00:28:22,459 --> 00:28:25,212
‫لذا أحضريه بحلول الوقت‬
‫الذي أصبح فيه قوياً كفاية لأرحل‬

223
00:28:54,491 --> 00:28:55,868
‫أمي؟‬

224
00:28:59,872 --> 00:29:04,335
‫- منذ متى وأنت هنا؟‬
‫- منذ بعض الوقت يا عزيزي‬

225
00:29:06,211 --> 00:29:08,464
‫أردت أن أطمئن عليك بعد كل ما حدث‬

226
00:29:11,300 --> 00:29:14,928
‫- وعلينا التحدث عن (ديلان)‬
‫- ماذا عن (ديلان)؟‬

227
00:29:15,888 --> 00:29:19,558
‫- لا يُعقل أن يكون هنا‬
‫- ماذا... لن يبقى‬

228
00:29:19,683 --> 00:29:22,936
‫إنه يطرح الكثير من الأسئلة‬
‫ولا يمكنك أن تدعه يعرف الأجوبة‬

229
00:29:23,062 --> 00:29:26,607
‫لن أفعل يا أمي، لن أفعل أي شيء يهددنا يا أمي‬

230
00:29:26,732 --> 00:29:29,735
‫إنه شقيقك وأعرف أنك تحبه‬
‫لكن لا يمكنك السماح له بالدخول‬

231
00:29:29,860 --> 00:29:31,570
‫إنه يزورني وحسب‬

232
00:29:31,695 --> 00:29:33,697
‫(نورمان)، أعرف أن نيته جيدة‬

233
00:29:33,822 --> 00:29:40,037
‫لكن للأسف، إنه مُضلّل، لم يفهمنا جيداً قط‬

234
00:29:41,246 --> 00:29:45,084
‫لا تسئ فهمي، أحب (ديلان)‬
‫كلانا يحب (ديلان)، إنه (ديلان)‬

235
00:29:46,377 --> 00:29:49,755
‫لكن الحقيقة هي أننا لا نستطيع‬
‫أن يكون لنا صلة به بعد الآن‬

236
00:29:52,216 --> 00:29:55,386
‫هذا الثمن الذي ندفعه للحصول على ما لدينا‬

237
00:29:56,136 --> 00:30:02,142
‫- ثمة نحن الاثنان فقط‬
‫- أفهم يا أمي‬

238
00:30:04,019 --> 00:30:05,396
‫حسناً‬

239
00:30:09,441 --> 00:30:13,362
‫عليك أن تطهو عشاءً لذيذاً لكما‬

240
00:30:13,487 --> 00:30:16,949
‫أبهره وكُن سعيداً وأقنعه أنك بخير‬

241
00:30:17,074 --> 00:30:19,952
‫- وبعدها دعه يرحل‬
‫- حسناً‬

242
00:30:20,953 --> 00:30:22,329
‫حسناً‬

243
00:30:38,887 --> 00:30:40,722
‫- (ديلان)؟‬
‫- أجل‬

244
00:30:41,890 --> 00:30:43,600
‫- هل عثرت على شيء؟‬
‫- اتصلنا بطبيب شقيقك‬

245
00:30:43,725 --> 00:30:45,894
‫لنرى إن كان باستطاعتنا‬
‫تجديد الوصفة منتهية الصلاحية‬

246
00:30:46,019 --> 00:30:48,605
‫لكن للأسف، لم نستطع التحدث معه‬

247
00:30:48,730 --> 00:30:54,445
‫اختفى د. (إدواردز) قبل سنة‬
‫يُفترض أنه ميت على ما يبدو‬

248
00:31:01,368 --> 00:31:03,036
‫أعتقد أن شقيقي كان مشوشاً‬

249
00:31:03,162 --> 00:31:07,749
‫قال إنه رآه قبل بضعة أيام‬
‫لهذا يحتاج إلى الأدوية‬

250
00:31:13,046 --> 00:31:16,925
‫أنا... أخشى أنه إن لم يحصل على أدويته قريباً‬
‫فثمة شيء سيئ جداً سيحصل‬

251
00:31:37,529 --> 00:31:40,407
‫- أيمكنني مساعدتك؟‬
‫- مرحباً‬

252
00:31:40,532 --> 00:31:43,744
‫- مرحباً، من تكونين؟‬
‫- أنا (مادلين)، صديقة (نورمان)‬

253
00:31:43,869 --> 00:31:48,582
‫- مَن تكون؟‬
‫- أنا (ديلان)، شقيق (نورمان)‬

254
00:31:52,336 --> 00:31:54,129
‫- لم تعرفي أن لديه شقيقاً؟‬
‫- لا‬

255
00:31:55,964 --> 00:31:58,800
‫أنا ذاهبة لأرى (نورمان)‬

256
00:31:59,718 --> 00:32:01,303
‫زوجي مفقود ولم يأتِ إلى المنزل‬

257
00:32:01,428 --> 00:32:06,433
‫وأريد أن أتحدث مع (نورمان) وحسب‬
‫أعتقد أنه لربما رآه‬

258
00:32:09,686 --> 00:32:14,483
‫- كان زوجك هنا؟‬
‫- لا أعرف، ربما كان هنا‬

259
00:32:14,608 --> 00:32:16,860
‫لا أعرف إلى أين أذهب غير هنا، كنت أتصل و...‬

260
00:32:16,985 --> 00:32:19,446
‫اسمعي، أنا آسف جداً بشأن زوجك‬

261
00:32:19,571 --> 00:32:21,740
‫لكن (نورمان) بوضع حساس حالياً‬

262
00:32:21,865 --> 00:32:26,245
‫ولا أريده أن يستاء‬

263
00:32:26,370 --> 00:32:28,747
‫إن أردت، يمكنني أن أبلغه أنك اتصلت‬

264
00:32:28,872 --> 00:32:31,416
‫ومتأكد من أنه سيتصل بك‬

265
00:32:31,542 --> 00:32:33,794
‫ماذا تعني؟ ما خطب (نورمان)؟‬

266
00:32:37,923 --> 00:32:42,761
‫لدى (نورمان)... (نورمان) يعاني مشاكل عقلية‬

267
00:32:42,886 --> 00:32:46,181
‫إنه ليس بخير، هذا كل ما يمكنني قوله‬

268
00:32:46,306 --> 00:32:49,393
‫اسمعي، عليّ أن... أحاول أن أضعه في مكان آمن‬

269
00:32:49,518 --> 00:32:51,478
‫وأسيطر على بيئته‬

270
00:32:52,729 --> 00:32:55,566
‫أنا آسفة جداً، لم أكن أعرف‬

271
00:32:57,568 --> 00:32:59,319
‫لمَ لا تعطيني اسم زوجك؟‬

272
00:32:59,444 --> 00:33:03,448
‫ويمكنني أن أسأله بنفسي إن رآه‬
‫ومتأكد من أنه سيعلمك‬

273
00:33:03,574 --> 00:33:06,618
‫- (سام لوميس)‬
‫- حسناً‬

274
00:33:30,816 --> 00:33:32,192
‫(نورمان)؟‬

275
00:33:35,404 --> 00:33:38,782
‫أجل، أنا في المطبخ يا (ديلان)، أعدّ العشاء‬

276
00:33:39,491 --> 00:33:41,118
‫هل كل شيء بخير؟‬

277
00:34:07,102 --> 00:34:08,478
‫لقد انتهيت تقريباً‬

278
00:34:11,356 --> 00:34:15,360
‫- ما الخطب؟‬
‫- علينا أن نتحدث‬

279
00:34:16,478 --> 00:34:19,148
‫صادفت تواً امرأة تُدعى (مادلين)‬

280
00:34:22,609 --> 00:34:25,529
‫فهمت، صادفتها، صحيح؟‬

281
00:34:27,197 --> 00:34:28,866
‫كانت تبحث عن زوجها‬

282
00:34:32,452 --> 00:34:34,538
‫أجل، آل (لوميس)‬

283
00:34:36,582 --> 00:34:37,958
‫قضيت بعض الوقت معهما‬

284
00:34:38,083 --> 00:34:42,963
‫أعني... لا أعرفهما جيداً‬
‫ولا أعرف مكانه بالتأكيد‬

285
00:34:43,422 --> 00:34:46,800
‫لمَ لا تجلس ونتناول الطعام، اتفقنا؟‬

286
00:35:09,948 --> 00:35:11,658
‫أتعرف ماذا حدث له يا (نورمان)؟‬

287
00:35:16,163 --> 00:35:20,709
‫لا، بالطبع لا أعرف يا (ديلان)‬
‫أيمكننا التحدث عن هذا لاحقاً؟‬

288
00:35:20,834 --> 00:35:22,669
‫لا، لا يمكننا التحدث عن هذا لاحقاً‬

289
00:35:24,463 --> 00:35:26,215
‫سنتحدث عن هذا الآن‬

290
00:35:27,758 --> 00:35:30,010
‫قالت (مادلين) إنها تعتقد‬
‫أنه ربما أتى إلى هنا البارحة‬

291
00:35:30,135 --> 00:35:31,887
‫هل أتى إلى هنا البارحة؟‬

292
00:35:36,767 --> 00:35:43,148
‫أجل أتى، كان هنا البارحة يا (ديلان)‬

293
00:35:43,273 --> 00:35:46,068
‫- وماذا حدث؟‬
‫- أنت...‬

294
00:35:47,611 --> 00:35:54,618
‫المشكلة يا (ديلان) هو أنه لم يكن رجلاً لطيفاً‬

295
00:35:56,995 --> 00:36:00,999
‫وأتى لأنه كان يخون (مادلين) مع امرأة أخرى‬

296
00:36:01,124 --> 00:36:02,501
‫واستأجرت غرفة‬

297
00:36:03,001 --> 00:36:08,298
‫ليتمكنا من إمضاء بضع ساعات مع بعضهما البعض‬

298
00:36:11,134 --> 00:36:12,636
‫- وماذا حدث بعدها؟‬
‫- لا أعرف‬

299
00:36:12,761 --> 00:36:15,222
‫لم يكونا موجودين صباحاً‬

300
00:36:15,347 --> 00:36:19,226
‫لا بد من أنهما غادراً معاً في منتصف الليل‬

301
00:36:21,353 --> 00:36:23,981
‫استقلا السيارة، هذا الشيء الذي يحصل، صحيح؟‬

302
00:36:24,106 --> 00:36:26,942
‫إنه أمر منطقي ألا يتصل بزوجته اليوم‬

303
00:36:28,026 --> 00:36:30,904
‫- ولا تعرف أين ذهبا؟‬
‫- لا، لا، بالطبع لا أعرف يا (ديلان)‬

304
00:36:31,029 --> 00:36:32,906
‫لا أعرف أكثر مما أخبرتك به الآن‬

305
00:36:33,031 --> 00:36:37,828
‫لذا رجاءً، توقف عن محاولة إرباكي‬
‫والتدخّل في الحقيقة‬

306
00:36:43,959 --> 00:36:45,836
‫أعرف أنك تكترث لأمري يا (ديلان)‬

307
00:36:48,630 --> 00:36:50,299
‫لكن لا يمكنك أن تفهم إطلاقاً‬

308
00:36:50,424 --> 00:36:55,971
‫لذا رجاءً، دعني وشأني واتركني أعيش كما أريد‬

309
00:36:56,930 --> 00:37:01,727
‫لا يمكنك التواجد هنا حتى‬
‫لذا أعتقد أنه عليك المغادرة قريباً‬

310
00:37:26,376 --> 00:37:28,462
‫أريد مساعدتك لتتحسن وحسب‬

311
00:37:30,547 --> 00:37:32,424
‫عليك أن تثق بي من فضلك‬

312
00:37:34,259 --> 00:37:36,094
‫أنا شقيقك وأحبك‬

313
00:37:43,769 --> 00:37:47,481
‫جعلت القيّمة على الصيدلية تعطيني بعض الحبوب‬
‫حتى نحصل لك على وصفة طبية جديدة‬

314
00:37:49,775 --> 00:37:54,613
‫علينا أن نحصل لك على مساعدة‬
‫وعليك البدء بأخذ هذه مجدداً‬

315
00:37:56,198 --> 00:37:58,116
‫كان حالك جيداً بأخذها‬

316
00:38:01,036 --> 00:38:03,872
‫رجاءً خُذ واحدة أمامي لأعرف أنك تأخذها‬

317
00:38:55,715 --> 00:38:57,509
‫رجاءً لا تتدخلي في هذا يا أمي‬

318
00:39:04,307 --> 00:39:06,518
‫أريد التحدث معه وحسب يا (نورمان)‬

319
00:39:16,403 --> 00:39:17,779
‫(ديلان)‬

320
00:39:24,536 --> 00:39:26,413
‫(ديلان)، أعرف أن نيتك جيدة‬

321
00:39:33,003 --> 00:39:34,963
‫لأن نيتك كانت جيدة دوماً‬

322
00:39:38,133 --> 00:39:42,971
‫وقد لا تصدّقني لكنني فخورة جداً بك‬

323
00:39:45,974 --> 00:39:47,350
‫أحبك‬

324
00:39:51,855 --> 00:39:56,067
‫لكن للأسف، يمكنني أن أكون‬
‫والدة حقيقية لشخص واحد فقط‬

325
00:39:58,153 --> 00:40:05,994
‫وعلى الرغم من أنني أحبك كثيراً وهذا يؤلمني‬

326
00:40:10,123 --> 00:40:11,833
‫أنت تعترض طريقنا‬

327
00:40:14,753 --> 00:40:16,546
‫أمي، لا!‬

328
00:40:20,425 --> 00:40:23,762
‫اتركني يا (نورمان)! اتركني!‬

329
00:40:28,767 --> 00:40:30,143
‫(نورمان)!‬

330
00:40:30,727 --> 00:40:32,646
‫توقفي يا أمي!‬

331
00:40:36,900 --> 00:40:38,276
‫ابتعد عني!‬

332
00:40:39,277 --> 00:40:40,654
‫أمي!‬

333
00:41:06,388 --> 00:41:08,056
‫"خدمة الطوارئ، ما حالتك الطارئة؟"‬

334
00:41:09,516 --> 00:41:11,184
‫أود أن أبلغ عن جريمة‬

335
00:41:12,561 --> 00:41:17,107
‫اسمي (نورمان بايتس) وقتلت (سام لوميس)‬

336
00:41:26,689 --> 00:41:29,689
‫"عن رواية (سايكو) لـ(روبرت بلوك)‬
‫والفيلم السينمائي (سايكو)"‬

337
00:41:30,094 --> 00:41:34,094
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

