﻿1
00:00:01,125 --> 00:00:02,960
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:03,085 --> 00:00:06,672
‫أخرجنا جثتين من بحيرة (فولز) منذ يومين‬

3
00:00:06,797 --> 00:00:08,174
‫وتعرفنا على إحداهما‬

4
00:00:08,299 --> 00:00:10,843
‫واعتقدت أنك تود أن تكون من يخبر زوجتك‬

5
00:00:10,968 --> 00:00:14,889
‫نُزل (بايتس) هو شركة عائلية‬
‫وأشعر بأنني كنت من العائلة‬

6
00:00:15,014 --> 00:00:17,683
‫(نورما)، لطالما كنت قريبة جداً مني‬

7
00:00:17,808 --> 00:00:20,102
‫- قتل أمه‬
‫- أحبها‬

8
00:00:20,228 --> 00:00:22,480
‫إن كنت تعرف ما فعله (نورمان)‬
‫فأنت مشارك بالجريمة‬

9
00:00:22,605 --> 00:00:24,690
‫هذا يصدر من المحكوم الفار‬

10
00:00:32,281 --> 00:00:35,535
‫أنت قيد الاعتقال يا (نورمان بايتس)‬
‫لقتل (سام لوميس)‬

11
00:00:35,660 --> 00:00:39,455
‫سأعين لك محامياً يا (نورمان)‬
‫لا تقل أي شيء حتى وصول محاميك‬

12
00:00:40,873 --> 00:00:43,584
‫(نورمان) ليس شخصاً سيئاً ولا حتى مجرم‬

13
00:00:43,709 --> 00:00:46,462
‫- ماذا عليّ أن أعرف عنه؟‬
‫- لديه جانب آخر‬

14
00:00:46,587 --> 00:00:49,757
‫ولا أعرف ماذا تسمين هذا، ربما شخصيات متعددة‬

15
00:00:51,300 --> 00:00:54,053
‫أنا الوحيدة التي ستحميك‬

16
00:00:57,014 --> 00:00:59,016
‫حان الوقت لأصلح هذا‬

17
00:01:03,145 --> 00:01:04,897
‫استدر إلى اليسار من فضلك‬

18
00:01:07,567 --> 00:01:10,778
‫حسناً، اقترب من المكتب من فضلك‬
‫أريد أخذ بصمات يدك‬

19
00:01:12,321 --> 00:01:13,698
‫ماذا أفعل هنا؟‬

20
00:01:14,198 --> 00:01:16,325
‫ضع إبهامك الأيمن على الماسح الضوئي‬

21
00:01:16,450 --> 00:01:19,537
‫أبقه حتى تسمع صوت طنين ولا تتحرك‬

22
00:01:20,663 --> 00:01:24,000
‫- لا يوجد حبر؟‬
‫- الحبر يلطّخ، أصبح كل شيء رقمي‬

23
00:01:24,125 --> 00:01:25,501
‫انتظر صوت الطنين‬

24
00:01:27,211 --> 00:01:30,423
‫ضع إصبع السبابة الأيمن‬
‫على الماسح الضوئي من فضلك‬

25
00:01:33,384 --> 00:01:37,054
‫- الإبهام الأيسر من فضلك‬
‫- ماذا يحدث تالياً؟‬

26
00:01:37,179 --> 00:01:38,848
‫- انتظر صوت الطنين‬
‫- حسناً‬

27
00:01:41,267 --> 00:01:45,062
‫ستمثل أمام القاضي غداً، بعد ذلك‬
‫لا أحد يمكنه تخمين النتيجة‬

28
00:01:45,187 --> 00:01:49,900
‫تخميني هو أنه سيتم نقلك خلال ٤٨ ساعة‬
‫إلى مرفق الاحتجاز السابق للمحاكمة‬

29
00:01:50,026 --> 00:01:53,613
‫- إصبع السبابة الأيسر من فضلك‬
‫- مرفق احتجاز؟ تعني كالسجن؟‬

30
00:01:54,405 --> 00:01:57,116
‫ستوضع في أي مكان يريده القاضي‬

31
00:01:57,241 --> 00:01:59,327
‫لكن لن يكون المكان هنا، نحن لا نفعل هذا‬

32
00:01:59,452 --> 00:02:01,412
‫هذا سابق لأوانه بعض الشيء‬

33
00:02:01,537 --> 00:02:05,082
‫- ماذا حدث للخروج بكفالة؟‬
‫- هذا منوط بالقاضي‬

34
00:02:05,207 --> 00:02:07,460
‫شخصياً، لما كنت اعتمدت على الأمر‬

35
00:02:35,279 --> 00:02:36,656
‫ماذا حدث يا (ديلان)؟‬

36
00:02:44,538 --> 00:02:48,542
‫(كايتي) مع أبي، أنا معك، سنحل الأمر‬

37
00:02:48,668 --> 00:02:50,670
‫أردت أن أكون هنا وأساعدك بهذا‬

38
00:02:58,678 --> 00:03:04,600
‫(إيم)، أنا... لا أعرف كيف أخبرك بهذا‬

39
00:03:09,563 --> 00:03:12,817
‫وجدوا جثة أمك في بحيرة (فولز)‬

40
00:03:15,069 --> 00:03:16,445
‫تم قتلها‬

41
00:03:18,572 --> 00:03:20,408
‫أعرف أن الفاعل هو (نورمان)‬

42
00:03:23,661 --> 00:03:25,037
‫يا إلهي‬

43
00:03:38,426 --> 00:03:39,802
‫أنا آسف‬

44
00:03:42,805 --> 00:03:44,348
‫أنا آسف‬

45
00:04:33,021 --> 00:04:35,815
{\pos(192,200)}‫- هل أنت مصاب بزكام؟‬
‫- لا، إنها حساسية من الغبار‬

46
00:04:36,399 --> 00:04:38,360
{\pos(192,200)}‫ربما لم تتم إزالة الغبار‬
‫من المكان منذ وفاة الأم‬

47
00:04:38,485 --> 00:04:42,155
‫ماتت منذ سنتين لكن يبدو من هذه‬
‫الغرفة أنها ما زالت تعيش هنا‬

48
00:04:42,280 --> 00:04:45,408
{\pos(192,200)}‫- إنها مثل متحف‬
‫- أجل، ربما‬

49
00:04:45,534 --> 00:04:47,410
{\pos(192,200)}‫إنه متحف تفاعلي‬

50
00:04:48,453 --> 00:04:50,121
{\pos(192,200)}‫كان أحدهم ينام في السرير‬

51
00:04:51,623 --> 00:04:52,999
‫ما زال النسيج جديداً‬

52
00:05:50,265 --> 00:05:53,685
{\pos(192,200)}‫أيتها الشريف (غرين)، وجدنا‬
‫حقيبة أمتعة مدفونة في الخارج‬

53
00:05:53,810 --> 00:05:58,732
{\pos(192,200)}‫- "إنها تعود لـ(أدوري ديكودي)"‬
‫- لا تتحركي، أنا قادمة‬

54
00:05:58,857 --> 00:06:02,485
{\pos(192,200)}‫أكره سرقة الأضواء من أحد‬
‫لكن تغلبت على هذا بأشواط‬

55
00:06:37,395 --> 00:06:38,772
{\pos(192,200)}‫هذا ليس حقيقياً‬

56
00:06:41,358 --> 00:06:42,734
‫هذا لا يحدث‬

57
00:06:44,069 --> 00:06:45,695
{\pos(192,200)}‫أعرف، أشعر بهذا أيضاً‬

58
00:06:47,030 --> 00:06:50,325
{\pos(192,200)}‫على الرغم من أنني فكرت في هذه الأمور‬

59
00:06:50,450 --> 00:06:52,827
{\pos(192,200)}‫وتساءلت حيال كل هذه الأمور‬
‫لفترة طويلة، لكن...‬

60
00:06:55,789 --> 00:06:57,165
{\pos(192,200)}‫هذا لا يبدو ممكناً‬

61
00:06:59,751 --> 00:07:06,216
{\pos(192,200)}‫أنا آسف جداً يا (إيما)‬
‫لم أرد أن أجلب لك سوى السعادة‬

62
00:07:07,967 --> 00:07:12,263
‫هذه ليست غلطتك، لم تدخل (نورمان) إلى حياتي‬

63
00:07:17,602 --> 00:07:19,396
‫كان لطيفاً جداً عندما قابلته‬

64
00:07:20,605 --> 00:07:23,400
‫(نورمان) لطيف لكنه فاقد لصوابه حالياً‬

65
00:07:25,777 --> 00:07:31,199
{\pos(192,200)}‫- هذا لا يحسّن الأمور بالنسبة إليّ‬
‫- بالطبع لا‬

66
00:07:35,537 --> 00:07:37,414
‫- أريد الذهاب إلى المنزل‬
‫- لا تفعلي يا (إيما)‬

67
00:07:37,539 --> 00:07:39,791
‫أرجوك، ابقي معي هنا، أرجوك‬

68
00:07:41,376 --> 00:07:42,752
{\pos(192,200)}‫رجاءً لا تذهبي‬

69
00:07:49,217 --> 00:07:51,177
{\pos(192,200)}‫سأبقى لأهتم بجثة أمي‬

70
00:07:53,763 --> 00:07:56,141
‫لكن لا أعرف إن كنا سننجح‬
‫في خضم كل هذا يا (ديلان)‬

71
00:07:58,435 --> 00:08:02,230
{\pos(192,200)}‫- لا يمكنني أن أعدك بهذا‬
‫- أفهم هذا‬

72
00:08:04,190 --> 00:08:06,317
‫ورجاءً لا تتحدث معي عن التعاطف مع (نورمان)‬

73
00:08:06,443 --> 00:08:08,778
‫إن رأيته مجدداً، قد أقتله‬

74
00:08:09,821 --> 00:08:11,197
‫أجل‬

75
00:08:17,829 --> 00:08:20,373
‫أريدك أن تزيلي الأصفاد‬
‫عليه أن يوقّع على بعض المستندات‬

76
00:08:27,338 --> 00:08:30,049
{\pos(192,200)}‫- سأكون في الخارج‬
‫- كم هذا مريح!‬

77
00:08:36,806 --> 00:08:38,516
‫هل يعاملونك بطريقة جيدة؟‬

78
00:08:39,267 --> 00:08:42,395
‫إن قلت لا، أيمكنك إخراجي؟‬

79
00:08:42,520 --> 00:08:45,231
‫آسفة يا (نورمان)، سيكون الطريق صعباً‬

80
00:08:48,985 --> 00:08:50,904
{\pos(192,200)}‫إذاً ماذا يحدث الآن؟‬

81
00:08:51,029 --> 00:08:53,698
‫لديك جلسة استماع أولية غداً‬

82
00:08:53,823 --> 00:08:56,868
‫يجب أن يقرر القاضي ما إذا‬
‫كان عليه إحالة القضية للمحكمة‬

83
00:08:56,993 --> 00:08:58,828
‫اعتماداً على الدلائل بحوزة الدولة‬

84
00:08:58,953 --> 00:09:02,165
‫إنه إجراء شكلي، لكن حسب ما رأيت‬
‫سيأخذونك إلى المحكمة‬

85
00:09:02,290 --> 00:09:04,751
‫ولهذا السبب علينا البدء بالتفكير في منهجنا‬

86
00:09:04,876 --> 00:09:09,339
‫- لم أفعل هذا، لذا أنا لست مذنباً‬
‫- أوافقك الرأي‬

87
00:09:10,256 --> 00:09:12,509
‫- هل تصدقينني؟‬
‫- أوافق على نهجك‬

88
00:09:12,634 --> 00:09:15,637
‫لا توجد عقوبات مخففة‬
‫عندما يتعلق الأمر بالقتل المتسلسل‬

89
00:09:15,762 --> 00:09:19,140
‫لكن إن اعترفت بالذنب‬
‫أفضل ما يمكننا أن نأمله هو إبقاؤك حياً‬

90
00:09:19,265 --> 00:09:22,352
‫أحكام متعددة بالسجن مدى الحياة‬
‫بسجن ذي حراسة مشددة‬

91
00:09:23,728 --> 00:09:26,397
‫بموافقتك، أود أن أهدف إلى شيء أكبر‬

92
00:09:27,273 --> 00:09:29,108
‫منحتك موافقتي، كيف؟‬

93
00:09:31,486 --> 00:09:33,279
‫غير مذنب بسبب الجنون‬

94
00:09:35,949 --> 00:09:38,076
‫إذاً أقضي بقية حياتي في مستشفى أمراض عقلية؟‬

95
00:09:38,201 --> 00:09:39,577
‫ربما، أجل‬

96
00:09:40,995 --> 00:09:43,081
‫- لا يعجبني هذا‬
‫- لا ألومك‬

97
00:09:43,206 --> 00:09:45,583
‫لكن لم أكن بحالة ذهنية جيدة عندما تم استجوابي‬

98
00:09:45,708 --> 00:09:48,419
‫طلبت أدويتي عدة مرات ولم يعطوني إياها‬

99
00:09:48,545 --> 00:09:52,131
‫وتلك الشريف (غرين)؟ كرهتني حالما قابلتني‬

100
00:09:52,257 --> 00:09:55,093
‫وكأنني بدوت مريباً بالنسبة إليها، هذا غريب‬

101
00:09:55,218 --> 00:09:58,596
‫- إنها غريبة جداً، هذا غير ملائم‬
‫- أجل، لم تحسن التصرف‬

102
00:09:59,222 --> 00:10:00,598
‫لقد تجاوزت الحدود‬

103
00:10:00,765 --> 00:10:02,976
‫وسأقدّم طلباً في المحكمة لإلغاء اعترافك‬

104
00:10:03,101 --> 00:10:06,604
‫على أساس أنه أجري خلال‬
‫الإكراه والضعف الإدراكي‬

105
00:10:06,729 --> 00:10:08,106
‫هذا رائع، أحب هذا‬

106
00:10:08,231 --> 00:10:12,610
‫لكن ما زالت الدولة تملك‬
‫دليلاً مادياً قوياً ضدك يا (نورمان)‬

107
00:10:13,444 --> 00:10:16,114
‫يمكنني المخاطرة بمواجهة كل الأدلة‬

108
00:10:16,239 --> 00:10:19,909
‫لكن لديك حجة جنون قوية جداً‬

109
00:10:20,577 --> 00:10:24,455
‫لأن زوج أمي حبسني في مستشفى للأمراض العقلية؟‬

110
00:10:24,581 --> 00:10:28,209
‫بالطبع، ربما لأنك احتجت إلى أن تكون هناك أيضاً‬

111
00:10:29,335 --> 00:10:34,632
‫قال شقيقك إنك تقاوم شخصيات متعددة‬

112
00:10:35,258 --> 00:10:39,137
‫- وأصبح (ديلان) طبيباً الآن؟‬
‫- لم يعرف التعبير المناسب لكن أعرفه‬

113
00:10:40,346 --> 00:10:43,057
‫اضطراب الهوية الانفصامية، (دي آي دي)‬

114
00:10:44,100 --> 00:10:46,769
‫هل تعرف إن تم تشخيصك بهذا المرض؟‬

115
00:10:50,732 --> 00:10:54,611
‫كل واحد لديه عدة شخصيات يا (جوليا)‬

116
00:10:56,571 --> 00:10:58,281
‫نستخدم أي واحدة نحتاج إليها‬
‫عندما يتعين علينا ذلك‬

117
00:10:58,406 --> 00:11:01,868
‫هذا ليس بجواب يا (نورمان)‬
‫على الأقل لا يمكنني استخدامه بالمحكمة‬

118
00:11:01,993 --> 00:11:04,162
‫كنت في (باينفيو) لأسبوعين‬

119
00:11:04,287 --> 00:11:06,748
‫ولا أعتقد أن أحداً فهمني‬

120
00:11:06,873 --> 00:11:10,460
‫ولهذا السبب أعتقد أنه من المهم أن نقيّمك الآن‬

121
00:11:10,585 --> 00:11:13,504
‫أحتاج إلى أن أفهمك لمعرفة أفضل طريقة لمساعدتك‬

122
00:11:18,009 --> 00:11:23,097
‫- هل أنت والدة؟‬
‫- لا‬

123
00:11:23,222 --> 00:11:25,058
‫- هل تريدين أن تكوني أماً؟ هذا حذق‬
‫- لا‬

124
00:11:26,893 --> 00:11:31,189
‫لأنك تبدين وكأنك ترغبين في النجاح للفوز‬

125
00:11:33,566 --> 00:11:36,611
‫وأن تكوني أماً هي مهمة يستحيل الفوز بها‬

126
00:11:45,203 --> 00:11:47,205
‫سننتهي من خطوة تلو الأخرى، اتفقنا؟‬

127
00:11:50,041 --> 00:11:52,251
‫خطوة تلو الأخرى أقرب إلى الجحيم‬

128
00:11:54,045 --> 00:11:56,005
‫لا أؤمن بالجحيم‬

129
00:12:03,054 --> 00:12:04,722
‫أبي، لا أعرف‬

130
00:12:04,847 --> 00:12:06,766
‫لا، لا أريدك أن تأتي‬
‫أريدك أن تبقى مع (كايتي)‬

131
00:12:07,725 --> 00:12:10,269
‫- لا، لا أريدك أن تحضرها‬
‫- (إيما)، ربما...‬

132
00:12:10,395 --> 00:12:13,439
‫هذا ليس مكاناً آمناً لابنتي الآن يا أبي‬
‫إنه مكان مليء بالجنون‬

133
00:12:13,564 --> 00:12:16,234
‫إن كنت تحبني وتحبها إذاً أبقها هناك‬

134
00:12:18,152 --> 00:12:20,571
‫صحيح، وأنا سأهتم بموضوع أمي‬
‫وبعدها سآتي إلى المنزل‬

135
00:12:20,697 --> 00:12:22,490
‫رجاءً يا أبي، افعل هذا من أجلي‬

136
00:12:23,449 --> 00:12:26,202
‫حسناً، قبّلها عني، سأطمئن عليها لاحقاً‬

137
00:12:27,203 --> 00:12:28,705
‫أجل، أنا آسفة بشأن أمي أيضاً‬

138
00:12:29,497 --> 00:12:30,873
‫أحبك، إلى اللقاء‬

139
00:12:33,876 --> 00:12:36,421
‫(إيم)، (نورمان) في السجن، الوضع آمن جداً هنا‬

140
00:12:36,546 --> 00:12:39,924
‫ربما سيساعد الأمر إن أحضرها (ويل) إلى هنا‬

141
00:12:41,676 --> 00:12:44,679
‫مَن من شأنه أن يساعد؟ أنا؟ أنت؟‬

142
00:12:44,804 --> 00:12:47,765
‫لا، ما أعنيه أن هذا صعب بما فيه الكفاية‬

143
00:12:47,890 --> 00:12:49,767
‫لن أحضرها إلى هنا لتشعر بتحسن‬

144
00:12:49,892 --> 00:12:53,730
‫- حيال قتل (نورمان) لأمي‬
‫- حسناً، حسناً، أفهم هذا‬

145
00:12:53,855 --> 00:12:55,857
‫لا توجد طريقة أخرى‬
‫لقول هذا يا (ديلان)، حدث ما حدث‬

146
00:12:55,982 --> 00:12:57,358
‫أعرف‬

147
00:13:13,249 --> 00:13:14,625
‫هل هذا وقت سيئ؟‬

148
00:13:16,127 --> 00:13:18,087
‫أجل، سيكون الوقت سيئاً لفترة من الوقت‬

149
00:13:19,172 --> 00:13:21,841
‫أردت أن أعطيك تحديثاً عن (نورمان)‬

150
00:13:21,966 --> 00:13:23,885
‫لا أريد تحديثاً، حسناً؟‬

151
00:13:24,010 --> 00:13:26,262
‫ثمة أمور كثيرة تحدث‬

152
00:13:26,387 --> 00:13:29,265
‫- و(نورمان) ليس من أولوياتنا‬
‫- يجب أن يكون كذلك‬

153
00:13:31,768 --> 00:13:34,145
‫هذه (جوليا) يا (إيما)، إنها محامية (نورمان)‬

154
00:13:35,688 --> 00:13:37,065
‫فهمت‬

155
00:13:37,190 --> 00:13:39,317
‫هل تمانعين إن خرجت وتحدثت معها لـ٥ دقائق؟‬

156
00:13:40,318 --> 00:13:43,029
‫عمّ؟ الدفاع عن (نورمان)؟‬

157
00:13:43,863 --> 00:13:46,157
‫إنه مذنب في حال كنتما متوهمين‬

158
00:13:46,282 --> 00:13:48,493
‫أنا آسفة على فقدان أمك يا (إيما)‬

159
00:13:48,618 --> 00:13:50,703
‫وأنا آسفة أن عملك أصبح أصعب بكثير الآن‬

160
00:13:51,954 --> 00:13:53,331
‫أعرف أن هذا وقت عصيب‬

161
00:13:53,456 --> 00:13:55,458
‫هل سبق وقتل شقيق زوجك والدتك؟‬

162
00:13:56,751 --> 00:13:58,127
‫حسب ما يزعم‬

163
00:14:13,726 --> 00:14:15,103
‫اسمعي، أخذت مالك‬

164
00:14:15,228 --> 00:14:17,522
‫رجاءً لا تقحمينا بهذا بعد الآن‬

165
00:14:17,647 --> 00:14:22,443
‫اتهموه بجناية يا (ديلان)، أتعرف ما معنى هذا؟‬

166
00:14:23,694 --> 00:14:28,491
‫هذا يعني أنه يمكن أن يواجه‬
‫عقوبة الإعدام، بحقنة مميتة‬

167
00:14:31,619 --> 00:14:36,499
‫إنه لشيء أن تتمنى موت شقيقك‬
‫وشيء آخر أن يحدث هذا‬

168
00:14:38,584 --> 00:14:42,421
‫- ماذا تريدين مني؟‬
‫- لدى (نورمان) جلسة استماع غداً‬

169
00:14:42,547 --> 00:14:45,591
‫علمت أن اتهاماته علنية لذا أتوقع وجود جمهور‬

170
00:14:45,716 --> 00:14:50,555
‫وسيبدو الأمر جيداً بالنسبة إليه‬
‫إن كنت خلفه، فعلياً‬

171
00:14:50,680 --> 00:14:53,599
‫سأحجز لك مقعداً وراء طاولة الدفاع‬

172
00:14:53,724 --> 00:14:57,145
‫كان عليّ أن أخبر زوجتي‬
‫بأن أمها ماتت هذا الصباح‬

173
00:14:57,770 --> 00:15:00,064
‫ويُزعم أن شقيقي قتلها‬

174
00:15:02,316 --> 00:15:03,693
‫لا يمكنني أن أفعل ما تطلبينه‬

175
00:15:03,818 --> 00:15:07,238
‫أخبرتني الأمس بأن شقيقك‬
‫ينتمي إلى مستشفى أمراض عقلية‬

176
00:15:08,322 --> 00:15:10,741
‫قلت إنه ليس سيئاً بل مجنوناً وحسب‬

177
00:15:10,867 --> 00:15:14,829
‫واعتقدت أن هذا كان مقنعاً جداً وصدقتك‬

178
00:15:14,954 --> 00:15:17,748
‫أصدقك الآن أكثر بما أنني قابلت (نورمان)‬

179
00:15:18,624 --> 00:15:21,002
‫لكن لن يرغب أحد في رؤية مرضه‬

180
00:15:21,127 --> 00:15:22,753
‫حالما يرون أدلة جرائمه‬

181
00:15:22,879 --> 00:15:25,756
‫إنهم بحاجة إلى رؤية صلته بالبشرية‬

182
00:15:25,882 --> 00:15:30,428
‫قد لا يعجبك الأمر الآن‬
‫لكن هذا أنت، أنت كل ما لديه‬

183
00:15:33,389 --> 00:15:37,101
‫آسف أيها الشقيق الكبير‬
‫أن تكون من العائلة هو أمر مروع أحياناً‬

184
00:15:38,060 --> 00:15:39,812
‫جلسة الاستماع عند الساعة الـ١ ظهراً‬

185
00:15:47,834 --> 00:15:49,210
‫أيمكنك أن تكرر العنوان؟‬

186
00:15:52,964 --> 00:15:54,966
‫حسناً، حسناً، شكراً على الاتصال‬

187
00:15:56,551 --> 00:15:59,387
‫- كيف الحال؟‬
‫- اتصل الطبيب الشرعي‬

188
00:15:59,512 --> 00:16:01,514
‫سيرسلون رفات والدتي إلى دار الجنازة‬

189
00:16:01,639 --> 00:16:04,475
‫- عليّ أن أذهب لأقوم بالترتيبات‬
‫- سأرافقك‬

190
00:16:07,603 --> 00:16:11,566
‫- آسفة، أريد أن أكون لوحدي‬
‫- حسناً‬

191
00:16:14,402 --> 00:16:18,281
‫- هل أنت ذاهب لجلسة الاستماع؟‬
‫- لن أذهب إن كنت لا تريدين هذا‬

192
00:16:21,534 --> 00:16:23,536
‫لا يمكنني أن أخبرك كيف تتصرف حيال عائلتك‬

193
00:16:34,005 --> 00:16:36,549
‫ماذا تريدين أن تفعلي برفات أمك؟‬

194
00:16:37,550 --> 00:16:39,594
‫لا أعرف، ما الخيارات؟‬

195
00:16:39,719 --> 00:16:41,095
‫الدفن أو حرق الجثة‬

196
00:16:41,220 --> 00:16:44,682
‫لا أعرف ما قدرتك المالية‬
‫حرق الجثة اقتصادي أكثر‬

197
00:16:44,807 --> 00:16:48,895
‫- لا بأس بذلك‬
‫- هذه أمك، صحيح؟‬

198
00:16:49,020 --> 00:16:51,439
‫بيولوجياً، أجل، لم أكن أعرفها جيداً‬

199
00:16:51,564 --> 00:16:53,566
‫تكون هذه أصعب الخسارات أحياناً‬

200
00:16:54,984 --> 00:16:59,906
‫- هل كان لديها أي انتماءات دينية؟‬
‫- كانت تنتمي إلى كنيستها الخاصة‬

201
00:17:02,158 --> 00:17:04,452
‫علمت أنكما تهتمان بمعظم الجنازات المحلية‬

202
00:17:04,577 --> 00:17:05,953
‫أجل، نفعل ذلك‬

203
00:17:06,329 --> 00:17:10,958
‫- هل أقمتما جنازة (نورما بايتس)؟‬
‫- أجل، فعلنا‬

204
00:17:11,084 --> 00:17:13,461
‫هل دُفنت هنا؟ كانت بمثابة والدتي‬
‫أكثر مما كانت أمي‬

205
00:17:13,586 --> 00:17:16,047
‫أندم أنني لم أستطع المجيء‬
‫لم يخبرني أي أحد بالأمر‬

206
00:17:16,923 --> 00:17:20,343
‫- إنها مدفونة هنا‬
‫- قتل ابنها أمي‬

207
00:18:14,981 --> 00:18:20,653
‫"(نورما لويس)، ١٩٧٤ حتى ٢٠١٥"‬

208
00:18:22,363 --> 00:18:24,073
‫أنا آسفة جداً يا (نورما)‬

209
00:18:35,376 --> 00:18:36,752
‫اشتقت إليك‬

210
00:20:56,183 --> 00:20:58,144
‫طراز الـ٦٨ أو ٦٩؟‬

211
00:21:01,522 --> 00:21:06,068
‫- سيارة الـ(فيوري)؟‬
‫- طراز الـ٦٨‬

212
00:21:06,986 --> 00:21:08,362
‫- هل أنت متأكد من هذا؟‬
‫- أجل‬

213
00:21:08,487 --> 00:21:12,992
‫- تبدو بطراز الـ٦٩ حسب القطع‬
‫- لا، إنها بطراز عام ٦٨‬

214
00:21:16,203 --> 00:21:18,956
‫- لا، أنت محق، إنها كذلك‬
‫- أجل‬

215
00:21:20,374 --> 00:21:23,878
‫كانت آخر سنة صنعوا فيها المصابيح الخلفية هكذا‬

216
00:21:24,003 --> 00:21:25,796
‫أجل، لا، أعرف‬

217
00:21:32,303 --> 00:21:36,557
‫- طاب يومك‬
‫- أجل، أنت أيضاً‬

218
00:21:40,394 --> 00:21:45,232
‫"إلقاء القبض على صاحب‬
‫نُزل (بايتس) بتهمة القتل"‬

219
00:22:20,708 --> 00:22:22,209
‫أليس لدى هؤلاء الناس شيء أفضل ليفعلوه؟‬

220
00:22:22,335 --> 00:22:23,961
‫انظر إلى الأمام يا (نورمان)‬

221
00:22:24,086 --> 00:22:27,214
‫لا يمكنهم الحكم عليك من مؤخرة رأسك‬

222
00:22:27,340 --> 00:22:31,344
‫وتذكر، إجابات بسيطة للقاضي، قل "حضرتك"‬

223
00:22:31,469 --> 00:22:32,845
‫أجل، فهمت‬

224
00:22:43,314 --> 00:22:44,690
‫فليقف الجميع‬

225
00:22:47,109 --> 00:22:50,196
‫ستترأس الجلسة القاضي المحترمة‬
‫(سيبيل ميريديث دولمار)‬

226
00:22:52,615 --> 00:22:54,492
‫رجاءً اجلسوا وانتظموا‬

227
00:22:55,534 --> 00:22:58,621
‫نحن هنا من أجل مسألة ولاية‬
‫(أوريغون) ضد (نورمان بايتس)‬

228
00:22:58,746 --> 00:23:02,750
‫رقم السجل هو ٣٨٦، هذه جلسة استماع أولية‬

229
00:23:03,542 --> 00:23:05,294
‫هلاّ يعرّف المحاميان عن نفسيهما؟‬

230
00:23:05,836 --> 00:23:08,005
‫(دان تابلي) محامي الدولة، حضرتك‬

231
00:23:08,130 --> 00:23:10,424
‫(جوليا راموس) ممثلة (نورمان بايتس)‬

232
00:23:11,634 --> 00:23:13,344
‫هلاّ يقف المدعى عليه؟‬

233
00:23:16,472 --> 00:23:20,101
‫هل أنت (نورمان بايتس)‬
‫الفرد المسمى في شكوى هذه المسألة؟‬

234
00:23:21,060 --> 00:23:22,853
‫أجل، أجل، حضرتك‬

235
00:23:24,230 --> 00:23:27,400
‫وهل تأذن لـ(جوليا راموس)‬
‫أن تتحدث نيابة عنك اليوم؟‬

236
00:23:27,525 --> 00:23:28,901
‫أجل، حضرتك‬

237
00:23:29,819 --> 00:23:33,322
‫أنت متهم بـ٣ تهم قتل من الدرجة الأولى‬

238
00:23:33,447 --> 00:23:36,909
‫العقوبة القصوى التي قد تواجهها‬
‫عند الإدانة هي الموت‬

239
00:23:37,034 --> 00:23:41,247
‫- هل تفهم؟‬
‫- أجل، حضرتك‬

240
00:23:42,331 --> 00:23:45,918
‫يحق لك بجلسة تمهيدية‬
‫حيث يُطلب من محامي الدولة‬

241
00:23:46,043 --> 00:23:48,796
‫تقديم أدلة تثبت صحة القضية‬

242
00:23:48,921 --> 00:23:52,091
‫- أتريد جلسة استماع لتبيان الأدلة؟‬
‫- أجل حضرتك‬

243
00:23:52,216 --> 00:23:55,511
‫- هل محامي الدولة جاهز للبدء؟‬
‫- محامي الدولة جاهزة حضرتك‬

244
00:23:55,636 --> 00:23:57,012
‫ابدأ‬

245
00:23:58,305 --> 00:24:00,766
‫يستدعي محامي الدولة‬
‫الشريف (جين غرين) إلى المنصة‬

246
00:24:10,568 --> 00:24:13,487
‫خلص الدكتور (جاكسون) إلى أن السيد (بلاكويل)‬

247
00:24:13,612 --> 00:24:17,783
‫أصيب بجروح مميتة جراء‬
‫طعنات متعددة إلى الرقبة والصدر‬

248
00:24:19,076 --> 00:24:21,829
‫وماتت السيدة (إليس) خنقاً‬

249
00:24:23,831 --> 00:24:28,544
‫- والضحية الـ٣؟‬
‫- وُجدت جثة (سام لوميس) ببئر‬

250
00:24:29,044 --> 00:24:31,380
‫كانت هناك عدة جروح بالسكين‬
‫عند الرقبة والصدر أيضاً‬

251
00:24:31,505 --> 00:24:34,175
‫نزف في رئتيه ومات من الاختناق‬

252
00:24:37,887 --> 00:24:41,140
‫إذاً ما الرابط بين الضحايا و(نورمان بايتس)؟‬

253
00:24:41,807 --> 00:24:43,934
‫لا يوجد أي شيء مشترك بين الضحايا تقريباً‬

254
00:24:44,059 --> 00:24:47,813
‫باستثناء لقاءاتهم المؤسفة مع نُزل (بايتس)‬

255
00:24:48,230 --> 00:24:50,733
‫ومع مالكه، (نورمان بايتس)‬

256
00:24:50,858 --> 00:24:55,112
‫كان (جيم بلاكويل) في السجن مع‬
‫زوج والدة (نورمان)، (أليكس روميرو)‬

257
00:24:55,571 --> 00:24:59,867
‫كان (سام لوميس) متزوجاً بامرأة‬
‫كان (نورمان) مفتوناً بها‬

258
00:24:59,992 --> 00:25:01,368
‫(مادلين لوميس)‬

259
00:25:01,785 --> 00:25:07,249
‫وكانت (أودري إليس) حماة‬
‫شقيق (نورمان)، (ديلان ماسيت)‬

260
00:25:35,569 --> 00:25:38,739
‫- أنا آسف جداً‬
‫- حقاً؟‬

261
00:25:41,408 --> 00:25:42,785
‫أجل‬

262
00:25:44,495 --> 00:25:47,706
‫أدخلت (نورمان) إلى حياتنا، أنا السبب‬

263
00:25:47,831 --> 00:25:49,959
‫(سام) هو دليل في الداخل بسببي‬

264
00:25:51,627 --> 00:25:54,004
‫لكن خدعني (نورمان) لعدة أسابيع وحسب‬

265
00:25:54,922 --> 00:25:57,716
‫كيف خدعك طوال حياتك؟‬

266
00:26:02,972 --> 00:26:06,767
‫كنت تعرف، أنت شقيقه، كنت تعرف‬

267
00:26:07,768 --> 00:26:09,520
‫كيف يمكنك التعايش مع نفسك؟‬

268
00:26:28,455 --> 00:26:29,832
‫أين كنت؟‬

269
00:26:29,957 --> 00:26:32,084
‫كنت قلقة جداً أنك ميت في حفرة بمكان ما‬

270
00:26:32,209 --> 00:26:33,586
‫- حسناً، أريد أن أجد...‬
‫- أين كنت؟‬

271
00:26:33,711 --> 00:26:35,588
‫لا يهم أين كنت، أين حاسوبك؟‬

272
00:26:35,713 --> 00:26:37,631
‫- أريد أن أجد...‬
‫- لماذا؟‬

273
00:26:37,756 --> 00:26:39,341
‫- عليّ أن أبحث على الإنترنت...‬
‫- لماذا؟‬

274
00:26:39,466 --> 00:26:41,677
‫أريد معرفة مكان احتجاز الوغد‬

275
00:26:41,802 --> 00:26:43,929
‫لمَ لم تخبريني بأنه ألقي القبض‬
‫على (نورمان بايتس)؟‬

276
00:26:44,054 --> 00:26:47,349
‫- لأنني لم أعتقد أنه عليك أن تعرف‬
‫- بحقك يا (ماغي)!‬

277
00:26:47,474 --> 00:26:50,102
‫إطلاق النار على رأسه هو السبب الذي أبقاني حياً‬

278
00:26:50,227 --> 00:26:53,272
‫آخر سنتين ولا يمكنني الوصول إليه الآن‬

279
00:26:53,397 --> 00:26:55,816
‫لا تفعل هذا يا (أليكس)، دع القانون يتعامل معه‬

280
00:26:55,941 --> 00:26:57,776
‫أجل، القانون، أجل، يعرفون ماذا يفعلون‬

281
00:26:57,901 --> 00:26:59,820
‫أريده ميتاً، أريد فعل هذا بنفسي‬

282
00:26:59,945 --> 00:27:01,447
‫حسناً يا (أليكس)، أحببت أمه‬

283
00:27:01,572 --> 00:27:03,324
‫لا تريد أي والدة أن يحدث هذا لولدها‬

284
00:27:03,449 --> 00:27:05,367
‫إنها ميتة، لا رأي لها بهذا‬

285
00:27:09,788 --> 00:27:12,666
‫لا يا (أليكس)، رجاءً، اسمعني، اسمعني‬

286
00:27:13,375 --> 00:27:15,377
‫لطالما كنت صديقاً جيداً بالنسبة إليّ‬

287
00:27:16,337 --> 00:27:18,839
‫لدى عائلتي حجرة مهجورة في (مونتانا)‬

288
00:27:18,964 --> 00:27:23,177
‫لا، لا، لا، يمكننا الذهاب إلى هناك‬
‫يمكننا انتحال هويتين مختلفتين‬

289
00:27:24,386 --> 00:27:28,098
‫أعرف أن موت (نورما) حطمك‬
‫لكن يمكنني العيش معك وأنت هكذا‬

290
00:27:28,223 --> 00:27:30,392
‫يمكنني أن أعتني بك‬

291
00:27:30,517 --> 00:27:35,564
‫رجاءً يا (أليكس)، أنت تسلك‬
‫طريقاً مظلماً، دعني أساعدك‬

292
00:27:35,689 --> 00:27:37,066
‫أرجوك‬

293
00:27:39,693 --> 00:27:41,487
‫حسناً، إلى اللقاء يا (ماغي)‬

294
00:29:54,875 --> 00:30:00,589
‫- مرحباً، كنت قلقاً‬
‫- كنت أهتم بمسألة أمي‬

295
00:30:29,451 --> 00:30:33,038
‫سأذهب إلى المنزل غداً، أريد أن أكون مع (كايتي)‬

296
00:30:35,749 --> 00:30:37,126
‫أفهم ذلك‬

297
00:30:42,423 --> 00:30:44,133
‫ذهبت إلى جلسة الاستماع يا (إيما)‬

298
00:30:50,222 --> 00:30:51,599
‫أفهم ذلك‬

299
00:30:56,979 --> 00:31:00,608
‫- (إيما)؟‬
‫- لا أعرف، لا أعرف يا (ديلان)‬

300
00:31:02,026 --> 00:31:03,736
‫دعنا لا نتحدث الآن‬

301
00:31:19,084 --> 00:31:21,629
‫- سترحلين الآن؟‬
‫- أجل‬

302
00:31:23,213 --> 00:31:25,090
‫سأذهب إلى المنزل حيث الأمور طبيعية‬

303
00:31:26,717 --> 00:31:28,302
‫حسناً‬

304
00:31:51,283 --> 00:31:52,660
‫إلى اللقاء‬

305
00:32:16,016 --> 00:32:19,853
‫- أيمكنني مساعدتك؟‬
‫- أتيت لرؤية (نورمان بايتس)‬

306
00:32:22,481 --> 00:32:24,149
‫انتظري هنا قليلاً‬

307
00:32:27,152 --> 00:32:29,363
‫أتت امرأة لرؤية (نورمان بايتس)‬

308
00:33:17,828 --> 00:33:22,207
‫مرحباً يا (إيما)، أعتقد‬
‫أنني أعرف سبب وجودك هنا‬

309
00:33:24,001 --> 00:33:27,588
‫حقاً؟ لأنني لست متأكدة من أنني أعرف‬

310
00:33:29,506 --> 00:33:35,512
‫أتخيل أن المسألة متعلقة بوالدتك‬
‫يعتقدون أنني قتلتها‬

311
00:33:35,637 --> 00:33:37,347
‫أعتقد أنك فعلت هذا أيضاً يا (نورمان)‬

312
00:33:41,935 --> 00:33:47,524
‫لم أكن لأقتل أحد يا (إيما)، أنت تعرفين هذا‬

313
00:33:48,984 --> 00:33:55,449
‫هذا أنا، (نورمان)... عزيزك (نورمان)، صديقك‬

314
00:34:08,087 --> 00:34:09,463
‫أين (نورمان)؟‬

315
00:34:15,052 --> 00:34:17,096
‫آسف بشأن أمك يا (إيما)‬

316
00:34:19,431 --> 00:34:23,435
‫لم تكن لطيفة، كانت تستغل (نورمان) وتستغلك‬

317
00:34:23,560 --> 00:34:24,937
‫لم تستحق الموت‬

318
00:34:25,062 --> 00:34:28,065
‫لا يتعلق الموت بهذا، هذا جزء من الاتفاق‬

319
00:34:30,359 --> 00:34:34,071
‫لقد جنت على نفسها، تعرفين هذا أفضل من أحد‬

320
00:34:35,989 --> 00:34:37,616
‫أيمكنني التحدث مع (نورمان)؟‬

321
00:34:39,701 --> 00:34:43,831
‫(نورمان) نائم في غرفته‬

322
00:34:46,667 --> 00:34:51,255
‫هناك فطيرة تفاح في الفرن‬
‫وعندما يستيقظ سيشمها تُخبز‬

323
00:34:51,380 --> 00:34:53,215
‫ويعلم أن كل شيء بخير‬

324
00:34:59,429 --> 00:35:01,348
‫أيمكنك أن تنقلي إليه رسالة؟‬

325
00:35:05,477 --> 00:35:07,187
‫أيمكنك أن تقولي له إنني افتقدته؟‬

326
00:35:40,785 --> 00:35:42,745
‫على رسلك، على رسلك، على رسلك‬

327
00:35:44,414 --> 00:35:47,959
‫- آسف على إقحامك في هذا‬
‫- ماذا تريد يا (أليكس)؟‬

328
00:35:48,668 --> 00:35:50,503
‫(نورمان بايتس)، فلنذهب‬

329
00:35:56,384 --> 00:36:00,263
‫- لم تستطيعي الابتعاد، صحيح؟‬
‫- ارفع يديك للأعلى، ارفعهما‬

330
00:36:01,055 --> 00:36:03,057
‫ادخل إلى هناك، هيا، هيا‬

331
00:36:07,979 --> 00:36:09,355
‫افتحه‬

332
00:36:11,858 --> 00:36:13,234
‫لا أحد يتحرك، لا أحد يتحرك‬

333
00:36:13,359 --> 00:36:14,736
‫قفا، قفا، ارفعا أيديكما الآن‬

334
00:36:14,861 --> 00:36:17,905
‫ارفعاهما، انهضا وعودا إلى الخلف‬

335
00:36:18,031 --> 00:36:19,407
‫- ما هذا يا (روميرو)؟‬
‫- اذهب إلى الخلف‬

336
00:36:19,532 --> 00:36:21,200
‫اصمت وعُد إلى الخلف‬

337
00:36:22,327 --> 00:36:23,703
‫حسناً، انبطحوا على الأرض وأخفضوا رؤوسكم‬
‫وضعوا أيديكم على رؤوسكم‬

338
00:36:23,828 --> 00:36:26,706
‫هيا جميعكم، أنت أيضاً يا (ديفيس)، هيا‬

339
00:36:27,582 --> 00:36:29,375
‫- لم أتوقع حدوث هذا قط‬
‫- الحديث ممنوع!‬

340
00:36:29,500 --> 00:36:30,877
‫أين الشريف المسؤولة عنكم؟‬

341
00:36:32,086 --> 00:36:35,214
‫- أين الشريف المسؤولة عنكم يا (ميلر)؟‬
‫- إنها في الميدان‬

342
00:36:35,340 --> 00:36:36,716
‫- هل من أحد آخر هنا؟‬
‫- لا‬

343
00:36:36,841 --> 00:36:38,468
‫حسناً، اجمعي أسلحتهم‬

344
00:36:38,593 --> 00:36:40,094
‫بلطف وهدوء... بالإبهام والسبابة وحسب‬

345
00:36:40,219 --> 00:36:41,888
‫مرريها إليّ، هيا‬

346
00:36:47,060 --> 00:36:50,980
‫هيا، مرريها، التالي‬

347
00:36:52,106 --> 00:36:53,483
‫ارمي هذا في القمامة‬

348
00:36:55,526 --> 00:36:57,362
‫- هيا‬
‫- ماذا تريد يا (روميرو)؟‬

349
00:36:57,487 --> 00:36:58,863
‫أريدك أن تصمت‬

350
00:36:59,155 --> 00:37:02,158
‫- أتى من أجل (نورمان بايتس)‬
‫- ماذا قلت تواً؟ ماذا قلت تواً؟‬

351
00:37:04,035 --> 00:37:06,120
‫ارفع يديك، ارفع يديك‬

352
00:37:08,998 --> 00:37:13,544
‫قفوا، قفوا جميعكم! ادخلوا إلى مكتبي الآن، هيا‬

353
00:37:16,506 --> 00:37:17,882
‫ابقوا متقاربين‬

354
00:37:22,387 --> 00:37:24,097
‫قلت متقاربين، متقاربين‬

355
00:37:27,392 --> 00:37:29,102
‫أياديكم مرفوعة، أبقوها مرفوعة!‬

356
00:37:29,227 --> 00:37:30,853
‫مهلاً، ماذا يحدث؟‬

357
00:37:33,690 --> 00:37:35,149
‫مرحباً يا (نورمان)، افتحه، افتحه‬

358
00:37:35,274 --> 00:37:36,651
‫ماذا يفعل هنا؟‬

359
00:37:37,944 --> 00:37:40,571
‫فليدخل الجميع، هيا، هيا!‬

360
00:37:40,697 --> 00:37:42,407
‫لا، ليس أنت، أنت قادمة معي‬

361
00:37:43,533 --> 00:37:47,495
‫- حسناً، أنت، اخرج، اخرج‬
‫- لا، شكراً، أنا باقٍ‬

362
00:37:47,620 --> 00:37:49,372
‫حسناً، أخرجه‬

363
00:37:50,832 --> 00:37:52,208
‫هيا‬

364
00:37:54,168 --> 00:37:56,087
‫احبسيهم، احبسيهم في الداخل!‬

365
00:38:03,219 --> 00:38:05,263
‫اتركه يا (روميرو)، ستقتله!‬

366
00:38:24,741 --> 00:38:26,117
‫هيا‬

367
00:38:28,661 --> 00:38:30,037
‫في الأمام يا (ريجينا)‬

368
00:38:30,830 --> 00:38:32,957
‫من أين أحضرت هذه السيارة؟‬

369
00:38:33,082 --> 00:38:35,209
‫ابتعدي، اصعد إلى الخلف‬

370
00:38:42,675 --> 00:38:44,427
‫اجلسي خلف عجلة القيادة وشغليها‬

371
00:38:47,597 --> 00:38:53,603
‫- ماذا تريد منا يا (أليكس)؟‬
‫- ستأخذني إلى جثتها، قودي‬

372
00:39:02,135 --> 00:39:05,135
‫"عن رواية (سايكو) لـ(روبرت بلوك)‬
‫والفيلم السينمائي (سايكو)"‬

373
00:39:05,482 --> 00:39:09,482
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

