﻿1
00:00:01,092 --> 00:00:03,219
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:03,344 --> 00:00:05,513
‫وكأن هناك حبلاً بين قلبينا‬

3
00:00:06,430 --> 00:00:09,392
‫"إنه أنا وأنت، لطالما كان الأمر كذلك"‬

4
00:00:10,518 --> 00:00:14,355
‫نحن ننتمي إلى بعضنا البعض‬
‫ولا أريد أن أعيش في عالم من دونك إطلاقاً‬

5
00:00:17,358 --> 00:00:20,695
‫"أخرجنا جثتين من بحيرة (فولز) منذ يومين"‬

6
00:00:20,820 --> 00:00:24,740
‫نحن نتهمك أيضاً بقتل‬
‫(جيم بلاكويل) و(أودري إليس)‬

7
00:00:24,865 --> 00:00:28,286
‫(نورمان) صالح، إنه لطيف وإنسان جيد‬

8
00:00:28,411 --> 00:00:30,538
‫"لكن لديه جانب آخر"‬

9
00:00:30,663 --> 00:00:32,290
‫"لا أعرف ماذا تسمين الأمر"‬

10
00:00:32,415 --> 00:00:35,835
‫ربما شخصيات متعددة أو ما شابه لكنه يتغير‬

11
00:00:42,300 --> 00:00:44,760
‫أنا قادم لأنال منك عندما لا تتوقع الأمر‬

12
00:00:49,599 --> 00:00:50,975
‫مرحباً يا (نورمان)‬

13
00:00:51,100 --> 00:00:53,644
‫حسناً، أخرجيه واصعد في الخلف‬

14
00:00:54,312 --> 00:00:56,856
‫- ماذا تريد منا يا (أليكس)؟‬
‫- ستأخذني إلى جثتها‬

15
00:01:15,625 --> 00:01:17,001
‫كم بعد؟‬

16
00:01:17,793 --> 00:01:21,631
‫هناك منعطف وبعده قيادة ثم القليل من المشي‬

17
00:01:22,423 --> 00:01:24,592
‫لكننا نقترب يا (أليكس)‬

18
00:01:26,969 --> 00:01:33,100
‫(أليكس)، رجاءً لا تقتلني، رجاءً‬

19
00:01:33,225 --> 00:01:35,853
‫أرأيت ماذا فعلت الآن في سعيك السخيف للثأر؟‬

20
00:01:35,978 --> 00:01:37,355
‫إنها بريئة‬

21
00:01:39,565 --> 00:01:41,359
‫توقفي، كفي عن البكاء‬

22
00:01:43,861 --> 00:01:46,155
‫ماذا حدث لك يا (أليكس)؟ لا أفهم أياً من هذا‬

23
00:01:46,280 --> 00:01:49,033
‫- الأمر لا يتعلق بك يا (ريجينا)‬
‫- لكنك فقدت صوابك‬

24
00:01:49,158 --> 00:01:52,870
‫- يا للهول! لم أفقد صوابي!‬
‫- هذا قابل للنقاش‬

25
00:01:59,752 --> 00:02:03,464
‫أبطئي يا عزيزتي (ريجينا)‬
‫أعتقد أننا اقتربنا من المنعطف‬

26
00:02:05,675 --> 00:02:07,593
‫- هنا؟‬
‫- أجل، أجل، هنا‬

27
00:02:07,718 --> 00:02:09,387
‫استديري هنا من فضلك يا (ريجينا)‬

28
00:02:12,098 --> 00:02:15,685
‫حسناً، توقفي، توقفي‬
‫أوقفي السيارة، أوقفي السيارة‬

29
00:02:19,897 --> 00:02:23,109
‫- حسناً، اخرجي، اخرجي‬
‫- لا، رجاءً، رجاءً‬

30
00:02:23,234 --> 00:02:25,528
‫- اخرجي من السيارة، اخرجي من السيارة!‬
‫- لا...‬

31
00:02:31,200 --> 00:02:33,911
‫رجاءً، رجاءً لا تفعل‬

32
00:02:34,036 --> 00:02:37,289
‫اذهبي، هيا، اذهبي، ابدأي بالسير وحسب‬

33
00:02:38,541 --> 00:02:41,252
‫اتبعي الطريق، سيعيدك إلى الطريق‬
‫السريع الرئيسي‬

34
00:02:41,377 --> 00:02:43,671
‫لا يمكنني أن أعطيك هاتفك الآن‬
‫لكن سيجدك أحدهم بعد عدة ساعات‬

35
00:02:43,796 --> 00:02:46,340
‫- قد أموت من انخفاض حرارة الجسم‬
‫- امشي سريعاً‬

36
00:02:47,967 --> 00:02:49,468
‫أنت ترتدين معطفاً جيداً‬
‫ستكونين بخير، اذهبي‬

37
00:02:49,593 --> 00:02:52,304
‫- هذه ليست طبيعتك يا (أليكس)‬
‫- اذهبي قبل أن أغير رأيي‬

38
00:02:57,268 --> 00:02:59,520
‫اخرج، اخرج، ستجلس في الأمام‬
‫من الآن فصاعداً، هيا‬

39
00:03:03,023 --> 00:03:04,942
‫كم يبعد الطريق بعد؟ اتفقنا؟ على وجه التحديد‬

40
00:03:05,067 --> 00:03:10,114
‫ربما ١٠ دقائق وربما أنا أكذب‬

41
00:03:14,243 --> 00:03:17,705
‫- من الأفضل أن تصلي أنك لا تكذب‬
‫- لست أكذب‬

42
00:03:50,422 --> 00:03:53,341
‫حسناً، انشر هذا على نطاق واسع على مدى ٥٠ كلم‬

43
00:03:53,466 --> 00:03:58,221
‫واستدعِ خدمة المارشال الأمريكية‬
‫أريد أن يعمل الجميع على الأمر‬

44
00:03:58,346 --> 00:04:01,808
‫واجعل أحدهم يتفقد من المسكنين‬
‫آل (بايتس) و(روميرو)‬

45
00:04:01,933 --> 00:04:03,310
{\pos(192,200)}‫حسناً‬

46
00:04:14,187 --> 00:04:15,564
{\pos(192,200)}‫ادخل‬

47
00:04:19,526 --> 00:04:20,902
{\pos(192,200)}‫ماذا يحصل؟‬

48
00:04:21,403 --> 00:04:26,449
{\pos(192,200)}‫اختُطف شقيقك (نورمان) من مركز الشرطة‬
‫اختطفه (أليكس روميرو)‬

49
00:04:27,659 --> 00:04:32,956
{\pos(192,200)}‫- كيف سمحت بحدوث هذا؟‬
‫- أخذ أيضاً مديرة مكتبنا، (ريجينا)‬

50
00:04:33,081 --> 00:04:37,252
{\pos(192,200)}‫أخذها كرهينة لذا الأمر‬
‫لا يتعلق بـ(نورمان) وحسب‬

51
00:04:38,795 --> 00:04:40,171
‫اجلس‬

52
00:04:46,678 --> 00:04:50,807
‫ألديك فكرة أين يمكن لـ(روميرو)‬
‫أن يأخذ (نورمان)؟‬

53
00:04:50,932 --> 00:04:55,937
{\pos(192,200)}‫تريدين رأيي الصريح؟ أخذه إلى مكان ما لقتله‬

54
00:04:56,062 --> 00:04:59,858
‫لا أعرف إن كان هذا في الغابة أو قبر (نورما)‬

55
00:04:59,983 --> 00:05:03,737
{\pos(192,200)}‫لا أعرف، هذا... هذا جنون‬

56
00:05:06,406 --> 00:05:10,118
‫(نورمان) مريض ويحتاج إلى مساعدة معالج نفسي‬

57
00:05:10,243 --> 00:05:14,414
{\pos(192,200)}‫هل نسيت أن شقيقك اتُهم بجرائم قتل متعددة؟‬

58
00:05:14,539 --> 00:05:17,000
‫إذاً هذا يعني أنك لا تكترثين إن حدث أي شيء له؟‬

59
00:05:17,125 --> 00:05:20,253
{\pos(192,200)}‫أكثر شخص يهمني أمره هي (ريجينا وورث)‬

60
00:05:20,378 --> 00:05:23,340
{\pos(192,200)}‫وسأفعل كل ما يتطلبه الأمر لأعيدها سالمة‬

61
00:05:26,384 --> 00:05:28,345
{\pos(192,200)}‫يجدر بك ألا تدعي أي شيء يحدث له‬

62
00:05:29,387 --> 00:05:31,806
{\pos(192,200)}‫إنه مشتبه به، لم يُدان حتى‬

63
00:05:49,149 --> 00:05:51,860
‫هنا تماماً، أعتقد أنه علينا...‬

64
00:05:53,278 --> 00:05:58,700
{\pos(192,200)}‫(نورمان)؟ ليس عليك أن تكون هنا‬
‫دعني أتولى الأمر، اتفقنا يا (نورمان)؟‬

65
00:05:59,409 --> 00:06:00,785
{\pos(192,200)}‫لا أعرف ماذا يحصل‬

66
00:06:00,911 --> 00:06:02,704
‫لكن لا تريد العبث معي حالياً يا (نورمان)‬

67
00:06:04,623 --> 00:06:07,417
{\pos(192,200)}‫هل سيصدمك الأمر أن تعلم أنني لست (نورمان)؟‬

68
00:06:09,002 --> 00:06:11,379
‫أنه ليس هنا ولا يمكنك لمسه؟‬

69
00:06:12,714 --> 00:06:14,090
‫وفّر هذا الهراء، اخرج من السيارة‬

70
00:06:14,215 --> 00:06:16,301
‫أنت أهم من كل شيء، صحيح؟‬

71
00:06:17,427 --> 00:06:20,931
‫لمَ عليّ أن أخبرك بمكانها‬
‫إن كنت ستقتلني على أي حال؟‬

72
00:06:21,056 --> 00:06:23,058
‫هل فكرت في هذا أيها الشريف الأعزب؟‬

73
00:06:27,062 --> 00:06:28,438
‫اسمعني أيها الحثالة‬

74
00:06:29,522 --> 00:06:32,901
{\pos(192,200)}‫لا أعرف أي مخبول مريض‬
‫يخرج جثة والدته من القبر‬

75
00:06:33,026 --> 00:06:36,780
{\pos(192,200)}‫وينقلها ولا أريد معرفة الأمر أو ما فعلت بها‬

76
00:06:36,905 --> 00:06:39,199
{\pos(192,200)}‫كل ما يمكنني قوله‬
‫هو أنه يمكنني قتلك حالما أجدها‬

77
00:06:39,324 --> 00:06:40,909
‫وسيحصل الأمر بسرعة ودقة‬

78
00:06:41,034 --> 00:06:45,080
{\pos(192,200)}‫أو يمكنني جعلك تعاني لأيام‬
‫وصدقني لديّ الكثير من الأفكار‬

79
00:06:45,205 --> 00:06:49,209
{\pos(192,200)}‫- والآن أخبرني كيف تريد فعل هذا‬
‫- حسناً، حسناً‬

80
00:06:51,252 --> 00:06:52,629
{\pos(192,200)}‫اخرج‬

81
00:07:16,861 --> 00:07:18,238
‫انهض‬

82
00:07:30,583 --> 00:07:33,795
‫- لمَ تتوقف؟‬
‫- لقد وصلنا‬

83
00:07:41,469 --> 00:07:42,846
‫أرِني‬

84
00:08:15,712 --> 00:08:17,422
‫سيكون الأمر أسرع إن ساعدتني‬

85
00:09:14,145 --> 00:09:21,319
‫أنا آسف جداً على كل ما حدث، أعرف كم أحببتها‬

86
00:09:49,889 --> 00:09:51,516
‫سأخرجك من هنا‬

87
00:09:54,018 --> 00:09:55,728
‫سأخرجك من هنا‬

88
00:10:01,901 --> 00:10:03,653
‫أنا آسف‬

89
00:10:06,823 --> 00:10:10,869
‫أنا آسف، أنا آسف أنني لم أستطع مساعدتك‬

90
00:10:13,246 --> 00:10:16,833
‫أحبك، سأحبك دوماً‬

91
00:10:46,321 --> 00:10:53,369
‫لقد قتلتها، قتلت أمك‬

92
00:10:56,414 --> 00:10:58,291
‫لا يمكنك التهرب من الأمر‬

93
00:11:29,948 --> 00:11:31,324
‫أمي‬

94
00:11:40,792 --> 00:11:43,253
‫لا تصغَ إليه يا (نورمان)، إنه يحاول أذيتك وحسب‬

95
00:11:48,424 --> 00:11:53,096
‫أعتقد أنني قتلتها‬
‫أعتقد أنني فعلت، لم أرد ذلك‬

96
00:11:53,930 --> 00:11:55,598
‫كانت كل ما أملك‬

97
00:11:58,935 --> 00:12:01,271
‫كان من المفترض أن نكون كلينا‬

98
00:12:03,481 --> 00:12:04,857
‫عليّ أن أرحل الآن‬

99
00:12:07,860 --> 00:12:13,825
‫لا، لن يكون لديّ أحد، لا يمكنك أن تتركيني الآن‬

100
00:12:15,618 --> 00:12:18,913
‫أصبحت تعرف كل شيء الآن‬
‫ولا يوجد شيء لأحميك منه‬

101
00:12:25,628 --> 00:12:27,005
‫وداعاً يا (نورمان)‬

102
00:12:49,692 --> 00:12:51,944
‫صباح الخير يا عزيزي، إنه يوم جميل في الخارج‬

103
00:12:52,987 --> 00:12:54,363
‫هل نمت جيداً؟‬

104
00:12:56,490 --> 00:12:57,867
‫أنت هنا يا أمي‬

105
00:12:59,201 --> 00:13:01,579
‫بالطبع، أعيش هنا أيها السخيف‬

106
00:13:03,205 --> 00:13:08,377
‫- حلمت بشيء بشع جداً‬
‫- ماذا حدث فيه؟‬

107
00:13:09,920 --> 00:13:13,549
‫لا أريد التفكير فيه، إنه مروّع‬

108
00:13:14,759 --> 00:13:16,802
‫حسناً، إذاً لا تفعل، انسَه‬

109
00:13:21,849 --> 00:13:23,476
‫حلمت أنك مت‬

110
00:13:25,561 --> 00:13:28,689
‫لم أمت، أنا هنا‬

111
00:13:32,276 --> 00:13:37,198
‫كل شيء جيد يا عزيزي‬
‫إنه حلم سخيف، الحياة أمامنا‬

112
00:13:42,995 --> 00:13:44,372
‫إلى أين أنت ذاهبة؟‬

113
00:13:47,500 --> 00:13:48,876
‫أمي؟‬

114
00:13:56,092 --> 00:13:57,468
‫أمي!‬

115
00:14:05,935 --> 00:14:07,311
‫أمي؟‬

116
00:14:15,778 --> 00:14:17,154
‫أنت هنا فعلاً‬

117
00:14:23,077 --> 00:14:27,957
‫حلمت بشيء بشع يا عزيزي‬
‫عليك تعلّم الاستيقاظ منه‬

118
00:14:29,750 --> 00:14:31,919
‫يمكنك فعل هذا إن حاولت جاهداً‬

119
00:14:43,764 --> 00:14:49,728
‫أمي، إنها لا تتوقف‬

120
00:14:55,359 --> 00:14:56,944
‫هل ما زلت أحلم؟‬

121
00:15:03,325 --> 00:15:04,702
‫أمي؟‬

122
00:15:10,416 --> 00:15:11,792
‫أمي؟‬

123
00:15:17,715 --> 00:15:20,718
‫- "ماذا؟"‬
‫- "لديّ أخبار سارة"‬

124
00:15:20,843 --> 00:15:22,219
‫"أخبريني"‬

125
00:15:24,638 --> 00:15:29,810
‫- سننتقل إلى (أوريغون)‬
‫- عمّ تتحدثين؟‬

126
00:15:29,935 --> 00:15:34,815
‫اشتريت منزلاً بمال التأمين واشتريت سيارة جديدة‬

127
00:15:34,940 --> 00:15:37,818
‫إنها سيارة جديدة مستعملة لكنها (مرسيدس)‬

128
00:15:37,943 --> 00:15:40,529
‫وسنوضب بعض الأغراض وسنركب السيارة‬

129
00:15:40,654 --> 00:15:42,740
‫وسنذهب إلى منزل جديد وسنبدأ من جديد‬

130
00:15:42,865 --> 00:15:44,700
‫وسنكون سعيدين‬

131
00:15:46,494 --> 00:15:47,995
‫"أي منزل؟"‬

132
00:15:49,663 --> 00:15:52,124
‫أمي، كيف فعلت هذا من دون أن تخبريني؟‬

133
00:15:52,249 --> 00:15:54,668
‫لأنها مفاجأة وعرفت أنك ستحبها‬

134
00:15:55,753 --> 00:15:58,714
‫هيا، انهض، هيا، علينا أن نوضّب الأغراض‬

135
00:16:00,716 --> 00:16:03,761
‫حسناً يا أمي، أنا قادم‬

136
00:16:16,440 --> 00:16:23,072
‫حسناً، هذا الجزء الذي تقول فيه‬
‫"أمي، هذا جميل جداً!"‬

137
00:16:23,197 --> 00:16:28,160
‫"أنا سعيد بانتقالنا إلى هنا‬
‫أنت ذكية بتفكيرك في هذا"‬

138
00:16:30,704 --> 00:16:32,706
‫أمي، هذا جميل جداً!‬

139
00:16:35,584 --> 00:16:39,505
‫أنا سعيد على إرغامك بانتقالي إلى هنا‬

140
00:16:39,630 --> 00:16:43,968
‫أنت ذكية جداً بإجباري‬
‫على فعل أشياء لا رأي لي فيها‬

141
00:16:47,137 --> 00:16:48,514
‫أنت أحمق‬

142
00:17:01,569 --> 00:17:02,945
‫افتح عينيك‬

143
00:17:04,947 --> 00:17:06,323
‫ما رأيك؟‬

144
00:17:11,662 --> 00:17:13,539
‫هذا جنون يا أمي‬

145
00:17:14,582 --> 00:17:18,210
‫ليس بجنون، سندير هذا المكان‬

146
00:17:19,795 --> 00:17:22,756
‫نحن نملك نُزلاً يا (نورمان بايتس)‬

147
00:17:24,300 --> 00:17:26,427
‫هيا، أريد أن أريك المنزل‬

148
00:17:36,270 --> 00:17:38,105
‫اشتريت كل شيء، المنزل والنُزل‬

149
00:17:38,230 --> 00:17:41,650
‫استعدت ملكيته وكان كل شيء فيه‬

150
00:17:41,775 --> 00:17:43,527
‫المكان جميل‬

151
00:17:44,695 --> 00:17:46,989
‫كل شيء سيكون بخير، سترى‬

152
00:17:51,952 --> 00:17:55,873
‫حسناً يا أمي، سأصدقك‬

153
00:18:09,827 --> 00:18:11,203
‫مرحباً‬

154
00:18:12,121 --> 00:18:14,915
‫انظروا من وصل إلى البلدة فجأة‬

155
00:18:15,041 --> 00:18:16,417
‫مرحباً يا (ريمو)‬

156
00:18:16,792 --> 00:18:19,336
‫كيف الحال يا صاح؟ شكراً على مجيئك‬

157
00:18:19,462 --> 00:18:20,838
‫من دواعي سروري‬

158
00:18:22,131 --> 00:18:24,300
‫سمعت ما يحدث مع شقيقك‬

159
00:18:24,425 --> 00:18:26,093
‫آسف بشأن هذا يا صاح‬

160
00:18:28,220 --> 00:18:31,932
‫- هل هذا خاتم زواج؟‬
‫- أجل، أجل تزوجت‬

161
00:18:33,350 --> 00:18:36,896
‫أجل، قابلت فتاة، إنها شقيقة أحد المشذبين‬

162
00:18:37,021 --> 00:18:39,940
‫كل شيء تغير هنا يا صاح، لن تصدق الأمر‬

163
00:18:40,066 --> 00:18:41,859
‫أعمل مع مزارع مرخّص الآن‬

164
00:18:41,984 --> 00:18:45,404
‫نزرع ٢٢ سلالة من الحشيش الحرفي‬

165
00:18:45,529 --> 00:18:47,907
‫نقدمها لـ٣١ مستوصفاً في أنحاء المكان‬

166
00:18:48,032 --> 00:18:49,992
‫الأمر لا يُصدّق، وكأنها وظيفة حقيقية‬

167
00:18:51,285 --> 00:18:52,661
‫هذا رائع يا صاح‬

168
00:18:53,079 --> 00:18:55,289
‫- وابنتك و(إيما)‬
‫- أجل‬

169
00:18:56,540 --> 00:18:57,917
‫- أجل‬
‫- الأمر رائع‬

170
00:18:58,584 --> 00:19:01,295
‫شكراً يا صاح، أجل، إنه... الأمر رائع‬

171
00:19:08,552 --> 00:19:09,929
‫انظر إلى هذا‬

172
00:19:11,305 --> 00:19:12,681
‫تفضل‬

173
00:19:13,766 --> 00:19:16,227
‫- ماذا...‬
‫- لا، لا، لست مديناً لي بشيء‬

174
00:19:16,352 --> 00:19:19,188
‫لديّ الكثير منه، لا حاجة إليه بعد الآن‬

175
00:19:20,356 --> 00:19:21,732
‫حسناً، هل أنت متأكد؟‬

176
00:19:22,274 --> 00:19:24,401
‫ستسيئ إليّ إن لم تبعد هذه المحفظة‬

177
00:19:28,823 --> 00:19:30,199
‫شكراً لك‬

178
00:19:32,493 --> 00:19:35,830
‫أخبرني بأن هذا لحماية زوجتك وابنتك‬

179
00:19:35,955 --> 00:19:41,210
‫- أجل، وحمايتي‬
‫- وأنت؟ هل أنت بخير؟‬

180
00:19:44,463 --> 00:19:46,465
‫- أجل، أنا بخير‬
‫- حقاً؟‬

181
00:19:47,133 --> 00:19:50,177
‫- لا، أنا بخير‬
‫- حسناً، جيد‬

182
00:19:50,302 --> 00:19:53,389
‫عليّ أن أذهب الآن‬
‫لكن المرة المقبلة، قم بتهيئتي‬

183
00:19:53,514 --> 00:19:54,890
‫يمكننا أن نخطط أفضل‬

184
00:19:55,349 --> 00:19:59,645
‫نتسكع معاً ونحتسي الجعة ونتذكر أيام المشاغبة‬

185
00:19:59,770 --> 00:20:01,147
‫حسناً‬

186
00:20:18,205 --> 00:20:19,582
‫أيتها الشريف (غرين)!‬

187
00:20:28,215 --> 00:20:32,636
‫ارتاحي، سأنزل وأتفقد المكتب‬

188
00:20:34,263 --> 00:20:38,475
‫يمكننا أن نعد كل شيء غداً‬
‫أريد أن يكون المكان ناجحاً لنا‬

189
00:21:58,180 --> 00:22:00,015
‫"مكتب نُزل (بايتس)، مُقفل"‬

190
00:22:00,182 --> 00:22:05,062
‫"مكتب نُزل (بايتس)، مفتوح"‬

191
00:22:11,193 --> 00:22:13,821
‫- أمي، اخرجي، فلنذهب، هيا‬
‫- حسناً، هيا‬

192
00:22:13,946 --> 00:22:16,573
‫فليغلق أحدكما الباب‬

193
00:22:18,659 --> 00:22:21,370
‫- أيمكنني مساعدتك؟‬
‫- نحتاج إلى غرفة لليلة‬

194
00:22:21,495 --> 00:22:25,082
‫اكتفيا من الجولة في السيارة لليوم‬
‫ماذا حدث لك؟‬

195
00:22:26,542 --> 00:22:30,296
‫وقعت عن السلالم‬

196
00:22:31,839 --> 00:22:35,175
‫أنا أعتاد المكان، هناك الكثير من السلالم‬

197
00:22:38,679 --> 00:22:41,265
‫- لكن لمَ لا... ادخلوا‬
‫- رائع!‬

198
00:22:41,390 --> 00:22:44,685
‫لم نفتح رسمياً بعد‬
‫لكن أعتقد أن بإمكاننا خدمتكم‬

199
00:22:44,810 --> 00:22:47,980
‫- هيا أيها الولدان‬
‫- سأحتاج إلى اسمك وعنوانك‬

200
00:22:48,105 --> 00:22:50,107
‫- ورقم بطاقة الائتمان‬
‫- حسناً‬

201
00:22:50,232 --> 00:22:55,112
‫- لم يجهز نظامنا بعد‬
‫- (هاري)، (ديلان)، كفا عن اللمس‬

202
00:22:56,572 --> 00:22:57,948
‫آسفة‬

203
00:22:59,950 --> 00:23:04,413
‫اسمه (ديلان)؟ لديّ شقيق يُدعى (ديلان)‬

204
00:23:04,538 --> 00:23:07,291
‫حقاً؟ سميناه تيمناً بـ(ديلان توماس)‬

205
00:23:07,416 --> 00:23:10,753
‫- الشاعر؟‬
‫- صحيح‬

206
00:23:10,878 --> 00:23:13,339
‫زوجي يعمل في جامعة (واشنطن) لمدة فصل دراسي‬

207
00:23:13,464 --> 00:23:18,677
‫- ونحن في طريقنا لزيارته‬
‫- هذا... هذا لطيف‬

208
00:23:18,802 --> 00:23:22,890
‫تفضلي، لا يوجد ضيوف آخرين‬

209
00:23:23,015 --> 00:23:25,809
‫لذا يمكن لـ(هاري) و(ديلان) أن يصدرا الضجيج‬

210
00:23:25,934 --> 00:23:29,229
‫شكراً، لكن هل هناك مانع‬
‫بلعبهما في الخارج قليلاً؟‬

211
00:23:29,355 --> 00:23:33,650
‫- المكان آمن؟‬
‫- إنه آمن جداً‬

212
00:23:33,776 --> 00:23:38,822
‫شكراً لك، حسناً، اتركه يا عزيزي، اتركه، اتركه‬

213
00:23:39,490 --> 00:23:40,866
‫فلنذهب‬

214
00:23:41,408 --> 00:23:43,035
‫هيا، افتحي الصندوق‬

215
00:23:47,748 --> 00:23:49,124
‫أمسكت بها؟‬

216
00:23:49,375 --> 00:23:52,294
‫حسناً، انتبها، حسناً‬

217
00:23:54,004 --> 00:23:55,839
‫- فلنذهب‬
‫- هيا، افتحي الباب‬

218
00:23:55,964 --> 00:23:58,300
‫عليكما أن تفرغا بعض الطاقة‬

219
00:23:58,425 --> 00:24:00,511
‫ابتعدا، ابتعدا، الطقس بارد‬

220
00:24:01,178 --> 00:24:03,639
‫- فلندخل‬
‫- حسناً‬

221
00:24:03,764 --> 00:24:06,725
‫- هيا، ادخل، ادخل، ادخل‬
‫- الكل سيدخل‬

222
00:24:18,654 --> 00:24:20,364
‫أيمكنني الحصول على جرعة (جاك)؟‬

223
00:24:30,332 --> 00:24:31,708
‫شكراً لك‬

224
00:24:43,387 --> 00:24:44,763
‫تبدو وحيداً‬

225
00:24:46,723 --> 00:24:48,100
‫أيمكنني الحصول على كأس مزدوج؟‬

226
00:24:53,063 --> 00:24:54,440
‫أنا هنا لأشرب وحسب‬

227
00:24:57,484 --> 00:25:00,362
‫وأحاول فهم شيء خارج عن سيطرتي تماماً‬

228
00:25:07,077 --> 00:25:10,414
‫أنا آسف جداً، لا أقصد أن أكون وغداً‬
‫مررت بيوم عصيب‬

229
00:25:11,248 --> 00:25:12,624
‫حسناً‬

230
00:25:15,085 --> 00:25:16,462
‫مرحباً؟‬

231
00:25:17,588 --> 00:25:24,720
‫- هذا أنا يا (ديلان)، (نورمان)‬
‫- هل أنت بخير؟‬

232
00:25:24,845 --> 00:25:27,014
‫- أين أنت؟‬
‫- بالطبع أنا بخير يا (ديلان)‬

233
00:25:27,139 --> 00:25:33,020
‫أردتك أن تعرف أننا‬
‫في المنزل الجديد بقرب النزل‬

234
00:25:33,145 --> 00:25:39,109
‫وأفتقدك، وأعرف أن أمي تفتقدك أيضاً‬

235
00:25:42,863 --> 00:25:44,239
‫ماذا؟ أمنا؟‬

236
00:25:45,032 --> 00:25:47,993
‫"(نورما)، كما تحب تسميتها"‬

237
00:25:48,911 --> 00:25:53,999
‫"أعرف، أعرف، أعرف أنها قد تكون عنيدة أحياناً"‬

238
00:25:54,124 --> 00:25:56,627
‫هذا لأنها تتأذى بسهولة‬

239
00:25:56,752 --> 00:26:01,507
‫وأعرف أن كليكما خاض شجاراً‬

240
00:26:01,632 --> 00:26:03,008
‫قبل انتقالنا من (سكوتسديل)‬

241
00:26:03,133 --> 00:26:08,597
‫لكن أنا... أعتقد أن هذه قد تكون‬
‫بداية جديدة لنا كلنا يا (ديلان)‬

242
00:26:12,601 --> 00:26:14,102
‫ولسنا عائلة من دونك يا (ديلان)‬

243
00:26:14,228 --> 00:26:19,942
‫ولذا أعتقد أنه علينا البدء من جديد و...‬

244
00:26:21,443 --> 00:26:24,738
‫ونكون معاً وأعتقد أن سبب اتصالي بك‬

245
00:26:24,863 --> 00:26:28,492
‫هو أنني أود مجيئك لتناول العشاء‬

246
00:26:32,496 --> 00:26:35,541
‫أجل، أجل، بالطبع، سآتي فوراً، اتفقنا؟‬

247
00:26:36,625 --> 00:26:38,001
‫ستفعل؟‬

248
00:26:40,837 --> 00:26:43,966
‫- (نورمان)؟‬
‫- أجل؟‬

249
00:26:47,553 --> 00:26:50,681
‫- هل أنت مع (روميرو)؟‬
‫- (روميرو)؟‬

250
00:26:53,850 --> 00:26:55,769
‫لا، لا أعرف (روميرو)‬

251
00:27:00,190 --> 00:27:04,695
‫حسناً، انتظرني‬

252
00:27:04,820 --> 00:27:06,905
‫أنا قادم قريباً‬

253
00:27:07,030 --> 00:27:11,410
‫حسناً، شكراً يا (ديلان)، أراك قريباً‬

254
00:28:04,152 --> 00:28:09,199
‫"نُزل (بايتس)"‬

255
00:28:58,206 --> 00:29:02,043
‫- مرحباً يا (ديلان)، ماذا يحدث؟‬
‫- (نورمان) مفقود من السجن منذ يوم‬

256
00:29:03,044 --> 00:29:06,339
‫اختطفه (روميرو)، (إيما)، إنه...‬

257
00:29:07,465 --> 00:29:11,261
‫اتصل بي (نورمان)‬
‫إنه في المنزل ويريدني أن آتي‬

258
00:29:14,389 --> 00:29:17,976
‫- هل عرفت الشريف؟‬
‫- لا‬

259
00:29:18,101 --> 00:29:19,477
‫عليك أن تخبرها يا (ديلان)‬

260
00:29:21,271 --> 00:29:23,106
‫لا تكترث لأمر (نورمان)‬

261
00:29:24,399 --> 00:29:27,235
‫إن أخبرتها سيهرعون إلى المكان‬
‫وسيصبح ميتاً في النهاية‬

262
00:29:28,153 --> 00:29:30,488
‫"لا أكترث لأمر (نورمان)، أكترث لأمرك"‬

263
00:29:31,698 --> 00:29:33,074
‫لديك طفلة يا (ديلان)‬

264
00:29:35,577 --> 00:29:42,000
‫أعرف أنه لديّ طفلة، هل لديّ زوجة؟‬

265
00:29:48,548 --> 00:29:53,386
‫رجاءً لا تفعل هذا، اتصل بالشريف، (نورمان) خطير‬

266
00:29:54,888 --> 00:29:58,767
‫- ليس خطراً بالنسبة إليّ‬
‫- تتحدث مثل (نورما)‬

267
00:30:09,944 --> 00:30:14,115
‫- أخبريني بأنك تحبينني يا (إيما)‬
‫- لا، لن أفعل‬

268
00:30:14,240 --> 00:30:16,785
‫لن أمدّك بالقوة لتذهب وتتحامق‬

269
00:30:20,580 --> 00:30:26,836
‫لن أحب أي أحد غيرك‬
‫لقد كذبت عليّ يا (إيما ديكودي)‬

270
00:31:19,798 --> 00:31:21,174
‫أجل؟‬

271
00:31:26,871 --> 00:31:29,415
‫هل سجّل شقيقي (نورمان) دخولك؟‬

272
00:31:30,124 --> 00:31:32,877
‫إنه في أوائل العشرينات‬
‫شعره بني داكن ومهذب جداً‬

273
00:31:33,002 --> 00:31:34,629
‫أجل، ما السبب؟‬

274
00:31:35,505 --> 00:31:40,802
‫- عليك... عليك أن ترحلي‬
‫- عمّ تتحدث؟‬

275
00:31:43,096 --> 00:31:44,514
‫لدى شقيقي مشاكل عقلية‬

276
00:31:44,639 --> 00:31:46,683
‫وليس عليه تسجيل دخول الناس بالنزل‬

277
00:31:46,808 --> 00:31:48,977
‫- مشاكل عقلية؟‬
‫- أجل‬

278
00:31:49,394 --> 00:31:52,105
‫ارتكب غلطة بتسجيل دخولك‬

279
00:31:53,940 --> 00:31:55,775
‫خذي ولديك وارحلي وحسب‬

280
00:31:58,027 --> 00:32:02,240
‫حسناً، أيها الولدان، أيها الولدان!‬
‫أريد أن توضبا أغراضكما بالحقائب‬

281
00:32:02,365 --> 00:32:03,992
‫- لكن أمي!‬
‫- افعلا هذا الآن!‬

282
00:32:05,285 --> 00:32:07,954
‫تفضلي بعض المال، هناك نُزل يُدعى (كينغز)‬

283
00:32:08,079 --> 00:32:10,039
‫إنه على الطريق، يمكنك المكوث هناك‬

284
00:32:10,164 --> 00:32:11,541
‫حسناً، شكراً لك‬

285
00:32:12,083 --> 00:32:14,043
‫اتركي المفتاح في الغرفة‬

286
00:32:57,410 --> 00:33:01,331
‫- (ديلان)‬
‫- مرحباً‬

287
00:33:03,458 --> 00:33:08,212
‫شكراً على مجيئك، ستكون أمي متحمسة لرؤيتك‬

288
00:33:08,921 --> 00:33:10,298
‫ادخل‬

289
00:33:15,211 --> 00:33:16,588
‫كاد العشاء أن يجهز‬

290
00:33:46,909 --> 00:33:48,286
‫علينا أن نتحدث يا (نورمان)‬

291
00:33:49,245 --> 00:33:52,957
‫دعني أضع العشاء على الطاولة، اتفقنا؟‬
‫يمكننا التحدث على العشاء‬

292
00:33:53,082 --> 00:33:54,459
‫(نورمان)‬

293
00:33:58,921 --> 00:34:01,299
‫ستكون أمي متحمسة جداً بوجودك هنا يا (ديلان)‬

294
00:34:03,468 --> 00:34:05,136
‫ليست هنا يا (نورمان)‬

295
00:34:43,091 --> 00:34:45,843
‫(ديلان)؟ هل أنتما بخير؟‬

296
00:34:52,392 --> 00:34:56,145
‫لا بد من أنك مريض، أيها المسكين، دعني أساعدك‬

297
00:34:58,523 --> 00:35:02,360
‫(ديلان) المسكين، كل هذا كان صعباً عليك‬

298
00:35:02,485 --> 00:35:04,445
‫أنا آسف أننا انتقلنا من دون إخبارك‬

299
00:35:04,570 --> 00:35:06,864
‫لا تقلق بشأن هذا، سأنظفه‬

300
00:35:10,034 --> 00:35:13,705
‫- (نورمان)‬
‫- كل شيء بخير يا (ديلان)‬

301
00:35:13,830 --> 00:35:18,292
‫أفرطت في حماستك وحسب، تعال، اجلس‬

302
00:35:18,418 --> 00:35:20,253
‫- اجلس مع أمي‬
‫- (نورمان)‬

303
00:35:20,378 --> 00:35:23,381
‫- (ديلان)، اجلس وحسب‬
‫- توقف يا (نورمان)، أوقف ما تفعله‬

304
00:35:24,841 --> 00:35:26,884
‫- ماذا أفعل يا (ديلان)؟‬
‫- (نورمان)!‬

305
00:35:27,009 --> 00:35:29,846
‫- لا تفسد الأمر يا (ديلان)!‬
‫- عليّ فعل ذلك يا (نورمان)‬

306
00:35:29,971 --> 00:35:32,974
‫أنت لا تعيش في العالم الحقيقي‬
‫عليك العيش فيه‬

307
00:35:33,099 --> 00:35:37,854
‫- عليك وقف هذا‬
‫- أوقف ماذا يا (ديلان)؟‬

308
00:35:39,272 --> 00:35:43,776
‫(نورما) ميتة، اتفقنا؟‬
‫هذه جثتها، أحضرتها إلى هنا‬

309
00:35:43,901 --> 00:35:45,278
‫أخالفك الرأي‬

310
00:35:45,403 --> 00:35:48,072
‫هذا ليس شيئاً يمكنك أن توافقني‬
‫أو تخالفني الرأي فيه!‬

311
00:35:48,948 --> 00:35:51,868
‫- إنها ميتة يا (نورمان)‬
‫- لا، توقف، توقف يا (ديلان)‬

312
00:35:51,993 --> 00:35:54,454
‫- كف عن قول هذا‬
‫- عليك التعامل مع الأمر‬

313
00:35:55,705 --> 00:36:00,960
‫عليك أن تذهب وتسلم نفسك‬
‫وعلينا أن نحصل لك على مساعدة‬

314
00:36:02,003 --> 00:36:03,379
‫هذا ما تريده لي؟‬

315
00:36:05,173 --> 00:36:07,759
‫أن يتم إسكاتي في سجن للمجرمين المجانين‬

316
00:36:07,884 --> 00:36:11,179
‫- وآخذ أدوية كثيرة؟‬
‫- لا أعرف ماذا أريد لك!‬

317
00:36:12,764 --> 00:36:15,933
‫ما أريده حقاً هو شيء لا يمكن أن يحدث أبداً‬

318
00:36:17,310 --> 00:36:20,396
‫أريدك أن تكون سعيداً وبخير‬

319
00:36:22,482 --> 00:36:24,484
‫أريد أن تعيش أمي مجدداً‬

320
00:36:26,277 --> 00:36:30,740
‫أريد لكليكما... أريدكما أن تقابلا ابنتي‬

321
00:36:30,865 --> 00:36:33,785
‫أريد أن نمضي أعياد الميلاد معاً، اتفقنا؟‬

322
00:36:35,036 --> 00:36:37,497
‫أريد لو لم تحدث كل هذه الأمور‬

323
00:36:40,750 --> 00:36:44,212
‫إن كنت تؤمن كفاية، يمكنك أن تحقق هذا‬

324
00:36:44,337 --> 00:36:46,130
‫لا، لا يمكنك! لا يمكنك‬

325
00:37:35,805 --> 00:37:40,685
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- لا يمكنني أن أسمح لك بأخذي منها‬

326
00:37:50,027 --> 00:37:53,948
‫اترك السكين، اترك السكين يا (نورمان)‬

327
00:37:58,578 --> 00:38:00,872
‫هكذا ينتهي الأمر، صحيح؟‬

328
00:38:01,706 --> 00:38:03,666
‫ليس بالضرورة أن ينتهي هكذا، ضع السكين أرضاً‬

329
00:38:07,295 --> 00:38:09,297
‫أريد أن أكون معها وحسب يا (ديلان)‬

330
00:38:13,175 --> 00:38:15,469
‫لا يا (نورمان)، لا تطلب مني فعل هذا‬

331
00:38:34,322 --> 00:38:38,743
‫أنا آسف، أنا آسف جداً يا (نورمان)‬

332
00:39:39,303 --> 00:39:40,680
‫شكراً لك‬

333
00:41:28,871 --> 00:41:35,753
‫"نُزل (بايتس)، للبيع، السعر مخفّض"‬

334
00:42:41,569 --> 00:42:44,196
‫"آل (بايتس)‬
‫(نورمان)، ١٩٩٥ حتى ٢٠١٧"‬

335
00:42:46,198 --> 00:42:52,121
‫"(نورما لويز)، ١٩٧٤ حتى ٢٠١٥"‬

336
00:42:58,836 --> 00:43:01,836
‫"عن رواية (سايكو) لـ(روبرت بلوك)‬
‫والفيلم السينمائي (سايكو)"‬

337
00:43:02,135 --> 00:43:06,135
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

