﻿1
00:00:01,042 --> 00:00:04,170
‫- "كان كل ما تريده هو المنزل"‬
‫- "سأحاول تأمين واحد لها بالتأكيد"‬

2
00:00:04,295 --> 00:00:05,671
‫"أعلم أنك ستفعل يا (بروس)"‬

3
00:00:06,047 --> 00:00:07,548
‫- "أين ستعيش؟"‬
‫- "في (ألباني)"‬

4
00:00:07,673 --> 00:00:09,425
‫"(ألباني)؟ ألديك عائلة هناك؟"‬

5
00:00:09,550 --> 00:00:11,844
‫- "لا، أمي فقط"‬
‫- "أمك فقط"‬

6
00:00:11,969 --> 00:00:13,429
‫"هل ستعيش مع أمك؟"‬

7
00:00:13,554 --> 00:00:15,389
‫"في السنة الأولى فقط"‬

8
00:00:40,248 --> 00:00:41,624
‫أمي؟‬

9
00:01:03,771 --> 00:01:05,147
‫أبي؟‬

10
00:01:10,278 --> 00:01:11,654
‫أمي؟‬

11
00:01:15,700 --> 00:01:24,041
‫أمي، أمي؟ افتحي الباب، أمي‬

12
00:01:25,293 --> 00:01:26,877
‫ما الأمر يا (نورمان)؟‬

13
00:01:27,003 --> 00:01:29,922
‫إنه أبي، إنه... أسرعي‬

14
00:01:45,187 --> 00:01:46,564
‫أبي؟‬

15
00:01:53,654 --> 00:01:55,031
‫(نورمان)‬

16
00:02:02,163 --> 00:02:03,539
‫(نورمان)؟‬

17
00:02:06,584 --> 00:02:07,960
‫(نورمان)‬

18
00:02:18,304 --> 00:02:21,265
‫يا عزيزي، أنا آسفة جداً‬

19
00:02:42,620 --> 00:02:48,084
‫"بعد ستة أشهر"‬

20
00:02:54,048 --> 00:03:00,763
‫هذا الوقت الذي يفترض أن تقول فيه:‬
‫"أمي، هذا جميل!"‬

21
00:03:00,888 --> 00:03:07,103
‫"أنا سعيد جداً لانتقالنا للعيش هنا‬
‫أنت ذكية جداً للتفكير في ذلك"‬

22
00:03:08,938 --> 00:03:13,818
‫هذا جميل جداً يا أمي‬
‫أنا سعيد جداً لجعلي أنتقل للعيش هنا‬

23
00:03:14,652 --> 00:03:18,280
‫أنت ذكية جداً لإجباري على القيام‬
‫بأمور لا رأي لي فيها‬

24
00:03:20,491 --> 00:03:21,867
‫أنت وغد‬

25
00:03:24,954 --> 00:03:27,957
‫"نزل (سيفيرير)"‬

26
00:03:28,082 --> 00:03:33,504
‫حسناً، اختلاس النظر ممنوع، أبقِ عينيك مغلقتين‬

27
00:03:34,755 --> 00:03:37,091
‫حسناً، ليس بعد‬

28
00:03:50,771 --> 00:03:52,148
‫افتح عينيك‬

29
00:03:54,567 --> 00:03:56,068
‫ما رأيك؟‬

30
00:04:03,117 --> 00:04:04,493
‫هذا جنون يا أمي‬

31
00:04:05,619 --> 00:04:10,458
‫هذا ليس جنوناً، سندير هذا المكان‬

32
00:04:12,918 --> 00:04:16,422
‫نعم، نمتلك نزلاً الآن يا (نورمان بايتس)‬

33
00:04:19,133 --> 00:04:21,177
‫تعال، أريد أن أريك المنزل‬

34
00:04:24,597 --> 00:04:27,600
‫اشتريت المكان بأكمله، المنزل والنزل‬
‫لأن المالك القديم لم يتمكن من دفع المال‬

35
00:04:37,318 --> 00:04:38,778
‫وجاء كل شيء مع عملية الشراء‬

36
00:04:38,903 --> 00:04:41,197
‫رائع، لم يعد بإمكانك شراء أثاث كهذا‬

37
00:04:41,322 --> 00:04:43,657
‫يجب أن تتخيل هذه الغرفة‬
‫من دون وجود كل هذه الأشياء البالية‬

38
00:04:44,325 --> 00:04:52,291
‫مفروشات بسيطة وأنيقة، فقط مساحة فارغة‬
‫إنارة، ستائر الكتان، أزهار الفاوانيا النضرة‬

39
00:04:53,042 --> 00:05:00,090
‫هذا المكان جميل، تعال‬
‫أريد أن أريك الطابق العلوي‬

40
00:05:05,429 --> 00:05:07,223
‫ماذا يوجد هنا؟ غرفتي؟‬

41
00:05:07,807 --> 00:05:10,601
‫لا، وضعتها هنا قريباً مني‬

42
00:05:13,270 --> 00:05:16,190
‫هذه غرفتك‬

43
00:05:23,280 --> 00:05:26,784
‫وهذه غرفتي‬

44
00:05:34,708 --> 00:05:38,379
‫(نورمان)، لقد مررنا بالكثير‬
‫هذا فرصتنا للبدء من جديد‬

45
00:05:38,838 --> 00:05:40,631
‫ربما لا يتاح لبعض الأشخاص أن يبدأوا من جديد‬

46
00:05:41,298 --> 00:05:43,425
‫ربما ينتقلون إلى مكان جديد فحسب‬

47
00:05:43,551 --> 00:05:46,887
‫يمكنهم فعل ذلك لكن يجب أن يحاولوا‬

48
00:05:48,639 --> 00:05:51,517
‫أرجوك يا (نورمان)، من أجلي‬

49
00:05:52,268 --> 00:05:54,812
‫سيكون كل شيء على ما يرام، سترى ذلك‬

50
00:07:08,875 --> 00:07:11,210
‫أنت جديد هنا، ما اسمك؟‬

51
00:07:11,461 --> 00:07:13,921
‫- (نورمان بايتس)‬
‫- متى انتقلت إلى هنا يا (نورمان بايتس)؟‬

52
00:07:14,130 --> 00:07:17,508
{\pos(192,200)}‫- الليلة الماضية‬
‫- إلى أين؟ أي منزل؟‬

53
00:07:17,634 --> 00:07:19,260
{\pos(192,200)}‫هنا، المنزل الموجود في النزل‬

54
00:07:19,385 --> 00:07:21,346
{\pos(192,200)}‫اشتريتم النزل إذاً؟‬

55
00:07:21,471 --> 00:07:23,723
‫هل ستعيشون هنا فعلاً أم ستبيعون الملكية؟‬

56
00:07:23,931 --> 00:07:25,642
‫- لن نبيعه‬
‫- ألديك أي أخوة؟‬

57
00:07:26,476 --> 00:07:29,979
{\pos(192,200)}‫لدي أخ أكبر مني‬
‫لكنه لا يعيش هنا، أنا وأمي فقط‬

58
00:07:30,104 --> 00:07:33,107
‫- ألديك حبيبة؟‬
‫- لا‬

59
00:07:34,442 --> 00:07:35,860
‫أتريدون أن أوصلكم؟‬

60
00:07:39,197 --> 00:07:42,116
‫يا للهول! لقد حصلت عليها، إنها رائعة‬

61
00:07:42,241 --> 00:07:44,243
‫تعال معنا، هيا!‬

62
00:07:50,541 --> 00:07:54,170
‫- هل أنا ثقيلة جداً؟‬
‫- لا، لا بأس بك‬

63
00:08:07,433 --> 00:08:12,563
{\pos(192,200)}‫اسمي (برادلي مارتن)، إن كان لديك‬
‫أي أسئلة بخصوص المدرسة، فاتصل بي‬

64
00:08:12,939 --> 00:08:14,315
‫شكراً‬

65
00:08:39,656 --> 00:08:41,074
{\pos(192,200)}‫مرحباً يا (ديلان)‬

66
00:08:42,301 --> 00:08:43,970
{\pos(192,200)}‫"شكراً لأنك أعلمتني بأنكما انتقلتما يا أمي"‬

67
00:08:45,638 --> 00:08:50,393
{\pos(192,200)}‫أنا متأكدة من أنه آخر مرة تكلمنا بها قلت لي‬
‫"أرجو أن تموتي أيتها السافلة"‬

68
00:08:50,810 --> 00:08:52,186
{\pos(192,200)}‫آسفة لأنني اعتبرتها إهانة شخصية‬

69
00:08:52,520 --> 00:08:55,857
{\pos(192,200)}‫ولهذا ارتأيت أنه لا بأس بعدم إخبار ابنك‬
‫بأنكما انتقلتما؟‬

70
00:08:58,484 --> 00:09:02,238
{\pos(192,200)}‫"ماذا لو كنت مصاباً؟ أوكنت في المستشفى؟‬
‫ماذا لو كنت بحاجة إليك؟"‬

71
00:09:03,614 --> 00:09:06,325
‫هل أنت مصاب؟ هل أنت في المستشفى؟‬

72
00:09:06,451 --> 00:09:08,411
‫"أحتاج إلى بعض المال، لم ينجح عملي"‬

73
00:09:11,122 --> 00:09:14,500
{\pos(192,200)}‫"مرحباً؟ (نورما)، مرحباً؟"‬

74
00:09:14,625 --> 00:09:17,420
‫أريدكم أن تفكروا في الشعر الليلة‬

75
00:09:17,545 --> 00:09:20,256
{\pos(192,200)}‫ما الذي يعنيه؟ لماذا هو خالد؟‬

76
00:09:20,381 --> 00:09:25,011
{\pos(192,200)}‫لماذا هنالك قوة في كلمات‬
‫مرتبة في نغمات ختامية وبنيان؟‬

77
00:09:26,179 --> 00:09:32,143
‫كونوا مستعدين للحديث عن ذلك غداً‬
‫(نورمان)، أيمكنني التكلم معك قليلاً؟‬

78
00:09:33,770 --> 00:09:35,146
‫بالطبع‬

79
00:09:35,271 --> 00:09:38,232
‫سأكون مستشارتك هنا‬
‫وكنت أراجع للتو سجلاتك المدرسية‬

80
00:09:38,357 --> 00:09:43,154
‫ونتائج اختباراتك مثيرة فعلاً للاهتمام‬

81
00:09:44,363 --> 00:09:46,949
‫لكن درجاتك لا تتطابق معها‬

82
00:09:47,074 --> 00:09:49,786
‫هذا مؤسف، ما السبب برأيك يا (نورمان)؟‬

83
00:09:50,703 --> 00:09:52,121
‫لأننا ننتقل كثيراً‬

84
00:09:52,246 --> 00:09:54,499
‫نعم، أرى ذلك، لقد قصدت خمسة مدارس مختلفة‬

85
00:09:55,625 --> 00:09:57,502
‫- كل شيء بخير في المنزل؟‬
‫- أجل، أجل‬

86
00:09:59,670 --> 00:10:02,423
‫أمي مندفعة بعض الشيء‬

87
00:10:03,007 --> 00:10:04,467
‫لديها أفكار عن بعض الأمور‬

88
00:10:04,592 --> 00:10:09,388
‫من ثم ننتقل ونبدأ من جديد وهذا أمر جيّد‬

89
00:10:22,944 --> 00:10:25,530
‫أعتقد أنه سيكون من الجيد بما أنك هنا‬

90
00:10:25,655 --> 00:10:27,198
‫أن تحدث بعض الترابطات‬

91
00:10:27,865 --> 00:10:30,493
‫تختلط مع الزملاء وربما تنضم لفريق رياضي؟‬

92
00:10:30,618 --> 00:10:34,163
‫أنا لا أمارس أي رياضة فعلاً‬
‫لم تحبها أمي إطلاقاً‬

93
00:10:34,288 --> 00:10:40,586
‫ماذا عن حلبة السباق؟ تبدو كعداء‬

94
00:10:42,380 --> 00:10:44,924
‫- أعدوت من قبل؟‬
‫- لا، ليس كرياضة‬

95
00:10:46,133 --> 00:10:48,052
‫تبدأ الاختبارات في حلبة السباق اليوم‬

96
00:10:48,177 --> 00:10:50,763
‫لم لا تذهب تتحدث مع المدرب‬
‫(كاربنتر) بعد المدرسة؟‬

97
00:10:50,888 --> 00:10:52,640
‫سأخبره بأنك ستذهب إليه‬

98
00:10:54,267 --> 00:10:55,643
‫حسناً‬

99
00:10:57,395 --> 00:11:02,817
‫(نورمان)، أعلم أنك قد فقدت والدك مؤخراً‬

100
00:11:02,942 --> 00:11:04,944
‫أعلم كم لا بد أن يكون هذا صعباً‬

101
00:11:05,069 --> 00:11:10,241
‫لذا أرجوك اعرف أن بإمكانك تأتي إلي‬
‫إن كان لديك أي مشاكل أو أسئلة‬

102
00:11:10,366 --> 00:11:14,412
‫عن أي شيء لأنني هنا من أجلك، اتفقنا؟‬

103
00:11:17,123 --> 00:11:18,541
‫يجب أن أذهب الآن‬

104
00:11:33,514 --> 00:11:36,017
‫يا للروعة! رائحة العشاء شهية يا أمي‬

105
00:11:48,738 --> 00:11:50,698
‫كنت أنتظرك‬

106
00:11:51,782 --> 00:11:54,327
‫بقيت بعد المدرسة لاختبارات‬
‫القبول من أجل الانضمام لفريق السباق‬

107
00:11:54,535 --> 00:11:57,413
‫- فريق السباق؟‬
‫- نعم، كانت هذه فكرة الآنسة (واتسون)‬

108
00:11:58,956 --> 00:12:01,542
‫- من هي الآنسة (واتسون)؟‬
‫- مدرسة فنون اللغة‬

109
00:12:03,002 --> 00:12:06,756
‫اعتقدت أنها ستكون فكرة جيدة‬
‫أن أختلط بزملائي في المدرسة‬

110
00:12:07,757 --> 00:12:12,553
‫سيكون ذلك جيداً بالنسبة لي، أريدك‬
‫أن توقعي على ورقة موافقة ولي الأمر‬

111
00:12:20,853 --> 00:12:24,941
‫عزيزي، إنه كل يوم بعد المدرسة‬
‫واجتماعات أيام السبت؟‬

112
00:12:25,066 --> 00:12:26,692
‫لقد اشترينا نزلاً للتو‬

113
00:12:27,693 --> 00:12:31,572
‫كيف تتوقع مني أن أنجحه‬
‫وأديره بدون مساعدتك؟‬

114
00:12:31,697 --> 00:12:33,407
‫أنت تضعني في موقف صعب هنا‬

115
00:12:34,742 --> 00:12:36,327
‫لا بأس يا أمي، ليس علي فعل ذلك‬

116
00:12:36,452 --> 00:12:40,748
‫لا، لن أكون تلك الأم التي تخبر‬
‫ابنها أنه لن ينضم لفريق السباق‬

117
00:12:42,708 --> 00:12:47,755
‫لا بأس، سأقوم بكل شيء بنفسي كما أفعل دائماً‬

118
00:12:48,881 --> 00:12:51,550
‫بربك يا أمي، اجلسي لنتناول العشاء‬

119
00:12:51,676 --> 00:12:56,472
‫أتعلم يا (نورمان)؟‬
‫قضيت اليوم بأكمله أجهز كل هذا الطعام‬

120
00:12:57,723 --> 00:12:59,141
‫أتعلم؟ إنه...‬

121
00:13:08,609 --> 00:13:14,657
‫لا يهم، لست جائعة، لا بأس‬

122
00:13:15,533 --> 00:13:19,245
‫لا يهم، علي الذهاب لشراء بعض البقالة‬

123
00:13:19,370 --> 00:13:20,997
‫تناول عشاءك‬

124
00:13:23,791 --> 00:13:25,167
‫أمي!‬

125
00:13:35,803 --> 00:13:38,764
‫- (نورمان بايتس)؟‬
‫- نعم‬

126
00:13:39,265 --> 00:13:41,475
‫انتقلت منذ ليلتين فحسب، ما رأيك به؟‬

127
00:13:42,435 --> 00:13:45,354
‫- إنه جيد حتى الآن‬
‫- أتعيش هنا مع والدتك؟‬

128
00:13:45,563 --> 00:13:48,190
‫نعم، أتعرفها؟‬

129
00:13:48,315 --> 00:13:50,317
‫أعرف عنها‬

130
00:13:51,736 --> 00:13:54,321
‫- أتريدني أن أناديها؟‬
‫- أنت تبلغ الـ١٧ من العمر‬

131
00:13:54,447 --> 00:13:57,158
‫من (أريزونا) ووالدك ميت‬

132
00:13:57,283 --> 00:13:58,659
‫نعم، دعني أنادي أمي‬

133
00:13:58,784 --> 00:14:03,330
‫أنتما الاثنان فقط، ما الذي تعرفه‬
‫عن إدارة نزل؟ أي شيء؟‬

134
00:14:03,873 --> 00:14:06,500
‫لأنك تبدو كطفل صغير بالنسبة إلي‬
‫لا أعتقد أنه يمكنك يمكنك إدارة أي شيء‬

135
00:14:06,625 --> 00:14:08,085
‫أيمكنني مساعدتك في شيء ما؟‬

136
00:14:09,128 --> 00:14:13,841
‫- أعتقد أنك من يحتاج إلى المساعدة‬
‫- فعلاً؟ وكيف ذلك؟‬

137
00:14:13,966 --> 00:14:15,509
‫أنا (كيث سامرز)‬

138
00:14:19,680 --> 00:14:22,808
‫(سامرز)، هذه ملكية عائلتي‬

139
00:14:23,726 --> 00:14:26,771
‫بنى جدي الثالث هذا المنزل عام ١٩١٢‬

140
00:14:26,896 --> 00:14:30,149
‫وبنى جدي هذا النزل في الخمسينيات‬

141
00:14:30,274 --> 00:14:32,068
‫وهذه سجادة جدتي‬

142
00:14:33,194 --> 00:14:35,863
‫هذه الملكية كانت لعائلتي لأكثر من قرن‬

143
00:14:42,244 --> 00:14:44,955
‫أنا متأكدة من أنه كان صعباً عليك جداً‬
‫أن تخسرها لصالح المصرف‬

144
00:14:46,040 --> 00:14:53,380
‫وأنا آسفة جداً لكنها ملكنا الآن‬

145
00:14:53,506 --> 00:14:55,299
‫أعرف كل شيء عن هذا المكان‬

146
00:14:56,217 --> 00:14:59,595
‫كل زاوية فيه، كل سر مخيف‬

147
00:15:00,471 --> 00:15:02,348
‫لا تعرفين كيف تسير الأمور في هذا المكان‬

148
00:15:02,473 --> 00:15:04,975
‫هذه المدينة؟ لا تعرفين شيئاً عنها‬

149
00:15:06,393 --> 00:15:09,271
‫ما الذي يجعلك تظنين أن بإمكانك‬
‫إدارة هذا المكان لوحدك؟‬

150
00:15:09,396 --> 00:15:10,940
‫لأنني أستطيع‬

151
00:15:14,193 --> 00:15:16,112
‫اخرج من ملكيتي الآن‬

152
00:15:16,737 --> 00:15:21,408
‫وإن رأيتك هنا ثانية فسأتصل بالشرطة‬
‫أو سأطلق عليك النار بنفسي‬

153
00:15:23,410 --> 00:15:25,830
‫- ستتصلين بالشرطة؟‬
‫- ادخل، ادخل‬

154
00:15:25,955 --> 00:15:30,251
‫اتصلي بالشرطة ، أذهب لصيد السمك مع نصفهم‬

155
00:15:30,793 --> 00:15:33,379
‫ترعرعت هنا، هذا منزلي‬

156
00:15:33,754 --> 00:15:37,550
‫هل ستتصلين بالشرطة لأجلي؟‬
‫قومي بذلك، اتصلي بهم‬

157
00:15:43,097 --> 00:15:44,974
‫أتعتقدين أنه كان كان يجب‬
‫أن تقولي كل تلك الأشياء له؟‬

158
00:15:48,978 --> 00:15:52,231
‫إنه مجرد سكير فاشل قذر مثير للشفقة يا عزيزي‬

159
00:15:52,356 --> 00:15:54,859
‫لن يزعجنا بعد الآن‬

160
00:16:13,502 --> 00:16:16,422
‫آخر مرة تم إصلاح السقف‬
‫في هذا المكان كانت في الخمسينيات‬

161
00:16:17,298 --> 00:16:19,884
‫اسمع، لا أريد الانتظار حتى القرن‬
‫القادم للحصول على هذا التخمين‬

162
00:16:20,009 --> 00:16:22,970
‫لذا إن قمت بتأجيل موعدي مجدداً‬
‫فسأذهب إلى مكان آخر فحسب‬

163
00:16:47,328 --> 00:16:51,957
‫- مرحباً، هل أنت الآنسة (بايتس)؟‬
‫- نعم‬

164
00:16:52,082 --> 00:16:55,502
‫أنا (برادلي مارتن)‬
‫نحن صديقات (نورمان) في المدرسة‬

165
00:16:55,628 --> 00:16:57,004
‫ونحن ذاهبات إلى المكتبة‬

166
00:16:57,129 --> 00:16:59,965
‫وكنا نتساءل إن كان يريد أن يدرس معنا‬

167
00:17:00,424 --> 00:17:02,551
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً يا (نورمان)‬

168
00:17:06,472 --> 00:17:10,142
‫أنا متأكدة من أنه يرغب في الذهاب‬
‫لكننا نقوم بالكثير من الأشياء‬

169
00:17:10,267 --> 00:17:15,314
‫- لا يزال علينا إفراغ أمتعتنا‬
‫- أنا أفهم ذلك تماماً‬

170
00:17:17,316 --> 00:17:20,236
‫يعجبني منزلك، إنه رائع‬

171
00:17:20,361 --> 00:17:24,448
‫شكراً، يحتاج إلى الكثير من العمل‬
‫لكن إمكانياته جيّدة‬

172
00:17:24,573 --> 00:17:26,242
‫- ربما أستطيع...‬
‫- لا يا (نورمان)، ليس الليلة‬

173
00:17:26,367 --> 00:17:28,452
‫ليست فكرة جيدة، لا، مرة أخرى‬

174
00:17:29,078 --> 00:17:31,497
‫لا بأس، سررت فعلاً بلقائك يا سيدة (بايتس)‬

175
00:17:32,081 --> 00:17:34,792
‫أنا سعيدة أيضاً بلقائك‬
‫شكراً على المرور، سررت بلقائكن‬

176
00:17:34,917 --> 00:17:37,002
‫- تصبح على خير يا (نورمان)‬
‫- وداعاً يا (نورمان)‬

177
00:17:37,127 --> 00:17:38,504
‫إلى اللقاء‬

178
00:17:41,215 --> 00:17:43,676
‫لماذا فعلت ذلك؟ لم تدعيني أجيب حتى‬

179
00:17:44,510 --> 00:17:47,096
‫لم يكن هناك جدوى من الإجابة‬
‫لأنني كنت أعلم أنك ستوافق‬

180
00:17:47,221 --> 00:17:49,056
‫وكنت أعلم أنه كان علي الرفض‬

181
00:17:50,057 --> 00:17:51,850
‫- كان يمكن أن أذهب معهن يا أمي‬
‫- يمكن أن تذهب في وقت آخر‬

182
00:17:51,976 --> 00:17:53,352
‫عندما نستقر‬

183
00:17:54,561 --> 00:17:56,480
‫ستكون الأمور هكذا معك دائماً‬

184
00:17:56,605 --> 00:17:59,400
‫لاحقاً، في وقت آخر، متى يا أمي؟‬

185
00:18:00,067 --> 00:18:02,820
‫قلت إنك كنت تريدينني أن أحظى‬
‫بحياة هنا، هذه طريقة تحقيق ذلك‬

186
00:18:02,945 --> 00:18:05,155
‫تلتقين بأصدقاء وتدخلين أشخاصاً آخرين إلى حياتك‬

187
00:18:05,281 --> 00:18:06,657
‫- أصدقاء؟‬
‫- أجل، إنها جميلة‬

188
00:18:06,782 --> 00:18:09,952
‫- ربما هي معجبة بي، عمري ١٧ سنة‬
‫- (نورمان)، أنت لا تعرفهن حتى‬

189
00:18:10,077 --> 00:18:12,371
‫- يجب أن تكون حذراً قليلاً‬
‫- لمَ علي أن أكون حذراً؟‬

190
00:18:12,496 --> 00:18:15,833
‫(نورمان)، لا تفقد أعصابك أمامي‬
‫أنا أعتني بك فحسب‬

191
00:18:26,343 --> 00:18:29,888
‫ربما من الأفضل أن تبقى بقية الليلة هناك إذاً‬

192
00:18:43,277 --> 00:18:44,653
‫أنا فاشل‬

193
00:18:52,244 --> 00:18:53,912
‫"لاقيني في محطة الباص"‬

194
00:19:33,077 --> 00:19:35,162
‫يا للهول! أنت ظريف جداً‬

195
00:19:35,746 --> 00:19:37,790
‫ اعتقدت فعلاً أننا كنا سندرس‬

196
00:19:37,915 --> 00:19:39,291
‫نعم‬

197
00:20:52,990 --> 00:20:55,742
‫تركتك تلك الحقيرات لوحدك هنا؟‬

198
00:20:56,118 --> 00:20:58,412
‫لا، لا بأس، هنالك الكثير لرؤيته‬

199
00:20:58,537 --> 00:21:03,500
‫أهذا اقتباس مغازلة؟‬
‫لا تبدو كفتى مغازلات!‬

200
00:21:03,625 --> 00:21:10,382
‫لا، أعني حقاً، هناك الكثير لمشاهدته‬
‫لم يكن هذا مغازلة‬

201
00:21:11,592 --> 00:21:13,051
‫أنت مختلف، أليس كذلك؟‬

202
00:21:13,719 --> 00:21:18,932
‫لا أعلم، ربما، أظن أن الأشخاص‬
‫المختلفين لا يعرفون أنهم كذلك‬

203
00:21:19,057 --> 00:21:20,893
‫لأن ليس لديهم ما يقارنوا ذلك به‬

204
00:21:23,270 --> 00:21:25,439
‫أجل، أنت مختلف‬

205
00:21:25,898 --> 00:21:30,277
‫- ما المختلف جداً بشأني؟‬
‫- لا أعلم، إنه مجرد إحساس‬

206
00:21:32,821 --> 00:21:34,198
‫أنت...‬

207
00:21:35,324 --> 00:21:41,330
‫كبحيرة عميقة وجميلة في وسط عالم قاسٍ‬

208
00:21:42,789 --> 00:21:45,918
‫حقاً؟ هذا غريب بعض الشيء‬

209
00:21:46,043 --> 00:21:50,130
‫أنت غريب بعض الشيء، بالمعنى الجيد‬

210
00:21:53,884 --> 00:21:55,844
‫(براد)، أتعرفين‬
‫من الذي يقوم بمعالجة المياه هنا؟‬

211
00:21:55,969 --> 00:21:59,431
‫مرحباً يا (ريتشارد)، هل أنهيت‬
‫عرضك المشهدي ثلاثي الأبعاد؟‬

212
00:22:01,141 --> 00:22:04,811
‫كان على (ريتشارد) ابتكار عرض مشهدي‬
‫ثلاثي لأبعاد لمسرح (غلوب) لصف الدراما‬

213
00:22:05,229 --> 00:22:07,272
‫أقصد، في أي صف نحن فعلاً؟‬

214
00:22:07,981 --> 00:22:09,900
‫أجل، لقد أنهيته، وهو رائع في الواقع‬

215
00:22:10,943 --> 00:22:15,614
‫(ريتشارد)، هذا (نورمان)، إنه جديد في مدرستنا‬

216
00:22:15,739 --> 00:22:17,282
‫- مرحباً‬
‫ - مرحباً‬

217
00:22:19,034 --> 00:22:22,329
‫حبيبتي، وصل (جونز) للتو‬
‫لنذهب ونلقي التحية عليه‬

218
00:22:22,454 --> 00:22:24,206
‫حسناً، أتريد القدوم؟‬

219
00:22:25,332 --> 00:22:27,876
‫- لا، لا، أنا بخير‬
‫- هل أنت متأكد؟‬

220
00:22:32,339 --> 00:22:34,132
‫- نعم‬
‫- حسناً‬

221
00:24:11,855 --> 00:24:13,231
‫(نورمان)‬

222
00:24:19,404 --> 00:24:20,947
‫(نورمان)‬

223
00:24:44,680 --> 00:24:50,435
‫(نورمان)، (نورمان)، (نورمان)‬

224
00:25:06,451 --> 00:25:14,251
‫هذا المنزل لي وكل شيء فيه ملكي‬

225
00:25:23,802 --> 00:25:27,139
‫(نورمان)! لا!‬

226
00:26:03,008 --> 00:26:04,384
‫أمي؟‬

227
00:26:07,220 --> 00:26:09,014
‫أنا مكبلة، تحقق إن كانت لديه المفاتيح‬

228
00:26:24,738 --> 00:26:28,408
‫أسرع، أسرع، أعطني إياه، أعطني إياه‬

229
00:26:39,836 --> 00:26:41,338
‫يداك يا أمي‬

230
00:26:42,297 --> 00:26:44,841
‫أحضر علبة الإسعافات، إنها في خزانة الحمام‬

231
00:27:23,463 --> 00:27:25,006
‫لقد أعجبك الأمر‬

232
00:27:48,697 --> 00:27:50,073
‫أمي‬

233
00:28:02,127 --> 00:28:03,503
‫- علينا الاتصال برقم الطوارئ‬
‫- لا‬

234
00:28:04,588 --> 00:28:07,299
‫لن تتصل بالطوارئ، لن نفعل ذلك‬

235
00:28:07,424 --> 00:28:10,135
‫لقد هاجمك يا أمي، كان هذا دفاعاً عن النفس‬

236
00:28:15,307 --> 00:28:16,725
‫كان دفاعاً عن النفس، أليس كذلك؟‬

237
00:28:17,475 --> 00:28:21,146
‫مهما حصل يا (نورمان)، سيعرف الناس بذلك‬

238
00:28:22,063 --> 00:28:25,734
‫وسيظهر في كل الصحف‬
‫وسيعرف الجميع في المدينة بذلك‬

239
00:28:25,859 --> 00:28:31,990
‫من سيحجز غرفة في نزل القتل‬
‫والاغتصاب هذا؟ سيدمرنا ذلك‬

240
00:28:32,908 --> 00:28:34,951
‫سيجعلني أضحوكة‬

241
00:28:37,329 --> 00:28:41,541
‫أتينا إلى هنا للبدء من جديد‬
‫أتينا إلى هنا للبدء من جديد‬

242
00:28:41,666 --> 00:28:43,585
‫أنا أبدأ من جديد‬

243
00:28:46,963 --> 00:28:48,965
‫وأين كنت بحق الجحيم يا (نورمان)؟‬

244
00:28:50,050 --> 00:28:52,385
‫- كنت في الأعلى‬
‫- لا، لم تكن في الأعلى‬

245
00:28:52,510 --> 00:28:55,221
‫لو كنت كذلك، كنت لتنزل وتساعدني‬

246
00:28:55,347 --> 00:28:56,723
‫أين كنت؟‬

247
00:28:57,307 --> 00:28:59,267
‫تسللت من غرفتي وذهبت إلى حفلة‬

248
00:29:01,353 --> 00:29:03,521
‫اعتقدت أنني كنت سأدرس معهم يا أمي‬
‫لكنهم أخذوني إلى حفلة‬

249
00:29:03,647 --> 00:29:05,732
‫لم أكن أعرف، هذا لا يهم الآن‬

250
00:29:05,857 --> 00:29:08,485
‫هناك رجل ميت أرضاً، هناك بحر من الدماء‬

251
00:29:08,610 --> 00:29:11,529
‫ماذا يفترض بنا أن نفعله؟ ننظف ذلك‬
‫بالمناشف الورقية ورذاذ التنظيف؟‬

252
00:29:11,655 --> 00:29:13,031
‫لا أعتقد ذلك‬

253
00:29:13,156 --> 00:29:15,033
‫يا للهول يا أمي، لقد انتهى أمرنا، ماذا نفعل؟‬

254
00:29:15,158 --> 00:29:16,660
‫- لا نعلم ماذا نفعل‬
‫- (نورمان)؟ (نورمان)‬

255
00:29:16,785 --> 00:29:18,161
‫لا نعلم ماذا نفعل‬

256
00:29:18,286 --> 00:29:20,956
‫حسناً، اهدأ، ستكون الأمور بخير‬

257
00:29:21,289 --> 00:29:25,710
‫ستكون الأمور بخير‬
‫لا بأس، اسمع، سيكون كل شيء بخير‬

258
00:29:26,211 --> 00:29:30,715
‫ستكون الأمور على ما يرام، إليك ما سنقوم به‬

259
00:29:32,717 --> 00:29:35,762
‫سنأخذ جميع مفارش الأسرة من جميع غرف النزل‬

260
00:29:35,887 --> 00:29:38,264
‫وسنستخدمها لامتصاص كل هذا الدم‬

261
00:29:38,390 --> 00:29:40,725
‫سنلف الجثة في أحد هذه المفارش‬

262
00:29:40,850 --> 00:29:44,104
‫وسنضعها في أحد أحواض غرف النزل‬

263
00:29:44,229 --> 00:29:46,940
‫حتى أستطيع معرفة ماذا سأفعل بها غداً‬

264
00:29:48,858 --> 00:29:50,735
‫حسناً؟‬

265
00:29:52,988 --> 00:29:58,159
‫(نورمان)، أنا آسفة‬
‫أنا آسفة لأن هذا الحقير اغتصبني‬

266
00:29:58,284 --> 00:30:02,998
‫لكن ها أنت وأنا هنا ولن يفوز هذه المرة‬

267
00:30:13,341 --> 00:30:16,928
‫اذهب واستحم، ضع ثيابك الملطخة بالدماء‬
‫في حاوية النفايات‬

268
00:30:27,605 --> 00:30:29,816
‫أمي، هل أنت متأكدة من أنه‬
‫لا ينبغي علينا طلب المساعدة؟‬

269
00:30:34,654 --> 00:30:41,745
‫لن يساعدنا أحد يا (نورمان)، لم يساعدنا أحد قط‬

270
00:30:49,961 --> 00:30:52,672
‫لا تمش بسرعة، لا أستطيع مجاراة‬
‫هذه السرعة وأنا أمشي إلى الوراء‬

271
00:30:53,506 --> 00:30:55,508
‫إنه ثقيل‬

272
00:30:59,637 --> 00:31:01,014
‫(نورمان)‬

273
00:31:03,058 --> 00:31:04,434
‫كيف لا يزال هناك المزيد من الدم؟‬

274
00:31:04,559 --> 00:31:07,312
‫ضعه في الحوض أولاً ثم سنتدبر كل شيء آخر‬

275
00:31:23,870 --> 00:31:27,248
‫حسناً، واحد، اثنان، ثلاثة‬

276
00:31:41,554 --> 00:31:42,931
‫ماذا سنفعل يا أمي؟‬

277
00:31:44,349 --> 00:31:45,975
‫سنتعامل مع السجادة‬

278
00:31:57,654 --> 00:31:59,072
‫سيكون علينا سحب السجادة بأكملها‬

279
00:31:59,781 --> 00:32:01,908
‫الليلة؟ إنه منتصف الليل الآن‬

280
00:32:02,033 --> 00:32:04,869
‫وليس هذا فقط، سيكون علينا‬
‫سحب أربعة من أصل سبعة‬

281
00:32:04,994 --> 00:32:06,663
‫هناك السجادة نفسها في جميع الغرف‬

282
00:32:07,580 --> 00:32:09,082
‫بهذه الطريقة يصبح هذا البغيض مفقوداً‬

283
00:32:09,207 --> 00:32:11,376
‫إن أتى أي أحد وبدأ بطرح الأسئلة علينا‬

284
00:32:12,669 --> 00:32:14,879
‫لن يكون هناك أي شيء خارج عن المألوف هنا‬

285
00:32:15,004 --> 00:32:20,593
‫نحن فقط نقوم ببعض التجديدات‬
‫نحن نغيّر السجاد فحسب‬

286
00:32:23,304 --> 00:32:25,140
‫كيف سنسحب بحق الجحيم هذا السجاد؟‬

287
00:34:26,467 --> 00:34:27,843
‫مساء الخير أيها السادة‬

288
00:34:31,555 --> 00:34:33,599
‫كنت على وشك أن أقول لكما‬
‫إننا لم نفتح للعمل بعد‬

289
00:34:33,724 --> 00:34:36,977
‫لكنكما لا تبدوان وكأنكما تبحثان عن غرفة‬

290
00:34:38,187 --> 00:34:40,689
‫أنا (نورما بايتس)، انتقلنا منذ بضع أيام‬

291
00:34:41,440 --> 00:34:43,651
‫لا يا سيدتي، لا، نحن لا نبحث عن غرفة‬

292
00:34:44,235 --> 00:34:47,488
‫أنا المفوض (زاك شيلبي)‬
‫هذا الشريف (أليكس روميرو)‬

293
00:34:47,613 --> 00:34:49,406
‫لقد أردنا فقط التأكد من أن كل شيء على ما يرام‬

294
00:34:49,532 --> 00:34:50,908
‫لم نكن نعرف أن أحداً قد انتقل إلى هنا بعد‬

295
00:34:51,033 --> 00:34:53,577
‫هذا لطف منكما، أجل، كلنا بخير‬

296
00:34:54,370 --> 00:34:57,414
‫أجل، أنا وابني نسحب بعض السجاد لاستبداله‬

297
00:34:57,540 --> 00:34:59,625
‫نحن نجدد فحسب، مَن يعلم؟ ربما...‬

298
00:34:59,750 --> 00:35:03,212
‫- هل لديك ابن؟‬
‫- أجل، ابني (نورمان)، إنه يبلغ الـ١٧ من العمر‬

299
00:35:04,004 --> 00:35:06,048
‫- (نورما) و(نورمان)‬
‫- أجل‬

300
00:35:07,967 --> 00:35:09,718
‫هذا غير عادي‬

301
00:35:10,135 --> 00:35:13,264
‫يأخذ الأولاد أسماء آبائهم طوال الوقت‬

302
00:35:13,389 --> 00:35:16,267
‫إنها تقريباً الساعة الثانية فجراً‬
‫ابنك لديه مدرسة غداً‬

303
00:35:16,392 --> 00:35:19,436
‫- هل تعتقدين أن هذه فكرة جيدة...‬
‫- لم أكن أدري أن الوقت متأخر هكذا‬

304
00:35:20,312 --> 00:35:22,273
‫لكن شكراً لإعلامي، سأغلق النزل‬

305
00:35:22,398 --> 00:35:23,774
‫ماذا حدث ليدك؟‬

306
00:35:24,108 --> 00:35:28,404
‫لقد خدشتها...‬

307
00:35:29,446 --> 00:35:33,284
‫كنت أقطع السجاد... إنه ليس‬
‫بالجرح الخطير، إنه جرح بسيط‬

308
00:35:39,832 --> 00:35:43,335
‫سررت بلقائكما، شكراً لكما‬

309
00:35:46,839 --> 00:35:50,384
‫- سيدة (بايتس)، أنت...‬
‫- نعم أيها الشريف؟‬

310
00:35:50,509 --> 00:35:53,012
‫أنت لا تمانعين إن ألقينا‬
‫نظرة بالداخل، أليس كذلك؟‬

311
00:35:53,721 --> 00:35:56,557
‫لا، لا، لا، على الإطلاق، تفضلا، نعم‬

312
00:36:06,191 --> 00:36:07,568
‫مساء الخير‬

313
00:36:11,739 --> 00:36:17,161
‫(نورمان)، هذا الشريف (روميرو) والمفوض (شيلبي)‬

314
00:36:17,745 --> 00:36:20,456
‫لقد رأيا الأنوار مشتعلة‬
‫وكانا لطيفين كفاية للاطمئنان علينا‬

315
00:36:20,789 --> 00:36:26,045
‫شكراً لكما، شكراً لكما، هذا لطف كبير من جانبكما‬

316
00:36:29,548 --> 00:36:31,925
‫كل شيء جيد هنا، باستثناء هذه السجادة‬

317
00:36:32,593 --> 00:36:35,429
‫أراد الشريف (روميرو)...‬
‫أردت رؤية ما الذي نقوم به‬

318
00:36:35,554 --> 00:36:37,306
‫أعتقد أنك مهتم قليلاً بالتصميم؟‬

319
00:36:38,557 --> 00:36:40,184
‫لم أكن لأضع الأمر بهذا النحو‬

320
00:36:40,976 --> 00:36:42,686
‫هذا نادر لدى الرجال‬

321
00:36:43,979 --> 00:36:48,567
‫دعاني أخبركما، لم يضجر زوجي الراحل‬
‫شيء أكثر من ذلك، ليرقد في سلام‬

322
00:36:48,984 --> 00:36:51,403
‫أنت أرملة، آسف على ذلك‬

323
00:36:51,654 --> 00:36:55,532
‫أجل، منذ ستة أشهر، نحاول أن نعتاد الأمر‬

324
00:36:55,658 --> 00:36:59,453
‫- هل يمكنني استخدام حمامك؟‬
‫- هذا الحمام؟‬

325
00:36:59,870 --> 00:37:03,123
‫- أجل‬
‫- هذا الحمام معطل‬

326
00:37:03,248 --> 00:37:06,627
‫- ما خطبه؟‬
‫- تدفق المياه لا يعمل‬

327
00:37:06,752 --> 00:37:08,128
‫كل هذه المراحيض تعاني من ذلك‬

328
00:37:08,253 --> 00:37:10,964
‫قلت لـ(سامرز) إنه كان عليه‬
‫تغييرها قبل عشر سنوات‬

329
00:37:11,090 --> 00:37:13,342
‫عليك فقط أن تهزي السلسلة، سألقي نظرة عليه‬

330
00:37:32,986 --> 00:37:34,738
‫- ليلة جميلة، أليس كذلك؟‬
‫- أجل‬

331
00:37:35,572 --> 00:37:37,116
‫من أين أنتما؟‬

332
00:37:37,241 --> 00:37:39,576
‫- نحن من (أريزونا)‬
‫- حقاً؟‬

333
00:37:39,702 --> 00:37:41,245
‫نعم، خارج (سكوتسدايل)‬

334
00:37:41,370 --> 00:37:45,833
‫أجل، أجل، لا، أعرف (أريزونا)‬
‫كنت هناك مرة، أجل، كان الهواء هناك‬

335
00:37:45,958 --> 00:37:49,962
‫لا يشبه أي شيء اختبرته من قبل‬

336
00:37:50,087 --> 00:37:51,797
‫نعم، الهواء هنا جميل أيضاً ليلاً‬

337
00:37:51,922 --> 00:37:56,051
‫- نعم، هذا صحيح‬
‫- إنه كذلك‬

338
00:38:10,441 --> 00:38:12,276
‫عليك فقط هزه‬

339
00:38:14,069 --> 00:38:17,906
‫"الوحدة رقم ١، لدينا اصطدام سيارة‬
‫هناك إصابات متعددة عند (أوشين أند سي بلاف)"‬

340
00:38:22,578 --> 00:38:24,872
‫أرجعي الصبي إلى السرير يا سيدتي‬

341
00:38:26,540 --> 00:38:27,916
‫آنسة (بايتس)‬

342
00:39:22,596 --> 00:39:26,642
‫إنه جديد، لم يعتد على الطعام بعد‬

343
00:39:28,727 --> 00:39:33,398
‫تأكد من أنك انتهيت، لا تحاول‬
‫اختصار التقيؤ فقط لأنه محرج‬

344
00:39:34,608 --> 00:39:36,401
‫أعتقد أنني انتهيت‬

345
00:39:38,320 --> 00:39:43,408
‫- هذا نعناع، سيهدئ معدتك‬
‫- شكراً‬

346
00:39:43,534 --> 00:39:46,078
‫أنا خبيرة في التقيؤ‬
‫لديّ مرض مزمن في الرئة‬

347
00:39:46,203 --> 00:39:48,121
‫أنا أتعاطى الأدوية طيلة حياتي‬

348
00:39:48,497 --> 00:39:50,541
‫إن كنت تريدني أن أعطيك‬
‫عدداً من الأثار الجانبية الكقيتة‬

349
00:39:50,666 --> 00:39:53,168
‫التقيؤ هو الأثر الأكثر متعة بينها‬

350
00:39:56,004 --> 00:39:57,881
‫ألديك نوع من المرض المزمن؟‬

351
00:39:58,382 --> 00:39:59,758
‫لا‬

352
00:40:02,678 --> 00:40:04,847
‫أنا (إيما ديكودي)‬

353
00:40:05,681 --> 00:40:07,057
‫أنا (نورمان بايتس)‬

354
00:40:07,182 --> 00:40:08,934
‫أجل، أعتقد أن كلانا في صف فنون اللغة‬

355
00:40:11,728 --> 00:40:18,151
‫أردت التأكد فقط من أنك بخير، هل أنت بخير؟‬

356
00:40:19,069 --> 00:40:20,445
‫أنا بخير‬

357
00:40:52,477 --> 00:40:56,815
‫"(وايت باين باي)، إعلان عن اجتماع عام"‬

358
00:41:12,831 --> 00:41:15,834
‫يا للهول! آمل أن يسع في صندوق السيارة‬

359
00:41:40,150 --> 00:41:43,612
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أنا بخير، لنقم بذلك‬

360
00:42:00,462 --> 00:42:01,838
‫أنا فاشلة‬

361
00:42:02,714 --> 00:42:04,633
‫لقد هاجمك يا أمي‬

362
00:42:04,758 --> 00:42:06,510
‫أنا لا أتحدث عنه‬

363
00:42:09,554 --> 00:42:14,351
‫اكتشفت اليوم أن المدينة ستبني طريقاً جانبياً‬
‫على الجانب الآخر من المدينة‬

364
00:42:15,644 --> 00:42:17,062
‫سيصبح الطريق الرئيسي الجديد‬

365
00:42:19,690 --> 00:42:23,902
‫اشتريت نزلاً لن يعرف أي أحد‬
‫بوجوده أبداً وأنه هناك حتى‬

366
00:42:24,569 --> 00:42:26,405
‫لماذا لم يخبرك سمسار العقارات بذلك؟‬

367
00:42:26,530 --> 00:42:31,660
‫لأن الناس أوغاد يا (نورمان)‬
‫كل شخص عرفته كان وغداً‬

368
00:42:32,869 --> 00:42:34,413
‫بإستثنائك أنت‬

369
00:42:39,793 --> 00:42:43,338
‫يا إلهي، أنا لا أستحقك، أنا أسوأ أم في العالم‬

370
00:42:43,463 --> 00:42:45,340
‫- أمي‬
‫- انظر ماذا نفعل يا (نورمان)‬

371
00:42:45,465 --> 00:42:46,842
‫أنت تستحق أفضل بكثير‬

372
00:42:47,718 --> 00:42:50,846
‫عندما ولدت، كان الأمر‬
‫وكأن الرب أعطاني فرصة ثانية‬

373
00:42:50,971 --> 00:42:54,599
‫وكل ما أردته هو أن تكون الحياة جميلة لك‬

374
00:42:54,725 --> 00:42:58,645
‫وانظر إليها، انظر ماذا أصبحت حياتك‬

375
00:42:59,021 --> 00:43:00,731
‫ما الجيد الذي أقوم به من أجلك؟‬

376
00:43:02,566 --> 00:43:07,237
‫أنت كل شيء يا أمي بالنسبة إلي‬

377
00:43:09,573 --> 00:43:11,491
‫ولا أريد العيش في العالم من دونك‬

378
00:43:15,078 --> 00:43:21,793
‫أنت عائلتي كلها وحياتي كلها وكياني‬

379
00:43:25,088 --> 00:43:27,174
‫لطالما كنت كذلك‬

380
00:43:30,677 --> 00:43:32,763
‫وكأن هناك صلة تجمع قلبينا‬

381
00:43:38,018 --> 00:43:41,938
‫عزيزي، هذا الكلام من (جاين آير)‬

382
00:43:43,190 --> 00:43:47,527
‫نعم، يقوله (أورسون ويلز) لـ(جوان فونتين)‬

383
00:43:47,652 --> 00:43:53,325
‫صحيح، لكن أنت تعرفين ماذا أعني، هذا أنا وأنت‬

384
00:43:54,284 --> 00:44:00,457
‫لطالما كنا كذلك، ينتمي أحدنا إلى الآخر‬

385
00:44:04,336 --> 00:44:08,799
‫أحبك يا (نورمان)‬
‫أنت أفضل ما حدث في حياتي‬

386
00:44:09,299 --> 00:44:10,884
‫أحبك أيضاً يا أمي‬

387
00:44:25,315 --> 00:44:27,025
‫أعتقد أن هذا المكان عميق كفاية‬

388
00:46:05,829 --> 00:46:07,956
‫تعال إلى هنا، لدي مفاجأة لك‬

389
00:46:12,044 --> 00:46:14,129
‫حسناً، انظر، انظر، انظر، لقد شغلتها‬

390
00:46:17,633 --> 00:46:21,303
‫- "فندق (بايتش)"‬
‫- طليتها باللون الأزرق، إنه لونك المفضل‬

391
00:46:21,637 --> 00:46:25,515
‫- إنها رائعة يا أمي‬
‫- نعم، إنها ملكنا يا (نورمان)، إنها ملكنا بحق‬

392
00:46:27,643 --> 00:46:32,022
‫وأتعرف شيئاً؟ تعرف ذلك الطريق‬
‫الجانبي الجديد؟ لن يبنوه‬

393
00:46:32,147 --> 00:46:33,690
‫متى حدث ذلك؟‬

394
00:46:33,815 --> 00:46:37,361
‫لم يحدث بعد، سأفكر في شيء ما‬

395
00:46:38,403 --> 00:46:39,905
‫أنا متأكد من ذلك‬

396
00:46:41,323 --> 00:46:43,492
‫المهم هو أننا معاً‬

397
00:46:43,617 --> 00:46:46,745
‫وطالما نحن معاً، لن يصيبنا أي مكروه‬

398
00:46:47,329 --> 00:46:49,748
‫- صحيح (نورمان)؟‬
‫- صحيح يا أمي‬

399
00:46:50,958 --> 00:46:52,334
‫نعم‬

400
00:47:32,405 --> 00:47:35,405
‫"عن رواية (سايكو) لـ(روبرت بلوك)‬
‫والفيلم السينمائي (سايكو)"‬

401
00:47:35,663 --> 00:47:39,663
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

