﻿1
00:00:01,542 --> 00:00:03,586
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:05,505 --> 00:00:06,923
‫هذه سيارة أبي‬

3
00:00:08,090 --> 00:00:09,634
‫أبي!‬

4
00:00:14,096 --> 00:00:17,350
‫- كيف حال والدك؟‬
‫- إنه في غيبوبة مصطنعة‬

5
00:00:17,475 --> 00:00:19,185
‫لا يعتقدون أنه سينجو‬

6
00:00:20,937 --> 00:00:22,355
‫احتفظت بحزام (كيث)‬

7
00:00:22,563 --> 00:00:27,235
‫لمَ قد تفعل ذلك (نورمان)؟‬
‫تعرضت لاعتداء جنسي وقتلت رجلاً‬

8
00:00:27,360 --> 00:00:29,320
‫لمَ قد تفكر...‬

9
00:00:29,445 --> 00:00:31,697
‫...في الاحتفاظ بتذكار عن ذلك؟‬

10
00:00:32,490 --> 00:00:34,909
‫- ماذا يجري هنا؟‬
‫- لدينا مذكرة لتفتيش منزلك‬

11
00:00:35,076 --> 00:00:38,371
‫- لا يمكنكم أن تدخلوا منزلي هكذا‬
‫- في الواقع نستطيع‬

12
00:00:44,252 --> 00:00:45,795
‫كل هذا بسببك‬

13
00:00:50,132 --> 00:00:52,176
‫تعرف ما عليك فعله، لا؟‬

14
00:00:53,135 --> 00:00:54,512
‫عليّ أن أستعيد ذلك الحزام‬

15
00:02:29,649 --> 00:02:33,486
‫هذا أنا، أنا قادم‬

16
00:03:09,397 --> 00:03:10,773
‫هل أنت بخير؟‬

17
00:03:15,027 --> 00:03:16,487
‫(كليمنتاين)!‬

18
00:03:17,279 --> 00:03:18,656
‫يجب أن أغادر‬

19
00:03:19,365 --> 00:03:20,741
‫ساعدني‬

20
00:03:32,545 --> 00:03:36,424
‫مهلاً، مهلاً، ماذا جرى؟‬

21
00:03:39,885 --> 00:03:41,262
‫إربض‬

22
00:03:52,481 --> 00:03:58,237
‫مرحباً، آسف لإزعاجك‬
‫لكن نفد الوقود من دراجتي‬

23
00:03:59,697 --> 00:04:02,950
‫أيمكنك أن ترشدني‬
‫إلى محطة وقود قريبة من هنا؟‬

24
00:04:04,285 --> 00:04:06,787
‫- يجب أن أغادر‬
‫- لا... خذني معك‬

25
00:04:14,086 --> 00:04:16,922
‫لا أسأل بالعادة‬

26
00:04:17,047 --> 00:04:18,799
‫لكنني رأيت سيارة الشرطة أمام المنزل‬

27
00:04:18,924 --> 00:04:21,010
‫في الواقع، لا أعمل الآن‬

28
00:04:21,135 --> 00:04:23,512
‫لكن ثمة محطة وقود على بٌعد ميلين‬

29
00:04:23,637 --> 00:04:25,055
‫مهلاً، من أي جهة؟‬

30
00:04:25,181 --> 00:04:26,766
‫من هنا، قرب البحيرة‬

31
00:04:26,891 --> 00:04:28,350
‫حسناً، رائع‬

32
00:04:32,146 --> 00:04:35,441
‫- سأعود من أجلك، أعدك‬
‫- لا، خذني معك‬

33
00:05:11,860 --> 00:05:13,736
{\pos(192,200)}‫ما الذي كنت تفعله في منزل ذلك الشرطي؟‬

34
00:05:16,823 --> 00:05:18,992
{\pos(192,200)}‫لم أكن في منزله، كنت أتريض‬

35
00:05:19,117 --> 00:05:23,079
‫بهذه الملابس؟‬
‫رأيتك تدخل منزل ذلك الرجل‬

36
00:05:24,873 --> 00:05:26,749
{\pos(192,200)}‫من طرق بابه برأيك وأنقذك‬

37
00:05:26,875 --> 00:05:28,251
{\pos(192,200)}‫لتتمكن من الخروج من هناك؟‬

38
00:05:31,254 --> 00:05:32,839
‫ما نوع المشكلة التي أنت واقع فيها؟‬

39
00:05:34,549 --> 00:05:37,302
{\pos(192,200)}‫لا أعرف ما تتحدث عنه‬
‫لست واقعاً في أي مشكلة‬

40
00:05:40,471 --> 00:05:42,140
{\pos(192,200)}‫لن أخبر أمي‬

41
00:06:17,467 --> 00:06:18,843
{\pos(192,200)}‫أيمكنني مساعدتك في شيء؟‬

42
00:06:19,093 --> 00:06:22,138
{\pos(192,200)}‫أنا صديق لـ(إيما)، فكرت‬
‫في أن نمشي معاً إلى المدرسة‬

43
00:06:23,181 --> 00:06:26,434
{\pos(192,200)}‫- أنت (نورمان بايتس)‬
‫- أجل، أجل‬

44
00:06:26,935 --> 00:06:30,855
{\pos(192,200)}‫سمعت الكثير عنك، (إيما) مصابة بالزكام‬

45
00:06:31,564 --> 00:06:35,151
{\pos(192,200)}‫وبسبب حالتها نحن نقلق‬
‫كلما أصيبت بفيروس‬

46
00:06:35,693 --> 00:06:37,445
{\pos(192,200)}‫لن تذهب إلى المدرسة‬
‫لأسبوعٍ على الأقل‬

47
00:06:37,570 --> 00:06:40,239
{\pos(192,200)}‫- لكنها ستكون بخير، أليس كذلك؟‬
‫- أجل، على الأرجح‬

48
00:06:42,283 --> 00:06:44,869
‫أيمكن أن أراها؟‬
‫أردت أن أعرف رأيها في أمر ما‬

49
00:06:44,994 --> 00:06:48,957
‫ليس هذا الأسبوع يا (نورمان)‬
‫إنها ترتاح، لا نريدها أن تنفعل‬

50
00:06:50,541 --> 00:06:52,877
‫- حسناً‬
‫- سأخبرها أنك مررت‬

51
00:06:53,002 --> 00:06:56,297
‫- وسيسرها ذلك‬
‫- رائع، شكراً لك سيدي‬

52
00:06:59,300 --> 00:07:00,677
‫(نورمان)...‬

53
00:07:06,474 --> 00:07:08,393
{\pos(192,200)}‫ربما لا يجب أن أقول لك هذا‬

54
00:07:09,644 --> 00:07:13,731
{\pos(192,200)}‫لكن ابنتي معجبة جداً بك، وتبدو فتى لطيفاً‬

55
00:07:15,024 --> 00:07:19,278
‫وأعلم أنك على دراية بمشاكلها الكثيرة‬

56
00:07:21,114 --> 00:07:27,912
‫ليست قوية وهي صغيرة جداً‬
‫مجرد فتاة عادية بطرق عدة‬

57
00:07:29,247 --> 00:07:35,461
‫- لذا أرجوك... كن نزيهاً معها‬
‫- أنا نزيه بالفعل‬

58
00:08:00,528 --> 00:08:02,155
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

59
00:08:08,036 --> 00:08:11,539
‫- إلى أين سنذهب؟‬
‫- يصدف أنني أعرف نزلاً صغيراً‬

60
00:08:13,166 --> 00:08:20,423
‫ولم يتم افتتاحه بعد‬
‫ويصدف أنني صديق لمالكته‬

61
00:08:21,549 --> 00:08:25,928
‫وبيني وبينك إنها... مثيرة للغاية‬

62
00:08:26,596 --> 00:08:29,223
‫سيعود (نورمان) من المدرسة‬
‫قرابة الـ٤:٣٠‬

63
00:08:29,974 --> 00:08:33,394
‫- رائع، هذا يمنحنا ساعة‬
‫- حسناً‬

64
00:09:13,684 --> 00:09:18,272
‫- أنت جميل بشكل رهيب‬
‫- هذا تعبير جديد‬

65
00:09:20,483 --> 00:09:22,652
‫لا أقصد "بجميل" أنك وسيم‬

66
00:09:22,777 --> 00:09:25,363
‫قصدت جميلاً مثل...‬

67
00:09:29,033 --> 00:09:32,245
‫مثل... تعرف، كما عندما‬
‫تنظر إلى امرأة كبيرة في السن‬

68
00:09:32,370 --> 00:09:35,373
‫وقد تجدها جميلة للغاية‬

69
00:09:35,498 --> 00:09:39,502
‫- شيء من هذا القبيل‬
‫- إذاً أنا امرأة عجوز؟‬

70
00:09:39,627 --> 00:09:41,963
‫أصمت، هلا تصمت؟‬

71
00:09:50,179 --> 00:09:54,934
‫مرحباً (نورما)، كيف‬
‫تجدين الملاءات الجديدة؟‬

72
00:10:05,236 --> 00:10:09,657
‫هذا ابني (ديلان) وهذا (زاك شيلبي)‬

73
00:10:20,126 --> 00:10:21,961
‫سأحضر سيارتي‬

74
00:11:30,336 --> 00:11:31,712
‫مرحباً (نورمان)‬

75
00:11:41,221 --> 00:11:42,598
‫أنا آسف جداً‬

76
00:12:23,472 --> 00:12:26,100
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- اشتريت بعض البقالة للمنزل‬

77
00:12:31,355 --> 00:12:35,734
‫ماذا؟ سأعيش هنا لفترة‬
‫ففكرت في المساهمة‬

78
00:12:38,779 --> 00:12:45,285
‫أنت فريدة من نوعك يا (نورما)‬
‫منذ متى تواعدين ذلك الشرطي؟‬

79
00:12:47,955 --> 00:12:50,499
‫لا أعتقد أن هذا من شأنك‬

80
00:12:51,417 --> 00:12:56,672
‫أعتقد أنه من شأني‬
‫مكانك لتوخيت الحذر‬

81
00:12:56,797 --> 00:12:59,633
‫- ممّ؟‬
‫ـ لا أثق به‬

82
00:13:33,584 --> 00:13:35,294
‫(نورمان)!‬

83
00:13:49,016 --> 00:13:50,392
‫- اثبت، أمسكت بك!‬
‫- تباً!‬

84
00:13:58,734 --> 00:14:00,235
‫ما الذي تفعله يا (نورمان)؟‬

85
00:14:01,653 --> 00:14:06,408
‫كنت... أسلك الطريق المختصرة‬
‫إلى المنزل من متجر الأشرطة‬

86
00:14:07,117 --> 00:14:10,787
‫والد صديقتي مات‬
‫وكنت أجلب لها بعض الأفلام‬

87
00:14:10,913 --> 00:14:13,665
‫التي تصوّرت أنها قد ترغب‬
‫في مشاهدتها لتنسى‬

88
00:14:17,711 --> 00:14:19,796
‫الموت مؤلم جداً، أليس كذلك؟‬

89
00:14:22,216 --> 00:14:24,468
‫أعتقد ذلك‬

90
00:14:25,844 --> 00:14:29,932
‫أنت فتى حساس، أليس كذلك؟‬
‫أنت تعاني الكثير‬

91
00:14:32,643 --> 00:14:34,811
‫سأكون صريحاً معك‬

92
00:14:35,479 --> 00:14:38,482
‫لأنك لست ولداً وستتفهم هذا‬

93
00:14:38,649 --> 00:14:44,905
‫تعجبني أمك فعلاً‬
‫إنها امرأة صالحة ويهمني أمرها‬

94
00:14:48,325 --> 00:14:53,539
‫- أجل‬
‫- لذا أعتقد أنها ستكون فكرة سديدة...‬

95
00:14:55,374 --> 00:14:57,459
‫وربما ضرورية...‬

96
00:14:58,252 --> 00:15:01,255
‫بأن نتعرّف أنا وأنت‬
‫أكثر على بعضنا البعض‬

97
00:15:05,884 --> 00:15:07,261
‫أتحب صيد السمك؟‬

98
00:15:07,844 --> 00:15:12,349
‫لا أعرف فأنا لم أجرّبه من قبل‬

99
00:15:12,516 --> 00:15:14,351
‫حقاً؟ سأعلمك إذاً‬

100
00:15:14,476 --> 00:15:17,020
‫- لا بأس، أنا...‬
‫- سأرتّب للأمر مع والدتك‬

101
00:15:17,145 --> 00:15:19,064
‫وستحب الأمر، اتفقنا؟ ثق بي‬

102
00:15:19,189 --> 00:15:22,150
‫لديّ منطقة سريّة للصيد‬
‫ولا أحد يعرف بشأنها‬

103
00:15:23,151 --> 00:15:26,363
‫فيها الكثير من السمك‬
‫أموافق على هذه الخطة؟‬

104
00:15:26,863 --> 00:15:28,240
‫أجل‬

105
00:15:29,700 --> 00:15:32,619
‫رائع، جيد، سنتحدّث قريباً‬

106
00:15:34,788 --> 00:15:42,754
‫(نورمان)، في المرة القادمة‬
‫عندما أحييك في الشارع... لا تهرب‬

107
00:15:51,638 --> 00:15:54,808
‫"المجلس البلدي"‬

108
00:16:02,899 --> 00:16:05,527
‫- أمي، أحتاج إلى أن أكلمك‬
‫- أجل‬

109
00:16:07,988 --> 00:16:14,995
‫- لا، عليّ أن أخبرك أمراً‬
‫- ماذا؟‬

110
00:16:15,829 --> 00:16:22,252
‫ثمة فتاة في قبوه، أقصد الشرطي (شيلبي)‬
‫عمرها يقلّ عن ٢٠ سنة وهي مخدرة‬

111
00:16:24,713 --> 00:16:28,258
‫أعتقد أنه كان يتاجر بالآسياويات‬
‫جنسياً مع (كيث سامرز)‬

112
00:16:28,383 --> 00:16:31,303
‫عثرت على كتاب فيه رسومات في إحدى الغرف‬

113
00:16:31,428 --> 00:16:33,388
‫ليلة أزلنا السجاد‬

114
00:16:34,181 --> 00:16:35,974
‫وضعت هذه الرسومات فتاة آسيوية تمّ اختطافها‬

115
00:16:36,141 --> 00:16:37,893
‫وأجبِرت على العمل كمومس‬

116
00:16:38,018 --> 00:16:41,063
‫لم أتصوّر أن الأمر حقيقي ولم أعرف‬
‫أن الشرطي (شيلبي) متورط بالأمر‬

117
00:16:41,188 --> 00:16:44,191
‫إلى أن اقتحمت منزله ليلة البارحة‬
‫وعثرت على هذه الفتاة في القبو‬

118
00:16:44,316 --> 00:16:46,652
‫ولمَ بحقك دخلت منزل (زاك)؟‬

119
00:16:46,777 --> 00:16:52,741
‫- لأعثر على الحزام أنت طلبت مني فعل ذلك‬
‫- (نورمان)، لم أطلب منك ذلك أبداً‬

120
00:16:52,866 --> 00:16:55,327
‫بل فعلت، جلست على سريري‬
‫وقلت إنني أعرف ما عليّ فعله‬

121
00:16:55,494 --> 00:16:57,162
‫وهو أن أستعيد الحزام‬

122
00:16:59,665 --> 00:17:02,084
‫أمي، أنا أخبرك‬
‫أن ثمّة فتاة محتجزة في قبوه‬

123
00:17:02,209 --> 00:17:09,466
‫عزيزي، عزيزي... أحياناً أنت‬
‫ترى وتسمع أموراً غير موجودة‬

124
00:17:09,591 --> 00:17:13,011
‫- هذا ليس صحيحاً‬
‫- بل صحيح، لا أريدك أن تقلق‬

125
00:17:13,136 --> 00:17:19,434
‫لكنك تعاني ذلك منذ مدة‬
‫وكأنها غشاوة أو ما شابه‬

126
00:17:19,976 --> 00:17:22,229
‫لا أريدك أن تقلق، لا تخف‬

127
00:17:23,730 --> 00:17:26,400
‫سأحميك يا عزيزي، لا...‬

128
00:18:56,948 --> 00:18:59,409
‫لمَ أنت في القبو في منتصف الليل؟‬

129
00:19:00,535 --> 00:19:04,873
‫لم أستطع النوم... لذا أنا أتطفّل‬

130
00:19:07,375 --> 00:19:09,377
‫أردت أن أرى بقية منزلك وحسب‬

131
00:19:12,088 --> 00:19:14,841
‫- ما رأيك بأن نعود إلى السرير؟‬
‫- حسناً‬

132
00:19:51,310 --> 00:19:52,687
‫أين كنت ليلة البارحة؟‬

133
00:19:54,980 --> 00:19:59,694
‫أعددت فطيرة ديك رومي إضافية‬
‫وأخذتها إلى منزل (شيلبي)‬

134
00:20:00,736 --> 00:20:02,113
‫أعددت تلك الفطيرة له؟‬

135
00:20:05,533 --> 00:20:07,159
‫بقيت مستيقظاً حتى الساعة‬
‫الـ٢ صباحاً ولم تكوني موجودة‬

136
00:20:09,203 --> 00:20:11,789
‫(نورمان)، عليك أن تتوقف‬
‫عن فعل هذا‬

137
00:20:12,498 --> 00:20:13,874
‫أنا لا أثق به‬

138
00:20:13,999 --> 00:20:16,210
‫(نورمان) أنت تغار منه وحسب‬
‫لست معتاداً أن أكون مع أحدهم‬

139
00:20:16,335 --> 00:20:17,753
‫لا أشعر بالغيرة‬
‫أنت أمي ولست حبيبتي‬

140
00:20:17,878 --> 00:20:21,882
‫لم أقصد هذا‬
‫أعني أن الأمر جديد عليك وحسب‬

141
00:20:22,466 --> 00:20:24,593
‫ليس برجل سيئ يا (نورمان)‬
‫وأريدك أن تحبه‬

142
00:20:24,719 --> 00:20:26,303
‫- لا، لا أحبه‬
‫- إنه يهتم لأمرنا‬

143
00:20:26,429 --> 00:20:28,180
‫- ويريد أن يصطحبك للصيد‬
‫- لا أريد الذهاب للصيد معه‬

144
00:20:28,305 --> 00:20:29,682
‫هذا بسبب والدك وحسب‬

145
00:20:29,807 --> 00:20:32,518
‫فلا يمكنك أن تصدق أن‬
‫أيّ رجل قد يكون لطيفاً فعلاً‬

146
00:20:32,643 --> 00:20:34,145
‫لديه فتاة في قبوه يا أمي‬

147
00:20:34,270 --> 00:20:37,940
‫ليس لديه أي فتاة في قبوه!‬
‫نزلت إلى قبوه ليلة البارحة‬

148
00:20:38,065 --> 00:20:40,693
‫ولم أجد شيئاً هناك‬
‫أنت تتصرّف بجنون!‬

149
00:20:41,819 --> 00:20:43,529
‫لست مجنوناً، أعرف ما رأيته‬

150
00:20:44,405 --> 00:20:50,286
‫انظري، أمسكت بكاحلي عندما كنت‬
‫أحاول الخروج، أفعلت هذا بنفسي؟‬

151
00:20:57,084 --> 00:20:58,794
‫- (نورمان)، سيكون الأمر على ما يرام‬
‫- لا، ليس كذلك‬

152
00:20:58,961 --> 00:21:01,756
‫بل سيكون على ما يرام!‬
‫سيأتي (زاك) الساعة العاشرة‬

153
00:21:01,881 --> 00:21:04,759
‫وستذهب للصيد معه‬
‫انتهى الحديث فاذهب وتحضّر!‬

154
00:21:31,535 --> 00:21:33,579
‫كيف كانت علاقتك مع والدك؟‬

155
00:21:34,830 --> 00:21:38,876
‫تقول أمك إنه كان عنيفاً بعض الشيء‬
‫ولم يكن رجلاً لطيفاً‬

156
00:21:39,001 --> 00:21:40,503
‫كان يغضب أحياناً‬

157
00:21:40,628 --> 00:21:44,715
‫- هل أذاك يوماً يا (نورمان)؟‬
‫- لا‬

158
00:21:50,846 --> 00:21:55,267
‫اسمع، سأكون موجوداً في حياتك‬
‫يا (نورمان) وأريد ذلك‬

159
00:21:55,392 --> 00:22:01,607
‫ففي الحقيقة، أنا أعرّض نفسي للخطر‬
‫يومياً بسبب حمايتي لوالدتك‬

160
00:22:05,236 --> 00:22:07,947
‫وبفعلي ذلك أنا أحميك أيضاً‬

161
00:22:09,532 --> 00:22:10,908
‫اسمع...‬

162
00:22:12,952 --> 00:22:16,705
‫أريد أن أعتني بها وبك‬

163
00:22:18,499 --> 00:22:21,252
‫لكن أعتقد أن هذا الأمر‬
‫يجب أن يبدأ بالثقة‬

164
00:22:25,130 --> 00:22:27,883
‫أحتاج إلى أن أتأكد من أن بوسعي‬
‫الوثوق بك يا (نورمان)‬

165
00:22:28,801 --> 00:22:33,848
‫ويجب أن تعلم أن بوسعك الوثوق بي‬
‫أيمكن أن تفعل ذلك؟ أيمكنك الوثوق بي؟‬

166
00:22:37,268 --> 00:22:39,562
‫أجل، يمكنني أن أثق بك‬

167
00:22:42,857 --> 00:22:44,358
‫هذا جيد‬

168
00:22:45,484 --> 00:22:48,028
‫هذا جيد، هذا يسعدني‬

169
00:22:53,367 --> 00:22:54,743
‫(شيلبي) يتكلم‬

170
00:22:59,164 --> 00:23:01,959
‫أجل، حسناً، سآتي في الحال‬

171
00:23:06,297 --> 00:23:09,592
‫طرأ أمر ما، عليّ أن أنهي نزهتنا هنا، أنا آسف‬

172
00:23:09,717 --> 00:23:11,802
‫- هلا تسحب الصنارة؟‬
‫- سأفعل‬

173
00:23:27,735 --> 00:23:32,197
‫إنها لـ(كيث)، إنها ساعته، ساعته البشعة‬

174
00:23:39,663 --> 00:23:41,040
‫هذه هي‬

175
00:23:50,215 --> 00:23:51,675
‫الأحمق‬

176
00:24:18,661 --> 00:24:22,748
‫- يسرني تمكّنك من القدوم لرؤيتي‬
‫- بالطبع‬

177
00:24:26,043 --> 00:24:28,587
‫أنت من القلائل‬
‫الذين أتحمل التواجد معهم‬

178
00:24:29,546 --> 00:24:35,844
‫يبدو وكأنك تفهمني فأنت لا تحكم عليّ‬
‫أو تحاول إجباري على الابتهاج‬

179
00:24:37,596 --> 00:24:39,515
‫لا تعرف كم أن هذا مريح‬

180
00:24:41,308 --> 00:24:45,354
‫يسرني ذلك‬
‫أقصد أنك تتحملين التواجد معي‬

181
00:24:48,565 --> 00:24:52,027
‫الموت شيء غريب، أليس كذلك؟‬

182
00:24:52,987 --> 00:24:57,408
‫وكأن شيئاً يكون معك طوال حياتك‬

183
00:24:57,533 --> 00:25:01,954
‫يتنفّس وهو حاضر ثم يرحل‬

184
00:25:02,955 --> 00:25:04,957
‫- يرحل إلى الأبد‬
‫- يختفي‬

185
00:25:05,082 --> 00:25:06,917
‫ولا يتسنى لك رؤيته ثانية‬

186
00:25:07,042 --> 00:25:09,461
‫أبداً، هذا سيئ‬

187
00:25:09,586 --> 00:25:12,172
‫أياً كان من ابتدعها‬
‫فهي خطة سيئة جداً‬

188
00:25:18,762 --> 00:25:21,640
‫أعتقد أن الحزن مجرّد‬
‫فترة يحتاج إليها عقلك‬

189
00:25:21,765 --> 00:25:23,434
‫لتقبل فكرة رحيل أحدهم‬

190
00:25:24,518 --> 00:25:27,646
‫فكل ما في جسدك وعقلك وكيانك كله‬

191
00:25:27,771 --> 00:25:30,149
‫لا ينفك يرجعك إلى لحظة كانوا أحياء‬

192
00:25:31,567 --> 00:25:33,777
‫جسدك يحتاج إلى وقت طويل‬
‫للتخلي عن ذلك‬

193
00:25:34,611 --> 00:25:36,864
‫هذا بالضبط ما أحسه‬

194
00:25:37,031 --> 00:25:40,909
‫إنه الأمر الأصعب على الإطلاق‬
‫أن تتخلي عمّن تحبين‬

195
00:25:43,620 --> 00:25:45,831
‫أحب أن أكون معك يا (نورمان)‬

196
00:25:57,468 --> 00:25:59,595
‫أتساءل على يد من عثروا‬

197
00:25:59,720 --> 00:26:01,263
‫أيّ يد؟‬

198
00:26:01,388 --> 00:26:06,185
‫عثروا على يد متحللة‬
‫في شبكة صياد‬

199
00:26:08,103 --> 00:26:10,272
‫هل يعرفون إلى من تعود؟‬

200
00:26:10,397 --> 00:26:14,943
‫لا، إنها يد رجل ما وحسب‬

201
00:26:24,119 --> 00:26:26,121
‫أماه! أماه!‬

202
00:26:27,998 --> 00:26:29,374
‫ماذا؟‬

203
00:26:29,500 --> 00:26:32,419
‫لقد عثروا على يد‬
‫في شبكة صياد، يد رجل‬

204
00:26:35,130 --> 00:26:37,257
‫لا تذهب إلى هناك، أنت مذعور‬

205
00:26:37,382 --> 00:26:39,927
‫إنها مجرّد يد، يمكن أن تكون لأي كان‬

206
00:26:55,359 --> 00:26:57,736
‫سيدة (بايتس)‬
‫نودك أن ترافقينا إلى المركز‬

207
00:26:59,238 --> 00:27:00,614
‫لماذا؟‬

208
00:27:02,908 --> 00:27:05,285
‫الشريف (روميرو)‬
‫يود أن يطرح عليك بعض الأسئلة‬

209
00:27:35,238 --> 00:27:36,823
‫أريدك أن تخبريني عما حدث‬

210
00:27:38,450 --> 00:27:44,372
‫كنت في المنزل...‬

211
00:27:45,707 --> 00:27:50,420
‫وأتت الشرطة‬
‫وأخبرتني أنك تود التكلّم معي‬

212
00:27:50,545 --> 00:27:52,297
‫لا أقصد ما حدث الآن‬

213
00:27:52,422 --> 00:27:56,009
‫عنيت ما حدث ليلة‬
‫اختفاء (كيث سامرز)‬

214
00:27:56,134 --> 00:27:57,886
‫لكنني أخبرتك بكل ما أعرفه‬

215
00:27:59,512 --> 00:28:05,810
‫حسناً، عثرنا على ألياف سجاد‬
‫تحت ساعة اليد التي وجدناها‬

216
00:28:05,935 --> 00:28:09,314
‫سنقارنها مع السجاد‬
‫الذي كنت تسحبينه من نزلك‬

217
00:28:09,439 --> 00:28:11,107
‫ليلة اختفاء (كيث)‬

218
00:28:16,571 --> 00:28:18,198
‫استمتع بقيامك بذلك‬

219
00:28:22,285 --> 00:28:24,746
‫أنا أحاول مساعدتك هنا‬
‫وأعرف أنك قتلته‬

220
00:28:24,871 --> 00:28:28,583
‫كيف تعرف ذلك‬
‫خاصة أنني لست الفاعلة؟‬

221
00:28:28,708 --> 00:28:31,836
‫أعرف ذلك لأنني أمارس هذا العمل‬
‫منذ ٢٠ سنة وأعرف الناس‬

222
00:28:31,961 --> 00:28:36,007
‫أفهم شخصياتهم، إنها كالهبة‬
‫وأنا أعرف أنك قتلته‬

223
00:28:37,008 --> 00:28:40,303
‫لم يكن (كيث) دوماً رجلاً‬
‫صالحاً، أعرف ذلك عنه‬

224
00:28:40,428 --> 00:28:43,306
‫أعرف أنه كان متورطاً في أمور كثيرة‬

225
00:28:43,431 --> 00:28:46,392
‫وأي واحد منها قد يكون تسبب بمقتله‬

226
00:28:47,310 --> 00:28:50,688
‫لكنني أعلم أيضاً أنه لم يكن سعيداً‬
‫بخسارته لمنزله وبشرائك له‬

227
00:28:51,856 --> 00:28:55,610
‫وهو من النوع الذي‬
‫قد يحاول الانتقام بطريقة ما‬

228
00:28:55,735 --> 00:28:58,821
‫ولعله هددك وأخافك‬

229
00:28:58,947 --> 00:29:02,492
‫لست خائفة ولم يخفني أحد‬
‫هو لا يخيفني ولا أنت أيضاً‬

230
00:29:02,617 --> 00:29:05,161
‫أخبرتك بكل ما أعرفه‬
‫أخبرتك أن لا علاقة لي بهذا‬

231
00:29:05,286 --> 00:29:07,205
‫- أيمكننا الانتهاء من هذا الآن؟‬
‫- أين ألقيت السجاد‬

232
00:29:07,330 --> 00:29:08,706
‫الذي سحبته تلك الليلة؟‬

233
00:29:10,250 --> 00:29:13,002
‫- تصوّرت أنك قلت إنه لديك‬
‫- لا، قلت إننا سنجري اختباراً عليه‬

234
00:29:16,381 --> 00:29:21,094
‫كيف ستفعل ذلك‬
‫إن لم يكن بحوزتك؟‬

235
00:29:21,219 --> 00:29:24,514
‫لن ينتهي به الأمر إلا في ٣‬
‫مقالب نفايات وسأعثر عليه‬

236
00:29:24,639 --> 00:29:28,560
‫لكن سيكون من المفيد لنا ولك في النهاية‬
‫أن تخبريني عن مكان السجاد‬

237
00:29:31,896 --> 00:29:33,273
‫لا أذكر‬

238
00:29:33,398 --> 00:29:34,774
‫- لا تذكرين؟‬
‫- لا، لا أذكر‬

239
00:29:34,899 --> 00:29:37,277
‫لا تذكرين أين ألقيت شخصياً‬
‫حمولات سيارة كاملة من السجاد؟‬

240
00:29:37,402 --> 00:29:38,778
‫لا، لا أذكر‬

241
00:29:45,034 --> 00:29:46,744
‫حسناً، انتهينا للآن‬

242
00:29:47,412 --> 00:29:48,788
‫حسناً‬

243
00:29:57,839 --> 00:30:00,300
‫لن يبقى السجاد في مقلب النفايات‬

244
00:30:00,425 --> 00:30:01,801
‫قد يكون العكس صحيحاً‬

245
00:30:01,926 --> 00:30:03,803
‫فعلنا ذلك في أول ليلة انتقلنا‬
‫فيها إلى هنا ولن يكون هناك‬

246
00:30:03,928 --> 00:30:05,555
‫حسناً، لن يكون‬

247
00:30:06,556 --> 00:30:07,932
‫لا يهم‬

248
00:30:10,059 --> 00:30:14,564
‫أتحدثت إليّ تواً باستخفاف؟ ماذا أصابك؟‬

249
00:30:14,731 --> 00:30:18,401
‫هل هذا من صنيع (ديلان)؟‬
‫أتمكّن من التأثير فيك؟‬

250
00:30:22,905 --> 00:30:24,282
‫انظر، لقد وصلنا‬

251
00:30:59,400 --> 00:31:05,531
‫مرحباً، لديّ مشكلة‬
‫رميت دون قصد خاتم زواجي مع القمامة‬

252
00:31:06,199 --> 00:31:10,578
‫ووضعتها في مستوعب النفايات‬
‫عند زاوية (ماين) و(هيلكريست)‬

253
00:31:10,703 --> 00:31:12,705
‫أيمكنك أن تخبرني‬
‫إلى أين أخذت تلك النفايات؟‬

254
00:31:29,222 --> 00:31:30,807
‫أمي، توقفي!‬

255
00:31:31,891 --> 00:31:33,518
‫ماذا أفعل يا (نورمان)؟‬

256
00:31:33,643 --> 00:31:35,520
‫- إنه في الداخل ولا أستطيع الحصول عليه!‬
‫- أمي! أمي!‬

257
00:31:36,437 --> 00:31:38,981
‫- لا أستطيع الحصول عليه!‬
‫- أمي! أمي!‬

258
00:31:39,732 --> 00:31:42,443
‫اصمتي يا أمي، إنها غلطتك!‬

259
00:31:42,568 --> 00:31:44,320
‫طلبت منك الاتصال بالشرطة ليلة وقوع الحادث‬

260
00:31:44,445 --> 00:31:48,116
‫وقلت لك إن هذه فكرة سيئة!‬
‫كان لديك كامل الحق بالدفاع عن نفسك!‬

261
00:31:48,241 --> 00:31:50,993
‫لكنني لم أدافع عن نفسي فقد قتلته!‬

262
00:31:51,661 --> 00:31:54,163
‫لا أعرف لما فعلت ذلك‬
‫كنت غاضبة جداً‬

263
00:31:54,288 --> 00:31:57,875
‫غاضبة لأنّه تمكّن من دخول منزلي‬
‫وفعل ذلك بي‬

264
00:32:05,758 --> 00:32:07,552
‫أنت لا تفهم يا (نورمان)‬

265
00:32:08,970 --> 00:32:13,891
‫طوال حياتي... اضطررت‬
‫طوال حياتي إلى تحمل أمور...‬

266
00:32:54,390 --> 00:33:00,813
‫"نزل (بايتس)"‬

267
00:33:07,445 --> 00:33:10,323
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

268
00:33:14,869 --> 00:33:16,829
‫لمَ تهرب مني دوماً؟‬

269
00:33:21,793 --> 00:33:23,169
‫أنا لا أهرب‬

270
00:33:48,945 --> 00:33:50,321
‫لا تسخر مني‬

271
00:33:53,449 --> 00:33:58,454
‫أنا لا أفعل، يؤسفني فقط أنك‬
‫اضطررت إلى التعامل معها وحدك‬

272
00:34:00,414 --> 00:34:03,209
‫- إنها مجنونة‬
‫- لا فكرة لديك عما حصل (ديلان)‬

273
00:34:04,752 --> 00:34:06,128
‫ماذا؟‬

274
00:34:13,261 --> 00:34:16,681
‫ذاك الرجل، (كيث سامرز)‬
‫الذي فُقد بعد انتقالنا إلى هنا‬

275
00:34:17,640 --> 00:34:22,353
‫- أجل؟‬
‫- اقتحم المنزل وهاجم أمي‬

276
00:34:23,104 --> 00:34:26,107
‫- اغتصبها‬
‫- ماذا؟‬

277
00:34:29,235 --> 00:34:33,489
‫كنت في الخارج، عدت إلى المنزل‬
‫فوجدتها في المطبخ وملابسها ممزقة‬

278
00:34:33,614 --> 00:34:35,241
‫ورأسها ضُرب بالطاولة‬

279
00:34:37,869 --> 00:34:39,662
‫حملت حاجز الباب وضربته على رأسه‬

280
00:34:39,787 --> 00:34:45,376
‫ففقد وعيه، كانت تنزف بشدّة‬
‫أعتقد أنها جرحت ذراعها‬

281
00:34:45,543 --> 00:34:50,047
‫فهرعت لجلب علبة الإسعافات الأولية‬
‫عندما عدت إلى الغرفة‬

282
00:34:50,172 --> 00:34:55,678
‫كانت تطعنه، ليس مرة واحدة‬
‫بل قرابة الـ٣٠ مرة، فقدت أعصابها كلياً‬

283
00:34:56,929 --> 00:34:59,640
‫لم ترد الاتصال بالشرطة بالرغم‬
‫من أنني قلت لها إن علينا أن نفعل‬

284
00:35:01,350 --> 00:35:02,894
‫أنا خائف جداً يا (ديلان)‬

285
00:35:04,520 --> 00:35:07,815
‫كل دقيقة عشتها هنا‬
‫وكل ثانية، أعيشها خائفاً جداً‬

286
00:35:09,400 --> 00:35:11,193
‫وذاك الشريف يشتبه بها هي‬

287
00:35:12,320 --> 00:35:18,784
‫والذنب ذنبي‬
‫فقد فعلت أمراً غبياً جداً‬

288
00:35:18,910 --> 00:35:22,997
‫كان (كيث سامرز) يضع ما يشبه حزام‬
‫رجال الشرطة عندما هاجم أمي‬

289
00:35:23,581 --> 00:35:28,920
‫فاحتفظت به، خبأته‬
‫تحت سريري، لا أعرف السبب‬

290
00:35:31,631 --> 00:35:36,260
‫و(شيلبي)، عندما فتشوا المنزل وجده‬

291
00:35:36,385 --> 00:35:39,347
‫واحتفظ به ولا يريد أن يعيده‬
‫والآن هو يرغم أمي على القيام بأمور‬

292
00:35:40,181 --> 00:35:41,974
‫لأنها خائفة على ما أعتقد‬

293
00:35:42,099 --> 00:35:45,478
‫لهذا السبب اقتحمت منزله لتسترجعه؟‬

294
00:35:45,603 --> 00:35:48,314
‫أجل لكن ما وجدته هناك‬

295
00:35:48,439 --> 00:35:51,609
‫أو على الأقل‬
‫ما تصورت أنني وجدته كان فتاة...‬

296
00:35:51,734 --> 00:35:55,571
‫فتاة آسيوية كان يحتجزها في القبو‬

297
00:35:59,033 --> 00:36:01,911
‫لم أستطع إخراجها من هناك‬
‫قلت لها إنني سأعود لإخراجها‬

298
00:36:04,497 --> 00:36:07,500
‫- سأساعدك‬
‫- شكراً لك‬

299
00:36:15,007 --> 00:36:20,888
‫هل هذه فتاة؟ هل هي جميلة؟ هل تعجبك؟‬

300
00:36:22,473 --> 00:36:24,308
‫راسلها الآن وأخبرها أنك ذاهب إليها‬

301
00:36:24,433 --> 00:36:27,603
‫- لا أستطيع فعل ذلك فقد ألقت علي التحية وحسب‬
‫- بالتأكيد تستطيع‬

302
00:36:27,728 --> 00:36:29,105
‫ماذا إن لم تكن ترغب في ذهابي إليها؟‬

303
00:36:29,230 --> 00:36:33,359
‫الفتيات لا يراسلنك الساعة الـ١٠ ليلاً‬
‫لأنهن لا يردنك أن تذهب إليهن‬

304
00:36:33,484 --> 00:36:36,570
‫اذهب، ثق بي، أقمت علاقة‬
‫عندما كنت في الـ١٢ من العمر‬

305
00:36:38,614 --> 00:36:41,367
‫أنا جاد، راسلها‬

306
00:36:48,749 --> 00:36:52,878
‫يا إلهي، لا أصدق...‬
‫ما كان يجب أن أفعل ذلك‬

307
00:37:05,683 --> 00:37:09,729
‫إنها تقول "رائع، الجميع نيام‬
‫أنا في المنزل، تعال"‬

308
00:37:09,854 --> 00:37:13,441
‫لا أستطيع الذهاب الآن‬
‫ليس مع كل... هذا جنوني‬

309
00:37:13,566 --> 00:37:16,652
‫إنه الأمر الوحيد غير الجنوني، مفهوم؟‬

310
00:37:17,570 --> 00:37:21,532
‫عِش عمرك لخمس دقائق‬
‫هيا، اذهب واستمتع بوقتك‬

311
00:37:21,657 --> 00:37:23,117
‫- الآن؟‬
‫- أجل، الآن‬

312
00:37:23,868 --> 00:37:26,037
‫إنها تنتظرك أيها الغبي‬
‫هيا، ارحل‬

313
00:37:30,958 --> 00:37:32,585
‫إذهب‬

314
00:38:14,682 --> 00:38:16,183
‫أتريد دخول غرفتي؟‬

315
00:38:16,308 --> 00:38:19,019
‫- أين أمك؟‬
‫- مخدرة‬

316
00:38:34,785 --> 00:38:36,412
‫يمكنك أن تجلس على السرير‬

317
00:38:55,347 --> 00:38:57,307
‫شكراً لك على مساعدتي كثيراً‬

318
00:38:59,143 --> 00:39:00,519
‫بالطبع‬

319
00:39:10,612 --> 00:39:14,616
‫أنا متعبة وحسب من كوني حزينة‬

320
00:39:17,077 --> 00:39:19,037
‫وأريد أن أشعر بشيء آخر لبعض الوقت‬

321
00:39:21,790 --> 00:39:27,087
‫- أتعتقد أنني غريبة الأطوار؟‬
‫- لا، لا أعتقد ذلك‬

322
00:39:28,881 --> 00:39:30,507
‫شكراً لك (نورمان)‬

323
00:39:34,178 --> 00:39:35,554
‫إنه لمن دواعي سروري‬

324
00:40:55,217 --> 00:40:56,802
‫(نورمان)، عزيزي؟‬

325
00:41:06,603 --> 00:41:07,980
‫أين أخوك؟‬

326
00:41:08,647 --> 00:41:10,023
‫خرج مع فتاة‬

327
00:41:11,191 --> 00:41:14,444
‫عمّ تتحدث؟ "خرج مع فتاة"؟‬
‫أي فتاة؟‬

328
00:41:14,570 --> 00:41:20,033
‫إنه مع فتاة يا (نورما)، إنه فتى في‬
‫الـ١٧ من العمر وخرج مع فتاة تعجبه‬

329
00:41:20,158 --> 00:41:23,328
‫وأرجو أنه يقيم علاقة معها الآن‬
‫لأنه بالتأكيد يستحق ذلك‬

330
00:41:23,453 --> 00:41:24,955
‫لتحمله أفعالك الجنونية‬

331
00:41:25,080 --> 00:41:26,915
‫- تحمل أفعالي أنا؟‬
‫- أجل‬

332
00:41:27,040 --> 00:41:29,626
‫كيف تجرؤ على قول ذلك عني؟‬
‫كيف تجرؤ؟‬

333
00:41:29,751 --> 00:41:32,087
‫ماذا تعرف عن أي شيء‬
‫بيني وبين (نورمان)؟‬

334
00:41:32,212 --> 00:41:35,048
‫أعرف كل ما أحتاج‬
‫إلى معرفته، تحدّثت مع (نورمان)‬

335
00:41:35,173 --> 00:41:36,592
‫ما كان (نورمان) ليتحدث بالسوء عني!‬

336
00:41:36,717 --> 00:41:38,093
‫- قال الكثير‬
‫- ماذا قال؟‬

337
00:41:38,218 --> 00:41:39,928
‫ما يكفي ليؤخذ بعيداً عنك‬

338
00:41:40,429 --> 00:41:42,347
‫لا أحد سيأخذه بعيداً عني‬

339
00:41:42,472 --> 00:41:44,141
‫تلك الفتاة تأخذه الآن‬

340
00:41:46,351 --> 00:41:50,063
‫توقف! أكرهك!‬

341
00:42:00,866 --> 00:42:02,242
‫(نورمان)؟‬

342
00:42:04,453 --> 00:42:06,079
‫(نورمان)، هل هذا أنت؟‬

343
00:42:12,085 --> 00:42:15,881
‫(نورما لويس بايتس)‬
‫أنت موقوفة بتهمة قتل (كيث سامرز)‬

344
00:42:35,725 --> 00:42:38,725
‫"عن رواية (سايكو) لـ(روبرت بلوك)‬
‫والفيلم السينمائي (سايكو)"‬

345
00:42:38,957 --> 00:42:42,957
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

