﻿1
00:00:01,359 --> 00:00:03,528
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:05,471 --> 00:00:09,100
‫- لا يمكننا أن نعتني بكلب الآن‬
‫- لطالما أردت اقتناء كلب‬

3
00:00:09,225 --> 00:00:10,977
‫وجميع العائلات تقتني كلباً‬

4
00:00:11,102 --> 00:00:13,354
‫هل يمكنك أن تخبرني‬
‫بما حدث لنُزل الـ(سي فيرير)؟‬

5
00:00:13,479 --> 00:00:14,855
‫أصبح نُزل (بايتس) الآن‬

6
00:00:15,022 --> 00:00:17,358
‫- أتعرف أين يمكنني إيجاد (كيث سامرز)؟‬
‫- في الحقيقة، لقد توفّي‬

7
00:00:17,483 --> 00:00:20,820
‫"ليس لديّ المزيد لأقوله لك‬
‫هذه هي الحقيقة كاملةً"‬

8
00:00:20,945 --> 00:00:25,116
‫"هذا كل ما حدث مع (كيث سامرز)‬
‫ونائب الشريف (شيلبي)"‬

9
00:00:26,242 --> 00:00:28,244
‫- "أنت تعرف كل شيء"‬
‫- هل هناك أحد في النُزل؟‬

10
00:00:28,369 --> 00:00:32,164
‫كان لهذا الرجل حجز قائم في نُزل‬
‫الـ(سي فيرير) كل شهرين لمدة أسبوع‬

11
00:00:32,331 --> 00:00:35,167
‫أودّ أن أجري الترتيبات العملية‬
‫عينها كالتي أجريتها مع (كيث)‬

12
00:00:35,293 --> 00:00:36,669
‫إن أمكن‬

13
00:00:36,794 --> 00:00:39,839
‫- ما من نشاطات غير قانونية، صحيح؟‬
‫- لا‬

14
00:00:39,964 --> 00:00:41,340
‫تعالي يا صغيرة‬

15
00:00:42,508 --> 00:00:44,510
‫ابقي مكانك! مكانك!‬

16
00:00:50,224 --> 00:00:55,479
‫الفن هو إعادة ابتكار جمال الحركة‬
‫في كائن جامد‬

17
00:00:56,147 --> 00:00:58,107
‫بوسعنا أن نقول إننا نخلق الحياة‬

18
00:01:04,989 --> 00:01:09,035
‫- هنا نقوم بالشقّ‬
‫- وماذا تفعل في ما بعد؟‬

19
00:01:09,744 --> 00:01:11,746
‫عليّ أن أخرِج جميع الأعضاء‬

20
00:01:12,330 --> 00:01:16,125
‫- آسف، ما من صياغة لطيفة للأمر‬
‫- لا بأس، ظننت أن هذا سيحصل‬

21
00:01:20,838 --> 00:01:26,719
‫هذه بعض من المراحل المتعدّدة‬
‫لهذه العملية‬

22
00:01:41,817 --> 00:01:43,819
‫يؤسفني أنك خسرت صديقتك‬

23
00:01:45,404 --> 00:01:47,406
‫بدا من المحزن أن أتخلّى عنها‬

24
00:01:47,657 --> 00:01:51,452
‫وكأن هذا معيب‬
‫أن أضعها في التراب وحسب‬

25
00:01:53,371 --> 00:01:57,750
‫- أظن أنها كانت وحيدة‬
‫- أنا أتفهّمك‬

26
00:02:00,961 --> 00:02:04,340
‫أظن أن ما تفعله‬
‫بهذه الحيوانات مدهش‬

27
00:02:04,465 --> 00:02:07,718
‫تعال وساعدني، يمكنني تعليمك الأساليب‬
‫قد تستمتع بهذا‬

28
00:02:08,052 --> 00:02:12,556
‫ما إن تتخطّى الأحشاء والدماء المروّعة‬
‫حتى يصبح عملاً جميلاً بالفعل‬

29
00:02:12,682 --> 00:02:15,810
‫إن كان لديك جانب فني‬
‫وأشعر بأنك تتحلّى بجانب كهذا‬

30
00:02:16,727 --> 00:02:18,521
‫شكراً يا سيد (ديكودي)‬

31
00:02:38,666 --> 00:02:42,461
‫أشعر بالسوء حياله‬
‫يحدّق بها كالجرو الضائع طيلة الوقت‬

32
00:02:42,586 --> 00:02:46,173
‫- أجل، هذا مثير للشفقة بعض الشيء‬
‫- هو مثير للشفقة بعض الشيء‬

33
00:02:46,298 --> 00:02:48,426
‫أجل، (نورمان) لطيف‬
‫لكنه غريب الأطوار حقاً‬

34
00:02:48,551 --> 00:02:51,721
‫طريقة تحديقه في الفضاء الخالي...‬

35
00:02:52,513 --> 00:02:55,099
‫إنه تجسيد للمعوّقين الاجتماعيين‬

36
00:02:55,266 --> 00:02:58,185
‫لا يظن حقاً أنه يملك فرصة معها، صحيح؟‬

37
00:02:58,310 --> 00:02:59,687
‫ليس بعيداً عن الواقع لهذا الحدّ‬

38
00:03:00,521 --> 00:03:03,691
‫(برادلي) لطيفة جداً‬
‫شعرَت بالأسف حياله ببساطة‬

39
00:03:03,983 --> 00:03:06,819
‫أظن أنها تعتبره... أشبه بحيوان أليف‬
‫عوضاً عن اعتباره كرجل‬

40
00:03:06,944 --> 00:03:09,655
‫وكأنها قد تعاشر شخصاً كهذا!‬

41
00:03:09,780 --> 00:03:11,824
‫مستحيل! لا يُعقل‬
‫أن يكون مغفّلاً لهذا الحدّ‬

42
00:03:13,534 --> 00:03:18,289
‫ربما من الأفضل أن تكلّمها... لأنها فعلت‬

43
00:03:18,539 --> 00:03:20,624
‫لا أظن أنك تعرفين عمّا كنا نتكلّم‬

44
00:03:20,750 --> 00:03:23,502
‫في الواقع، لا أظن أنكن‬
‫تعرفن عما تتكلّمن‬

45
00:03:23,961 --> 00:03:28,215
‫مارست (برادلي) الجنس مع (نورمان)‬
‫الجنس يعني التودّد‬

46
00:03:28,340 --> 00:03:32,219
‫ربما هي تعامل جميع‬
‫حيواناتها الأليفة بهذا التودّد، لا أعلم‬

47
00:03:32,386 --> 00:03:38,017
‫لكن يجدر بكن أن تتأكدن من الوقائع‬
‫قبل أن تفرطن في قول آرائكن المهينة‬

48
00:03:42,271 --> 00:03:44,815
‫كما إن هنالك منديل حمّام على حذائك‬

49
00:03:52,031 --> 00:03:58,788
‫"بناء طريق جانبيّ جديد‬
‫يُفترض أن يبدأ في شهر يوليو"‬

50
00:04:04,502 --> 00:04:05,878
‫"مكتب الشريف (روميرو)"‬

51
00:04:06,003 --> 00:04:08,589
‫مرحباً، هل يمكنني مكالمة‬
‫الشريف (روميرو) من فضلك؟‬

52
00:04:08,714 --> 00:04:11,175
‫- "مَن المتصلة؟"‬
‫- (نورما بايتس)‬

53
00:04:11,550 --> 00:04:12,927
‫"انتظري من فضلك"‬

54
00:04:17,139 --> 00:04:19,058
‫"أنا آسفة، ليس موجوداً الآن"‬

55
00:04:19,183 --> 00:04:21,060
‫هل يمكنك أن تخبريه أنني اتصلت؟‬

56
00:04:21,185 --> 00:04:23,729
‫- هو يعرفني‬
‫- "بالطبع"‬

57
00:04:23,896 --> 00:04:25,856
‫"هجّئي لي شهرتك من فضلك"‬

58
00:04:25,981 --> 00:04:31,111
‫(بايتس)، باء، ألف، ياء، تاء، سين‬
‫(بايتس)‬

59
00:05:08,831 --> 00:05:10,916
‫- مرحباً، (ديلان) يتكلّم‬
‫- أجل، أحضرنا المحصول للتوّ‬

60
00:05:11,041 --> 00:05:13,669
{\pos(192,200)}‫من حقل (ريد كريك)‬
‫أريدك أن تذهب و(ريمو) إلى (كاليفورنيا)‬

61
00:05:13,794 --> 00:05:15,796
{\pos(192,200)}‫- لتحضرا المشذّبين‬
‫- أجل، حسناً‬

62
00:05:15,921 --> 00:05:17,715
{\pos(192,200)}‫"أعددت جميع الترتيبات‬
‫سيكونون بانتظاركما في الغد"‬

63
00:05:17,881 --> 00:05:21,051
{\pos(192,200)}‫عند الساعة الثالثة ظهراً‬
‫في فندق الـ(توين إيغلز) في (فورتونا)‬

64
00:05:22,594 --> 00:05:25,889
‫- ما معنى كلمة المشذّبين تحديداً؟‬
‫- "فليشرح لك (ريمو) ماهيّتها"‬

65
00:05:26,014 --> 00:05:28,016
{\pos(192,200)}‫ذهب في هذه الرحلة نحو ٢٠ مرة‬

66
00:05:31,478 --> 00:05:32,855
{\pos(192,200)}‫كان (غيل) المتصل‬

67
00:05:33,188 --> 00:05:35,399
{\pos(192,200)}‫يريدنا أن نذهب إلى (فورتونا)‬
‫كي نحضر المشذّبين‬

68
00:05:35,524 --> 00:05:37,776
‫ما عملهم بالتحديد؟‬

69
00:05:38,068 --> 00:05:41,155
{\pos(192,200)}‫حقاً؟ لا تعرف مَن هم؟‬

70
00:05:41,280 --> 00:05:44,408
{\pos(192,200)}‫- لمَ لا تشرح لي؟‬
‫- ما رأيك بألاّ أفعل؟‬

71
00:05:46,910 --> 00:05:48,746
{\pos(192,200)}‫ها قد جاء (روني) و(دون)‬

72
00:05:48,871 --> 00:05:50,956
{\pos(192,200)}‫سأحضر الحافلة، قم بالتوضيب‬

73
00:05:51,874 --> 00:05:53,459
‫مهلاً، مهلاً، ماذا يجب أن أوضّب؟‬

74
00:05:53,584 --> 00:05:58,005
{\pos(192,200)}‫إنها رحلة تمتد طيلة الليل أيها النكِد‬
‫وضّب بدلاً عن ملابسك، أو لا تفعل‬

75
00:05:58,714 --> 00:06:00,632
{\pos(192,200)}‫هل تريدني أن آتي‬
‫وأحدّد لك ما يجب أن ترتديه؟‬

76
00:06:00,799 --> 00:06:04,136
{\pos(192,200)}‫- حسناً، فلنذهب وحسب‬
‫- هيا بنا!‬

77
00:06:10,392 --> 00:06:14,021
‫- لمَ أخبرت الجميع؟‬
‫- عمّ؟‬

78
00:06:14,188 --> 00:06:17,775
‫- عما جرى بيننا تلك الليلة‬
‫- لم أخبر أحداً‬

79
00:06:17,900 --> 00:06:21,403
‫أخبرت (إيما ديكودي) لأنها أخبرت‬
‫جميع مَن كنّ في حمّام الفتيات‬

80
00:06:21,945 --> 00:06:24,573
‫أنا آسف، لا أعلم لما عساها‬
‫تقوم بأمر كهذا‬

81
00:06:25,032 --> 00:06:29,828
‫- اسمع، هذا ليس لطيفاً يا (نورمان)‬
‫- حسناً، لمَ هو غير لطيف؟‬

82
00:06:30,287 --> 00:06:32,831
‫- لقد حدث بالفعل، أليس كذلك؟‬
‫- أجل، لكن ما كان يجب أن يحدث‬

83
00:06:32,956 --> 00:06:35,918
‫علينا أن ننسى الأمر‬
‫لديّ حبيب، هل تفهم؟‬

84
00:06:37,836 --> 00:06:41,840
‫لا أريد أن يعرف الناس بهذا الأمر‬
‫فلتنسَ أنه حدث!‬

85
00:07:08,325 --> 00:07:11,161
{\pos(192,200)}‫(نورمان)! المعذرة، (نورمان)!‬

86
00:07:11,745 --> 00:07:13,580
{\pos(192,200)}‫ماذا يجري؟‬

87
00:07:14,206 --> 00:07:16,166
{\pos(192,200)}‫- عليّ أن أغادر‬
‫- لماذا؟‬

88
00:07:17,918 --> 00:07:20,838
{\pos(192,200)}‫- عليّ أن أغادر وحسب‬
‫- هل لديك إذن؟‬

89
00:07:21,004 --> 00:07:22,381
{\pos(192,200)}‫عليك أن تحصل على إذن‬

90
00:07:22,506 --> 00:07:25,259
{\pos(192,200)}‫(نورمان)، لا يمكنك أن تترك‬
‫المدرسة وتغادر ببساطة‬

91
00:07:25,425 --> 00:07:28,804
{\pos(192,200)}‫- قد تتلقّى عقاباً أو تُطرد..‬
‫- لا آبه!‬

92
00:07:30,931 --> 00:07:35,060
{\pos(192,200)}‫(نورمان)، عُد للداخل ويمكننا أن...‬

93
00:07:54,621 --> 00:07:56,039
‫خدمة تنظيف الغرف‬

94
00:07:59,918 --> 00:08:03,297
‫صباح الخير، لم أعلم متى تريدني‬
‫أن آتي كي أنظّف الغرفة‬

95
00:08:03,422 --> 00:08:04,798
‫هل ستغادر قريباً؟‬

96
00:08:04,923 --> 00:08:06,592
‫يمكنك أن تدخلي وتنظّفيها الآن‬
‫لا بأس‬

97
00:08:06,717 --> 00:08:08,468
‫لا بأس، سأعود لاحقاً عندما ترحل‬

98
00:08:08,635 --> 00:08:14,224
‫في الحقيقة...‬
‫أودّ أن تُنظّف غرفتي الآن‬

99
00:08:19,187 --> 00:08:21,356
‫كنت في البلدة ليلة أمس‬

100
00:08:23,442 --> 00:08:26,820
‫وسمعت عن حصول‬
‫حادثة مؤسفة هنا مؤخّراً‬

101
00:08:27,446 --> 00:08:30,365
‫- صُدمت الكلبة في الخارج‬
‫- لا...‬

102
00:08:31,325 --> 00:08:33,493
‫سمعت أن النار‬
‫أطلِقت على (زاك شيلبي) هنا‬

103
00:08:37,789 --> 00:08:40,000
‫هناك تماماً على تلك السلالم‬

104
00:08:46,381 --> 00:08:47,841
‫أجل، بالفعل‬

105
00:08:49,051 --> 00:08:50,969
‫هذا مضحك‬
‫لا يمكنك أن تعرفي أحداً بحقّ‬

106
00:08:52,471 --> 00:08:57,351
‫عرفت (كيث سامرز) طوال سنوات‬
‫لم أكن مقرّباً منه، لكنني عرفته‬

107
00:08:58,560 --> 00:09:04,358
‫وإذا به بدأ يعمل في الفندق‬
‫من أجل... من أجل تجارة الجنس‬

108
00:09:05,525 --> 00:09:07,736
‫لا يعرف المرء ماذا يمكن أن يحصل‬
‫أليس كذلك؟‬

109
00:09:17,287 --> 00:09:20,499
‫أجل، أظن ذلك‬

110
00:09:23,710 --> 00:09:28,298
‫آسفة حيال ذلك...‬
‫سأحضر لمبة من غرفة أخرى‬

111
00:09:32,260 --> 00:09:33,637
‫لا داعي للقلق‬

112
00:09:37,724 --> 00:09:42,270
‫- هل كنت تعرفين (زاك شيلبي)؟‬
‫- هل كنت أعرفه؟‬

113
00:09:44,648 --> 00:09:48,026
‫قليلاً، كما عرفت (كيث سامرز)‬

114
00:09:49,111 --> 00:09:53,657
‫- إذاً، لم تكوني مقرّبة منه‬
‫- لا، لم أكن مقرّبة منه‬

115
00:10:02,666 --> 00:10:06,962
‫أنا آسفة، عليّ أن...‬
‫تذكّرت أن عليّ أن أقلّ ابني إلى مكان ما‬

116
00:10:07,129 --> 00:10:11,341
‫ليس هنا... أجل، رأيته يغادر‬

117
00:10:13,176 --> 00:10:14,970
‫إلى المدرسة، أليس كذلك؟‬

118
00:10:17,639 --> 00:10:22,436
‫عليّ أن أذهب، سأعود‬
‫وأنهي التنظيف لاحقاً، موافق؟‬

119
00:10:30,485 --> 00:10:37,242
‫سوف... سوف... لست بحاجة إلى شيء‬
‫في الوقت الحالي‬

120
00:10:45,500 --> 00:10:47,878
‫إن احتجت إلى شيء آخر‬
‫فسآتي إلى المكتب‬

121
00:10:48,003 --> 00:10:49,379
‫بالطبع!‬

122
00:11:02,841 --> 00:11:04,718
‫سيقابلك الشريف (روميرو) الآن‬

123
00:11:05,760 --> 00:11:07,429
‫بمَ يمكنني أن أساعدك يا سيدة (بايتس)؟‬

124
00:11:07,554 --> 00:11:11,725
‫ناديني (نورما) رجاءً‬
‫بعد كل ما مررنا به سوياً...‬

125
00:11:13,935 --> 00:11:16,479
‫لقد اتصلت بمكتبك هذا الصباح‬

126
00:11:16,646 --> 00:11:19,941
‫لكنني كنت آتية إلى البلدة على أي حال‬
‫ففكّرت في أن أمرّ وأقابلك‬

127
00:11:23,486 --> 00:11:28,533
‫على أي حال‬
‫ابتعت النُزل منذ بضعة أشهر‬

128
00:11:28,658 --> 00:11:33,788
‫لم يخبرني أحد حينها أن البلدية‬
‫تريد أن تبني ممرّاً جديداً‬

129
00:11:33,913 --> 00:11:37,625
‫سيزيل نُزلي عن الوجود‬

130
00:11:39,961 --> 00:11:46,968
‫لذا أحاول أن أجد طريقة‬
‫لمحاربة الأمر من الداخل‬

131
00:11:49,804 --> 00:11:55,727
‫رأيت أن ثمة مقعداً شاغراً‬
‫ضمن لجنة التنظيم المدني التابعة للبلدية‬

132
00:11:55,852 --> 00:12:01,232
‫وأريدك أن ترشّحني للمنصب‬
‫ربما بوسعي أن أؤثّر على قرارهم‬

133
00:12:03,026 --> 00:12:04,652
‫لمَ عساي أفعل هذا؟‬

134
00:12:06,529 --> 00:12:11,576
‫- لأنني ظننت أنك ستفعل‬
‫- لماذا؟‬

135
00:12:12,535 --> 00:12:17,248
‫لأن... بسبب كل ما مررنا به‬

136
00:12:17,540 --> 00:12:22,378
‫لأننا نعرف أموراً عن بعضنا‬

137
00:12:23,213 --> 00:12:25,298
‫لسنا مدينَين لبعضنا بأي شيء‬

138
00:12:27,092 --> 00:12:28,676
‫لسنا صديقَين‬

139
00:12:30,011 --> 00:12:34,766
‫أنت لا تعرفينني بأي منحى اجتماعيّ‬
‫سوى كوني الشريف‬

140
00:12:35,558 --> 00:12:38,937
‫لا تفترضي العكس‬
‫لأنني كنت لطيفاً وأنقذتك مرة‬

141
00:12:39,062 --> 00:12:41,856
‫المعذرة، لكن ألم تنقذ نفسك‬
‫في ذاك الحين؟‬

142
00:12:42,023 --> 00:12:45,693
‫أعني أن نائبك كان يقوم‬
‫بكلّ هذه الأمور وهو تحت أمرتك‬

143
00:12:45,819 --> 00:12:47,487
‫ولم تعرف شيئاً عنه‬

144
00:12:47,612 --> 00:12:50,031
‫لن تعيد صياغة الأحداث بهذه الطريقة‬

145
00:12:56,121 --> 00:12:59,666
‫هل تحاولين أن تقولي إنك تملكين‬
‫دليلاً ضدي؟ هل هذا ما في الأمر؟‬

146
00:13:00,208 --> 00:13:03,920
‫إن كان الأمر كذلك فهذا لن‬
‫يكون جيداً بالنسبة إليك، مفهوم؟‬

147
00:13:04,045 --> 00:13:08,383
‫أعني، قد أضطرّ إلى أن‬
‫أسحقك كلّياً، هل تفهمين؟‬

148
00:13:17,809 --> 00:13:19,644
‫لا تحاولي أبداً أن تخيفيني‬

149
00:13:20,728 --> 00:13:25,984
‫لا تدخلي مكتبي وتطلبي خدمات سياسية‬
‫ليست مبنيّة على شيء ملموس‬

150
00:13:27,694 --> 00:13:29,696
‫ليس بيننا أيّ تواصل‬

151
00:13:30,280 --> 00:13:34,117
‫لا نمارس اللعبة عينها‬
‫ولا تفترضي أبداً أننا كذلك‬

152
00:13:38,037 --> 00:13:39,581
‫أنت لا تعرفين ما تفعلينه‬

153
00:13:42,375 --> 00:13:43,960
‫عودي إلى المنزل يا سيدة (بايتس)‬

154
00:13:53,761 --> 00:13:55,722
‫- مرحباً؟‬
‫- "سيدة (بايتس)؟"‬

155
00:13:55,847 --> 00:13:58,433
‫- أجل‬
‫- "أنا (توم هودجنز)"‬

156
00:13:58,558 --> 00:14:03,021
‫"أنا المدير في ثانوية (وايت باين باي)‬
‫نودّ منك أن تأتي بعض ظهر اليوم"‬

157
00:14:03,188 --> 00:14:05,857
‫"نحتاج إلى التحدث‬
‫عن سلوك ابنك في المدرسة"‬

158
00:14:07,775 --> 00:14:10,195
‫"شاغر"‬

159
00:14:16,868 --> 00:14:19,996
‫هل أمكنك أن تتصفّح الإنترنت‬
‫كي تعرف ما معنى المشذّبين؟‬

160
00:14:21,164 --> 00:14:22,540
‫أجل‬

161
00:14:22,665 --> 00:14:24,209
‫"نُزل (بايتس)، شاغر"‬

162
00:14:24,334 --> 00:14:26,336
‫المشذّبون هم الرجال الذين‬
‫يقطعون الأعشاب ويعالجونها‬

163
00:14:26,461 --> 00:14:28,171
‫ويحوّلون النباتات الخام إلى منتج نهائيّ‬

164
00:14:28,296 --> 00:14:29,964
‫هذا الرجل مثقّف‬

165
00:14:30,089 --> 00:14:33,343
‫لا يمكنني أن أنتقدك يا صديقي‬
‫هيا، اصعد‬

166
00:14:41,684 --> 00:14:44,938
‫مرحباً، لم أرَك في المدرسة اليوم‬

167
00:14:45,104 --> 00:14:48,942
‫- لم أكن مرتاحاً، عدت باكراً إلى المنزل‬
‫- هل أنت بخير؟‬

168
00:14:52,237 --> 00:14:54,405
‫لمَ أخبرت جميع الفتيات‬
‫أنني مارست الجنس مع (برادلي)؟‬

169
00:14:56,908 --> 00:15:02,497
‫- طرأ الأمر وحسب، نوعاً ما‬
‫- كما طرأ مع والدتي؟‬

170
00:15:04,749 --> 00:15:07,418
‫- هل أخبرتك والدتك بذلك؟‬
‫- لم يكن عليها أن تخبرني‬

171
00:15:10,755 --> 00:15:15,051
‫لا أفهم وحسب...‬
‫ماذا تحاولين أن تفعلي؟‬

172
00:15:16,636 --> 00:15:18,012
‫أنا آسفة‬

173
00:15:21,557 --> 00:15:23,184
‫كانت (برادلي) مستاءة جداً‬

174
00:15:25,395 --> 00:15:28,398
‫لا تطلعي أحداً على أمر أخبرك إياه‬
‫بشكل سرّي، مفهوم؟‬

175
00:15:28,523 --> 00:15:29,899
‫حسناً‬

176
00:15:37,073 --> 00:15:40,034
‫مغادرة المدرسة من دون‬
‫إذن تُعدّ مخالفة جادّة‬

177
00:15:40,159 --> 00:15:42,120
‫سيتمّ طرده لـ٣ أيام‬

178
00:15:42,245 --> 00:15:44,789
‫عاد إلى المنزل، لكنه لم يكن مرتاحاً جداً‬

179
00:15:44,956 --> 00:15:48,293
‫لم يبدُ مريضاً حين رأيته‬
‫بل بدا مستاءً‬

180
00:15:48,418 --> 00:15:49,961
‫لا، لم يكن مستاءً‬

181
00:15:50,128 --> 00:15:54,549
‫حاولت أن أخبره أنه لا يمكنه أن يغادر‬
‫حرم المدرسة وكان يرتجف‬

182
00:15:54,966 --> 00:15:58,344
‫أمسكت بذراعه كي أعيده إلى الداخل‬
‫فانتزعها بشكل عنيف جداً‬

183
00:15:58,469 --> 00:16:00,305
‫هل يُفترض بك‬
‫أن تضعي يدك على التلامذة؟‬

184
00:16:01,055 --> 00:16:03,349
‫أظن أنه يجدر بنا أن نلتزم‬
‫بالتكلّم عن الموضوع الرئيسي‬

185
00:16:03,766 --> 00:16:07,186
‫سيدة (بايتس)، ما راقبناه وما يقلقنا‬

186
00:16:07,312 --> 00:16:12,150
‫- هو حالة ابنك العاطفية غير المستقرّة‬
‫- حالته غير المستقرّة؟‬

187
00:16:17,613 --> 00:16:21,826
‫إنه عاطفيّ بشكل غريب‬
‫بالنسبة إلى فتى في مثل سنّه‬

188
00:16:23,328 --> 00:16:27,040
‫هو لا يتفاعل كثيراً مع الآخرين‬
‫إنه انطوائيّ جداً‬

189
00:16:28,374 --> 00:16:31,044
‫وبناءً على السلوك الذي رأيته‬

190
00:16:31,210 --> 00:16:35,340
‫أودّه والمدير (هودجنز)‬
‫أن يكلّم أحد أطباء المدرسة النفسيين‬

191
00:16:36,591 --> 00:16:38,968
‫لا أعلم إذا ما كنت أريده أن يفعل ذلك‬

192
00:16:39,761 --> 00:16:46,559
‫- ما السبب؟‬
‫- لأنني أفضّل أن...‬

193
00:16:47,810 --> 00:16:51,230
‫أظن أنه يجب أن يقابل طبيباً نفسياً خاصاً‬

194
00:16:51,356 --> 00:16:53,983
‫أودّ أن أنتقي المعالِج‬

195
00:16:54,317 --> 00:16:55,693
‫حسناً‬

196
00:16:56,736 --> 00:16:59,697
‫أظن أن العلاج النفسي‬
‫سيكون مفيداً جداً بالنسبة إليه‬

197
00:17:02,450 --> 00:17:06,746
‫- أجل، حسناً‬
‫- وربما يمكنك إطلاعي على اسم المعالج‬

198
00:17:06,871 --> 00:17:09,957
‫كي أشرح له ما رأيته في المدرسة‬

199
00:17:10,124 --> 00:17:14,170
‫بالطبع، بالتأكيد‬
‫سأبقى على تواصل معك، حسناً‬

200
00:17:27,809 --> 00:17:34,357
‫- لا كحول في هذا الكوب‬
‫- سأحصل على قسط من النوم‬

201
00:17:34,899 --> 00:17:38,569
‫لنتناول جرعتين إضافيتين‬
‫لي ولربّ عملي‬

202
00:17:39,362 --> 00:17:42,240
‫- يا رب العمل‬
‫- ما مشكلتك؟‬

203
00:17:42,865 --> 00:17:44,784
‫أنت تزعجني منذ أن تقابلنا‬

204
00:17:48,204 --> 00:17:50,331
‫لديّ ٢٣ عاماً، مفهوم؟‬

205
00:17:52,417 --> 00:17:55,795
‫٢٣ عاماً من الخبرة‬
‫وها أنا ذا أعمل لصالحك أنت‬

206
00:17:58,214 --> 00:18:00,007
‫هل سبق أن تساءلت عن السبب؟‬

207
00:18:03,136 --> 00:18:04,846
‫لأنني أظن أن السبب واضح‬

208
00:18:04,971 --> 00:18:06,889
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

209
00:18:08,057 --> 00:18:10,226
‫في الواقع، لا أظن أنه يوجد كحول كافية‬
‫في هذه الحانة برمّتها‬

210
00:18:10,393 --> 00:18:13,438
‫لتُنسيك كم أنت فاشل مثير للشفقة‬
‫وتحبّ تدمير نفسك‬

211
00:18:14,814 --> 00:18:19,902
‫- هل تريدني أن أنهال عليك بالضرب؟‬
‫- ستنهال عليّ بالضرب؟‬

212
00:18:20,027 --> 00:18:22,488
‫هذه الدعابة الأطرف التي ألقيتها...‬

213
00:18:55,938 --> 00:18:58,107
‫حريّ بك أن تحذر مني‬
‫أيها الفتى المدلّل‬

214
00:19:01,110 --> 00:19:02,820
‫سأحاول أن أسحقك‬

215
00:19:06,365 --> 00:19:07,867
‫كنت مثلك في السابق‬

216
00:19:07,992 --> 00:19:13,831
‫أحبّني رب العمل‬
‫ومنحني فرصة كي أترقّى... أجل‬

217
00:19:15,416 --> 00:19:20,171
‫- ماذا حدث؟‬
‫- لا أتحلّى بمقوّمات القائد‬

218
00:19:22,048 --> 00:19:23,424
‫ماذا فعلت؟‬

219
00:19:24,550 --> 00:19:27,970
‫لست ممّن يُعتمد عليهم بشكل دائم‬

220
00:19:29,555 --> 00:19:31,891
‫والآن، لا أحد يكنّ لي احترام، لا أحد!‬

221
00:19:34,310 --> 00:19:36,270
‫هل قلت إنك تعمل لصالح (غيل)‬
‫طوال ٢٣ عاماً؟‬

222
00:19:36,395 --> 00:19:40,399
‫أجل... لا، ليس (غيل)‬
‫بل ربّ العمل الكبير، الرئيس‬

223
00:19:42,026 --> 00:19:46,531
‫- ومَن هو؟‬
‫- ستعرف حين يجب أن تعرف‬

224
00:19:51,827 --> 00:19:54,163
‫- لمَ تبقى إذاً؟‬
‫- ماذا؟‬

225
00:19:54,288 --> 00:19:56,290
‫إن كان العمل لا يعجبك، لمَ تبقى؟‬

226
00:19:56,415 --> 00:19:58,417
‫إن لم يكن لك أحد الاحترام‬
‫فلمَ لا تستقيل؟‬

227
00:19:59,669 --> 00:20:03,339
‫أستقيل؟ لا، لا‬
‫لا يمكنك أن تستقيل من هذه الوظيفة‬

228
00:20:03,965 --> 00:20:08,135
‫لا، لا يمكنك أن تستقيل‬
‫لكن يمكنك أن تُطرد‬

229
00:20:09,637 --> 00:20:12,306
‫إلاّ أنك لا تريد أن يحصل ذلك لك، صدّقني‬

230
00:20:13,558 --> 00:20:16,102
‫على أي حال، طابت ليلتك‬

231
00:20:41,584 --> 00:20:47,298
‫أمي، أنا آسف‬
‫حيال ما حصل في المدرسة‬

232
00:20:49,174 --> 00:20:51,802
‫- ما الذي حصل؟‬
‫- شعرت بالاستياء‬

233
00:20:51,927 --> 00:20:54,305
‫- ممّ؟‬
‫- لا أريد التكلّم عن الموضوع‬

234
00:20:56,849 --> 00:20:59,101
‫أعدك أن هذا لن يحدث مجدداً‬

235
00:20:59,268 --> 00:21:03,314
‫لا يمكن لهذا أن يحدث‬
‫لأنهم يريدونك أن تقابل طبيباً نفسياً‬

236
00:21:03,439 --> 00:21:06,567
‫كل هذا سيُذكر على سجلك‬
‫وعليك أن تتوخّى الحذر أكثر‬

237
00:21:07,151 --> 00:21:09,194
‫عليك أن تحاول أن تندمج يا (نورمان)‬

238
00:21:09,320 --> 00:21:11,697
‫لا يمكنك أن تتصرّف‬
‫بشكل عاطفيّ طيلة الوقت‬

239
00:21:11,822 --> 00:21:13,741
‫أعرف يا أمي وأنا آسف‬

240
00:21:16,035 --> 00:21:19,330
‫لكنني أظن أنني أندمج على الأغلب‬

241
00:21:23,626 --> 00:21:26,962
‫- هل يمكنك أن تقلّيني إلى متجر (إيما)؟‬
‫- أجل، لماذا؟‬

242
00:21:27,087 --> 00:21:30,132
‫أنا أعمل برفقة والدها‬
‫إنه يعلّمني كيفية القيام بتحنيط الحيوانات‬

243
00:21:47,274 --> 00:21:49,943
‫(ويل)، هذه والدتي‬

244
00:21:52,279 --> 00:21:54,907
‫- أنا (نورما بايتس)‬
‫- يمكنك أن تناديني (ويل)‬

245
00:21:55,074 --> 00:21:58,869
‫(ويل)، أتساءل ما إذا كان‬
‫بوسعنا التحدّث على انفراد‬

246
00:21:58,994 --> 00:22:02,748
‫- أجل، بالطبع‬
‫- (نورمان)، أتمنحنا دقيقة من فضلك؟‬

247
00:22:12,132 --> 00:22:14,093
‫- تفضّلي‬
‫- شكراً‬

248
00:22:26,438 --> 00:22:29,650
‫لا أعرف إذا ما كان هذا عملاً مفيداً‬
‫بالنسبة إلى (نورمان)‬

249
00:22:30,109 --> 00:22:34,279
‫- ليس كذلك؟‬
‫- هو أصلاً...‬

250
00:22:37,783 --> 00:22:40,244
‫إنه فتى غريب الأطوار نوعاً ما‬

251
00:22:41,578 --> 00:22:45,332
‫يواجه صعوبة بالاندماج‬
‫ويستاء بسهولة كبيرة‬

252
00:22:45,457 --> 00:22:46,834
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

253
00:22:46,959 --> 00:22:49,002
‫هو يتصرّف بهدوء‬
‫عندما يكون هنا أثناء عمله‬

254
00:22:49,128 --> 00:22:52,005
‫- تكون الهوايات مفيدة بهذا المنحى‬
‫- بالطبع‬

255
00:22:53,674 --> 00:22:56,677
‫لا أريده أن يُلقّب بـ"غريب الأطوار"‬
‫أو ما شابه‬

256
00:22:57,219 --> 00:23:01,432
‫لا أظن أن تعلّم تحنيط الحيوانات‬
‫يجعل المرء غريب الأطوار بالضرورة‬

257
00:23:01,557 --> 00:23:03,934
‫لا، لا، لا‬
‫لا أقول إنك غريب الأطوار...‬

258
00:23:04,101 --> 00:23:06,645
‫هذا ليس ما أقوله على الإطلاق‬

259
00:23:07,146 --> 00:23:10,524
‫- لا أقصد ذلك‬
‫- لا...‬

260
00:23:14,236 --> 00:23:17,573
‫ما أقصده هو إنه لا يوجد الكثير من الناس‬
‫الذين يقومون بهذا‬

261
00:23:18,657 --> 00:23:22,286
‫لا يكتب العديد من الناس الشعر‬
‫لكننا نظل بحاجة لشعراء، أليس كذلك؟‬

262
00:23:23,454 --> 00:23:26,331
‫إنه بارع بالتحنيط‬
‫وهو رفيق جيد‬

263
00:23:27,332 --> 00:23:29,877
‫نحن لا نؤذي أحداً‬
‫سبق أن نفَقت الحيوانات‬

264
00:23:31,044 --> 00:23:34,882
‫أين الضرر في السماح‬
‫لشاب يافع بملاحقة شغفه؟‬

265
00:23:35,632 --> 00:23:37,134
‫كيف يمكن لهذا أن يسير بشكل سيئ؟‬

266
00:23:41,096 --> 00:23:43,474
‫"نُزل"‬

267
00:23:49,021 --> 00:23:52,691
‫ها هو، هيا بنا‬

268
00:23:54,526 --> 00:23:57,988
‫- هل تتجهون إلى خليج (وايت باين)؟‬
‫- ما رأيك أيها الأبله؟‬

269
00:23:58,280 --> 00:24:00,073
‫تأخّرتما لمدة ساعة بالمناسبة‬

270
00:24:05,496 --> 00:24:06,872
‫تعال‬

271
00:24:08,415 --> 00:24:11,835
‫ذاك الشاب هناك‬
‫أذكره من العام الفائت‬

272
00:24:11,960 --> 00:24:15,130
‫إنه مزعج جداً، يجدر بنا أن نتركه هنا‬

273
00:24:16,423 --> 00:24:19,468
‫قال (غيل) إن علينا أن نصطحبهم جميعاً‬
‫وأظن أنه يجدر بنا أن نفعل ذلك‬

274
00:24:20,886 --> 00:24:22,262
‫لا يهم‬

275
00:24:24,890 --> 00:24:27,726
‫أنت بارع جداً بهذا‬
‫هل مارست التحنيط طيلة حياتك؟‬

276
00:24:27,851 --> 00:24:29,394
‫تقريباً، أجل‬

277
00:24:29,520 --> 00:24:32,648
‫لكنني توقّفت لـ١٠ أعوام‬
‫عندما كنت متزوّجاً‬

278
00:24:33,232 --> 00:24:37,945
‫أجل، لم يرُق الأمر لوالدة (إيما)‬
‫ولم أرُق لها كثيراً أيضاً‬

279
00:24:39,321 --> 00:24:41,615
‫لكنني أعدت اكتشاف نفسي بعد رحيلها‬

280
00:24:42,324 --> 00:24:47,579
‫- أنا آسف يا (ويل)‬
‫- لا بأس‬

281
00:24:48,330 --> 00:24:50,874
‫نسيت تلك الحياة‬
‫وتركتها خلفي في (إنكلترا)‬

282
00:24:52,793 --> 00:24:56,004
‫كما إن لديّ (إيما)‬
‫وهذا كل ما يهمني‬

283
00:28:18,290 --> 00:28:19,833
‫ماذا تفعلين هنا يا (نورما)؟‬

284
00:28:21,251 --> 00:28:23,170
‫حريّ بي أن أطرح عليك السؤال عينه‬

285
00:28:23,628 --> 00:28:28,717
‫أظن أنك تتبعينني‬
‫أظن أنك تريدين أن تعرفي مخطّطاتي‬

286
00:28:30,302 --> 00:28:32,637
‫وأظن أنك تعرفين عمّا أبحث‬

287
00:28:35,098 --> 00:28:37,684
‫- لا أعرف عمّا تتكلّم‬
‫- حقاً؟‬

288
00:28:42,272 --> 00:28:47,110
‫لا شيء على الإطلاق؟ أين هو؟‬

289
00:28:49,279 --> 00:28:51,740
‫- ما هو؟‬
‫- أين خبّأته؟‬

290
00:28:51,990 --> 00:28:53,992
‫ماذا خبّأت؟ ليس لديّ أي شيء‬

291
00:28:54,409 --> 00:29:00,624
‫حقاً؟ إذاً، لم تمارسي الجنس‬
‫مع (زاك شيلبي)؟‬

292
00:29:03,794 --> 00:29:05,420
‫المعذرة، عليّ أن أرحل‬

293
00:29:09,758 --> 00:29:12,177
‫هل تظنين أنك ستسيرين‬
‫بعيداً عن كل هذا؟‬

294
00:29:14,846 --> 00:29:17,557
‫لست مغفّلاً كـ(كيث سامرز)‬

295
00:29:18,517 --> 00:29:22,604
‫هو كان من المستوى المتدنّي‬
‫أنا في الطليعة، هل تفهمين؟‬

296
00:29:22,729 --> 00:29:26,233
‫لا، لا أفهم، لا أفهم‬
‫ليست لديّ فكرة عما تتكلّم‬

297
00:29:26,358 --> 00:29:29,903
‫برأيي، ما إن تفكّري في الأمر‬
‫حتى تتذكّري‬

298
00:29:34,366 --> 00:29:40,330
‫وحين تتذكّرين، مرّي بغرفتي في النُزل‬
‫سنتكلّم عن الأمر، موافقة؟‬

299
00:29:54,526 --> 00:29:57,571
‫أخبرني قليلاً عن خسارة والدك يا (نورمان)‬

300
00:30:02,451 --> 00:30:04,619
‫توفّي جرّاء حادث في مرآبنا‬

301
00:30:04,745 --> 00:30:08,331
‫منذ ٦ أشهر، كان الأمر مدمِراً طبعاً‬

302
00:30:09,291 --> 00:30:15,839
‫لكننا انتقلنا ونحن نبذل جهدنا‬
‫للبدء بحياتنا من جديد‬

303
00:30:17,340 --> 00:30:18,717
‫أجل‬

304
00:30:23,472 --> 00:30:27,267
‫هل يمكنك أن تطلعني على المشاعر‬
‫التي خالجتك عند الانتقال‬

305
00:30:27,434 --> 00:30:30,854
‫من المنزل الذي كنت تتشاركه‬
‫مع أبيك إلى بلدة جديدة كلّياً؟‬

306
00:30:30,979 --> 00:30:37,319
‫أجل... أجل، أظن أنني شعرت...‬
‫ساورتني مشاعر كثيرة‬

307
00:30:41,031 --> 00:30:44,951
‫- مثل ماذا يا (نورمان)؟‬
‫- كان الأمر محزناً، كان حزيناً‬

308
00:30:45,076 --> 00:30:47,412
‫- كلانا كان حزيناً‬
‫- الحزن‬

309
00:30:51,500 --> 00:30:59,466
‫"في الظلام... حين عثرت على حبك"‬

310
00:31:04,304 --> 00:31:09,643
‫"أنت ملاك من السماء"‬

311
00:31:09,768 --> 00:31:11,144
‫هل يمكنك أن تصمت وحسب؟‬

312
00:31:13,480 --> 00:31:18,401
‫ضع القيثارة جانباً‬
‫رأسي على وشك أن ينفجر‬

313
00:31:18,527 --> 00:31:20,821
‫ليس بوسعي الإصغاء إلى المزيد من هذا!‬

314
00:31:20,946 --> 00:31:24,491
‫جميعكم تذكرون هذا الوغد‬
‫من العام الفائت، أليس كذلك؟‬

315
00:31:25,158 --> 00:31:27,828
‫أظن أننا سنقول لـ(غيل)‬
‫إننا لن نعود في العام المقبل‬

316
00:31:30,330 --> 00:31:31,873
‫كما إننا تجاوزنا ساعة الغداء‬

317
00:31:31,998 --> 00:31:34,042
‫حان الوقت كي تركن الحافلة‬
‫وتبتاع لنا وجبة‬

318
00:31:34,209 --> 00:31:35,794
‫سنتوقّف بعد فترة قصيرة‬

319
00:31:36,336 --> 00:31:40,006
‫يبدو أن هذا العامل يظن أنه بوسعه‬
‫إخبارنا متى يمكننا أن نتناول الطعام‬

320
00:31:40,757 --> 00:31:43,802
‫نريد أن نتوقّف يا رجل‬
‫نريد أن نتوقّف‬

321
00:31:43,969 --> 00:31:45,637
‫(ريمو)، اركن الحافلة جانباً‬

322
00:31:55,438 --> 00:31:58,483
‫- ترجّل‬
‫- كي أفعل ماذا؟‬

323
00:31:58,608 --> 00:32:00,318
‫هل تريد أن تشاهدني وأنا أتبوّل؟‬

324
00:32:00,694 --> 00:32:06,074
‫لا، أريدك أن تترجّل‬
‫من الحافلة الآن، أنت وقيثارتك‬

325
00:32:06,199 --> 00:32:09,160
‫وأي شخص آخر يظن أن هذه ديموقراطية‬
‫يمكنه أن يترجّل أيضاً‬

326
00:32:12,038 --> 00:32:14,749
‫سنتوقّف لتناول الغذاء‬
‫متى ما شئت يا رجل، لا بأس‬

327
00:32:14,875 --> 00:32:16,334
‫قلت لك أن تترجّل‬

328
00:32:19,045 --> 00:32:20,422
‫هيا بنا‬

329
00:32:24,009 --> 00:32:27,012
‫سِر إلى هناك، هيا!‬

330
00:32:45,280 --> 00:32:46,656
‫شكراً‬

331
00:32:47,574 --> 00:32:49,659
‫هل نعيد الكرّة‬
‫الأسبوع المقبل يا (نورمان)؟‬

332
00:32:50,660 --> 00:32:53,288
‫سأتصل وأحدّد موعداً‬

333
00:32:53,413 --> 00:32:57,918
‫لكننا مشغولان جداً بافتتاح النُزل‬

334
00:32:59,461 --> 00:33:06,885
‫- هل يمكنني مكالمتك على انفراد للحظة؟‬
‫- أجل، أجل، سأخرج في الحال يا (نورمان)‬

335
00:33:22,108 --> 00:33:26,279
‫أظن أنه سيكون من المفيد أن أقابل‬
‫(نورمان) على انفراد في المرة المقبلة‬

336
00:33:27,030 --> 00:33:29,491
‫لا أقصد الإهانة‬
‫لكنني لست مرتاحة حيال هذا‬

337
00:33:31,117 --> 00:33:32,744
‫فأنا لا أعرفك‬

338
00:33:35,789 --> 00:33:38,792
‫هل خضعتِ للعلاج من قبل‬
‫يا سيدة (بايتس)؟‬

339
00:33:40,585 --> 00:33:41,962
‫لا‬

340
00:33:42,754 --> 00:33:46,216
‫ما رأيك بالمجيء‬
‫لبعض الجلسات بمفردك؟‬

341
00:33:47,217 --> 00:33:48,593
‫لماذا؟‬

342
00:33:50,345 --> 00:33:53,723
‫لاحظت أن تأثيرك كبير على (نورمان)‬

343
00:33:54,349 --> 00:33:56,810
‫وربما لديك حاجة إلى التحكّم بزمام الأمور‬

344
00:33:57,686 --> 00:34:00,522
‫- أنا والدته‬
‫- بالطبع‬

345
00:34:00,939 --> 00:34:04,901
‫لكن مع نموّ الأطفال‬
‫علينا أن نفلتهم من قبضتنا‬

346
00:34:07,112 --> 00:34:15,120
‫كلّ ما في الأمر هو أن الناس الذين يشعرون‬
‫بالحاجة إلى التحكّم بكلّ شيء، في الحقيقة‬

347
00:34:15,328 --> 00:34:18,164
‫يشعرون بأنهم فقدوا السيطرة ضمنيّاً‬

348
00:34:19,416 --> 00:34:20,917
‫هل يخالجك هذا الشعور؟‬

349
00:34:25,380 --> 00:34:28,216
‫لا، لا أشعر هكذا‬

350
00:34:32,262 --> 00:34:35,974
‫أشعر بأنني متحكّمة كلّياً‬
‫بكلّ شيء في حياتي‬

351
00:34:37,142 --> 00:34:39,978
‫كيف تتجرّأ على القيام بهذه‬
‫الاستنتاجات السخيفة عني؟‬

352
00:34:40,103 --> 00:34:42,063
‫أنت لا تعرف أي شيء عني!‬

353
00:34:42,188 --> 00:34:46,192
‫أنا أكدّ في العمل، أعتني بابني‬
‫أعرف ما المسيء وما المفيد له‬

354
00:34:46,317 --> 00:34:49,863
‫لا أحد يضغط علّي، أنا أتحكّم بحياتي‬
‫أنا متحكّمة كلّياً بحياتي‬

355
00:34:50,030 --> 00:34:52,115
‫لديّ الكثير من الأعمال ولديّ الكثير من المسائل‬
‫التي يجب أن أتولاّها‬

356
00:34:52,240 --> 00:34:55,285
‫لكنني لا أشعر بأنني عاجزة على الإطلاق!‬

357
00:34:58,288 --> 00:34:59,831
‫- فلنغادر يا (نورمان)‬
‫- ماذا حدث يا أمي؟‬

358
00:34:59,956 --> 00:35:02,542
‫- هل قلت أيّ شيء خاطئ؟‬
‫- لا، كنت مثالياً، فلنذهب‬

359
00:35:15,638 --> 00:35:18,308
‫(نورمان)، ادخل إلى المنزل‬
‫سآتي على الفور‬

360
00:35:19,184 --> 00:35:20,560
‫حسناً يا أمي‬

361
00:35:31,738 --> 00:35:37,494
‫تفضّلي بالدخول، أودّ أن أقدّم لك شراباً‬
‫لكن لا يوجد مَشرب صغير‬

362
00:35:37,619 --> 00:35:41,164
‫إليك مالك‬
‫أريدك أن تغادر نُزلي‬

363
00:35:43,833 --> 00:35:47,670
‫- لم تفعلي هذا للتوّ، أليس كذلك؟‬
‫- اسمع، لا أعرف مَن أنت ولا آبه‬

364
00:35:47,796 --> 00:35:50,799
‫لكن لا أريد أن أتعامل معك بعد الآن‬

365
00:35:50,924 --> 00:35:55,178
‫لن نُجري أعمال مستقبلية سوياً‬
‫ولن تحجز أيّ غرف هنا مجدداً‬

366
00:35:55,303 --> 00:35:58,723
‫عليك أن تخفّفي من حدّتك الآن يا (نورما)‬
‫قبل أن أنزعج كثيراً‬

367
00:35:58,890 --> 00:36:02,352
‫هل تريدني أن أتّصل بالشرطة‬
‫وأطلعهم على ما قلته لي؟‬

368
00:36:02,477 --> 00:36:06,648
‫وإنك أردت أن تستأجر الغرف‬
‫وتحظى بالخصوصية؟‬

369
00:36:06,773 --> 00:36:09,776
‫وإنك تعرف (كيث سامرز) و(زاك شيلبي)؟‬

370
00:36:11,319 --> 00:36:13,613
‫أعرف كل شيء عنك وعن (زاك شيلبي)‬

371
00:36:18,368 --> 00:36:20,036
‫ماذا؟ لا يوجد ما يستحقّ الذكر‬

372
00:36:24,332 --> 00:36:28,294
‫لست خائفة منك‬
‫لا تملك أيّ قوة عليّ!‬

373
00:36:28,419 --> 00:36:31,506
‫هل تحاولين إقناعي أنك و(زاك شيلبي)‬
‫كنتما تعرفان بعضكما بشكل عابر؟‬

374
00:36:31,631 --> 00:36:34,634
‫وأنك لم تكوني على عِلم‬
‫بأي شيء ممّا يحدث؟‬

375
00:36:37,428 --> 00:36:42,267
‫إن لم تغادر هذه الغرفة بغضون ٥ دقائق‬
‫فسأتصل بالشرطة‬

376
00:36:42,433 --> 00:36:47,480
‫حسناً، هل تريدين أن تلعبي؟‬
‫سنلعب إذاً!‬

377
00:36:47,981 --> 00:36:49,774
‫٥ دقائق!‬

378
00:37:41,232 --> 00:37:42,608
‫مرحباً‬

379
00:37:46,612 --> 00:37:50,116
‫- هل يمكننا أن نتكلّم؟‬
‫- أجل‬

380
00:37:59,584 --> 00:38:02,295
‫سبب إطلاعي لأولئك الفتيات‬
‫على ما حدث بينك وبين (برادلي)‬

381
00:38:02,420 --> 00:38:04,714
‫هو سماعي لحديثهن عنك‬

382
00:38:05,173 --> 00:38:10,052
‫قلن أموراً حول طريقة‬
‫تحديقك المحرجة بـ(برادلي)‬

383
00:38:10,178 --> 00:38:14,515
‫وقلن إن فتاة مثلها‬
‫لن تنظر إلى شاب مثلك‬

384
00:38:19,645 --> 00:38:24,734
‫أشعرني هذا بغضب عارم‬
‫لأنني أظن أنك مميّز جداً‬

385
00:38:25,193 --> 00:38:27,111
‫وأفضل بكثير من الجميع‬

386
00:38:29,530 --> 00:38:31,616
‫لم أتمكّن من البقاء صامتة‬

387
00:38:33,242 --> 00:38:34,827
‫على أي حال، أنا آسفة‬

388
00:38:35,953 --> 00:38:38,497
‫لكنني لم أرِدك أن تظن‬
‫أنه كان لديّ دافع خفيّ‬

389
00:38:46,088 --> 00:38:51,761
‫أعلم أنك تظن أنني معجبة بك‬
‫ولا بأس، أظن أنني معجبة بك حقاً، لكن...‬

390
00:38:54,805 --> 00:38:56,265
‫هذا ليس ما في الأمر‬

391
00:38:57,642 --> 00:39:00,019
‫لا آبه إن كنت لن تصبح حبيبي‬

392
00:39:01,979 --> 00:39:04,982
‫أنا معتادة ألا تجري الأمور‬
‫بالطريقة التي أتوقّعها‬

393
00:39:05,149 --> 00:39:09,487
‫لكنني أرى أفضل ما في الأمر لكن...‬

394
00:39:12,198 --> 00:39:18,329
‫أنت فعلاً مميّز بالنسبة إليّ‬
‫وأشعر بالأمان برفقتك‬

395
00:39:23,292 --> 00:39:31,050
‫أنت صديقي ولا أريد‬
‫أن أعبث بصداقتنا أو أن أخسرك‬

396
00:39:36,722 --> 00:39:38,599
‫ليس لديّ الكثير من الأصدقاء الحقيقيين‬

397
00:39:45,064 --> 00:39:51,237
‫لا بأس يا (إيما)‬
‫أنا آسف لأنني غضبت‬

398
00:40:01,789 --> 00:40:04,500
‫أنا آسف، لو كان هناك باب‬
‫لكنت قرعت‬

399
00:40:04,917 --> 00:40:06,711
‫لا بأس يا أبي‬

400
00:40:34,780 --> 00:40:39,243
‫- كم غرفة شاغرة لدينا؟‬
‫- جميعها، ١٢ غرفة وجميعها شاغرة‬

401
00:40:42,204 --> 00:40:43,873
‫ماذا حدث للمقيم في الغرفة رقم ٩؟‬

402
00:40:44,415 --> 00:40:49,420
‫كنت محقّاً بشأن ذاك الرجل‬
‫لذلك تخلّصت منه، تولّيت الأمر‬

403
00:40:50,671 --> 00:40:56,177
‫رائع! برفقتي ٧ أشخاص‬
‫يحتاجون إلى غرف‬

404
00:40:56,302 --> 00:40:59,972
‫سيقومون ببعض الأعمال لربّ عملي‬
‫ونحتاج إلى مكان ليقيموا فيه لأسبوعين‬

405
00:41:00,097 --> 00:41:01,474
‫حقاً؟‬

406
00:41:02,975 --> 00:41:06,187
‫أجل... أجل، سأذهب كي أفتح المكتب‬

407
00:41:07,605 --> 00:41:12,151
‫- شكراً يا (ديلان)‬
‫- أجل، على الرحب والسعة يا (نورما)‬

408
00:41:19,116 --> 00:41:22,912
‫(نورمان) سيتناول العشاء‬
‫في منزل (إيما) الليلة‬

409
00:41:23,037 --> 00:41:25,915
‫هل تريد أن تذهب لتناول الطعام‬
‫في القرية؟ سنكون بمفردنا‬

410
00:41:27,541 --> 00:41:29,293
‫- أجل‬
‫- حقاً؟‬

411
00:41:29,418 --> 00:41:32,046
‫أجل، بالطبع، حسناً‬

412
00:41:32,338 --> 00:41:35,883
‫حسناً، سأبدّل هذه الملابس‬
‫سأصعد إلى الدور العلوي‬

413
00:41:36,008 --> 00:41:38,677
‫ومن ثم سأوافيك‬
‫وسيحصل كلّ على غرفته‬

414
00:41:39,387 --> 00:41:41,013
‫- موافق؟‬
‫- حسناً‬

415
00:41:42,181 --> 00:41:43,557
‫حسناً‬

416
00:42:13,546 --> 00:42:16,257
‫يا للهول! (نورمان)!‬

417
00:42:18,592 --> 00:42:21,011
‫(نورمان)! (نورمان)!‬

418
00:42:22,220 --> 00:42:25,220
‫"عن رواية (سايكو) لـ(روبرت بلوك)‬
‫والفيلم السينمائي (سايكو)"‬

419
00:42:25,485 --> 00:42:29,485
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

