﻿1
00:00:01,842 --> 00:00:03,761
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:04,011 --> 00:00:06,305
‫متى يمكنك أن تساعدني‬
‫كي أدخل إلى مكتب أبي؟‬

3
00:00:06,430 --> 00:00:08,724
‫أريد أن أحصل على بعض أغراضه‬
‫إن كانت لا تزال هناك‬

4
00:00:08,849 --> 00:00:13,104
‫إنها من امرأة تدعى (بي)‬
‫"مع كامل حبّي، (بي)" ، مَن هي (بي)؟‬

5
00:00:13,521 --> 00:00:15,189
‫أنت وأنا... نحن معاً، أليس كذلك؟‬

6
00:00:15,606 --> 00:00:18,484
‫ما كان يجب أن أقوم بالأمر مع أحد مثلك‬

7
00:00:18,818 --> 00:00:20,361
‫لا أظن أنك فتاة لطيفة‬

8
00:00:20,903 --> 00:00:24,365
‫"(زاك شيلبي) كان يدين لي بـ١٥٠ ألف دولار"‬

9
00:00:24,490 --> 00:00:26,534
‫- أين هو؟‬
‫- ماذا تقصد؟‬

10
00:00:28,035 --> 00:00:33,833
‫أريد منك أن تعطيني هذا المال مساء الغد‬
‫عند ممرّ (سيكليف) عند منتصف الليل‬

11
00:00:33,958 --> 00:00:36,460
‫- هل يمكنك أن تحضري مالي؟‬
‫- نعم‬

12
00:00:48,889 --> 00:00:52,518
‫عليّ أن أتكلّم مع الشريف (روميرو)‬
‫على الفور، إنها مسألة حياة أو موت‬

13
00:00:57,231 --> 00:01:00,318
‫- ما اسمك؟‬
‫- هل تمزحين؟ ألا تعرفين اسمي؟‬

14
00:01:00,443 --> 00:01:02,403
‫(نورما لويز بايتس)‬

15
00:01:04,322 --> 00:01:05,698
‫علينا أن نتكلّم‬

16
00:01:06,574 --> 00:01:09,452
‫أخبرني أن آتي إلى رصيف الميناء‬
‫ومعي ١٥٠ ألف دولار عند منتصف الليل‬

17
00:01:09,577 --> 00:01:13,873
‫- حسناً، وماذا قلت له؟‬
‫- قلت: "نعم، سأحضر لك المال"‬

18
00:01:13,998 --> 00:01:17,710
‫كان يضع مسدساً على عنقي‬
‫لكنني لا أملك المال ولا أعرف أي شيء عنه‬

19
00:01:17,918 --> 00:01:22,798
‫لا بأس، سوف أهتم بالأمر‬

20
00:01:23,758 --> 00:01:27,762
‫ماذا إذاً؟ هل من المفترض أن أتقبّل‬
‫أنك "ستهتم بالأمر" مهما كان هذا يعني‬

21
00:01:27,887 --> 00:01:31,557
‫- نعم، هذا صحيح، عليك أن تثقي بي‬
‫- أثق... هذا صعب بعض الشيء‬

22
00:01:31,682 --> 00:01:33,809
‫أنا مَن يُفترض بها أن تظهر‬
‫مع المال الذي لا أعرف شيئاً عنه‬

23
00:01:33,934 --> 00:01:35,519
‫وإلاّ فسوف يقتلني أنا وولدَيّ‬

24
00:01:35,645 --> 00:01:38,105
‫اعذرني إن كنت قلقة بعض الشيء‬
‫بشأن ما تقتضي به خطّتك‬

25
00:01:38,230 --> 00:01:41,901
‫لن تتعرّضي لأيّ أذى‬
‫لا أنت ولا ولدَيك، أنا أعدك‬

26
00:01:42,985 --> 00:01:45,488
‫- هذا مريح‬
‫- نعم‬

27
00:02:10,096 --> 00:02:13,724
‫- تبدين مثيرة للشفقة بعض الشيء‬
‫- حقاً؟‬

28
00:02:14,517 --> 00:02:18,562
‫كنت بدأت أفكّر في مدى سعادتي‬
‫لأنه ليس عليّ التأنّق والذهاب إلى الحفل‬

29
00:02:19,063 --> 00:02:20,564
‫يا له من أمر مؤلم‬

30
00:02:21,315 --> 00:02:24,777
‫- عليك الذهاب‬
‫- لم يدعُني أحد‬

31
00:02:24,902 --> 00:02:28,906
‫وأنا أعرف أن هذا‬
‫لا يفيد مستواي المثير للشفقة‬

32
00:02:29,031 --> 00:02:30,908
‫هل تريدينني أن أذهب برفقتك؟‬

33
00:02:31,033 --> 00:02:35,871
‫لا، لا، هذا سخيف، لا بل‬
‫أكثر من سخيف إنه أمر واهٍ ومأساويّ‬

34
00:02:35,996 --> 00:02:37,540
‫لا أمانع‬

35
00:02:40,835 --> 00:02:42,712
‫بل أودّ أن أرافقك‬

36
00:02:43,838 --> 00:02:47,258
‫أرجوك، أنت تطلب مني لأنني‬
‫صديقتك وأنت تشعر بالأسى حيالي‬

37
00:02:47,383 --> 00:02:48,968
‫حسناً، نعم‬

38
00:02:52,138 --> 00:02:54,265
‫حسناً، أيها الأبله، سأذهب برفقتك‬

39
00:03:07,528 --> 00:03:09,989
‫إليك بعض الخبز الفرنسي المحمّص المتبقّي‬

40
00:03:19,290 --> 00:03:20,791
‫أحتاج إلى مسدس‬

41
00:03:21,500 --> 00:03:24,211
‫هل يمكنك أن تحضر لي‬
‫مسدساً وتعلّمني كيف أستعمله؟‬

42
00:03:24,628 --> 00:03:26,005
‫كلا‬

43
00:03:26,672 --> 00:03:29,550
‫- لماذا تحتاجين إلى مسدس بحقّ السماء؟‬
‫- هيا!‬

44
00:03:30,926 --> 00:03:34,346
‫يظن (آبيرناثي) أنني سأقابله‬
‫عند رصيف الميناء عند منتصف الليل‬

45
00:03:34,472 --> 00:03:36,515
‫مع ١٥٠ ألف دولار‬

46
00:03:36,640 --> 00:03:39,351
‫هذا كل ما في الأمر‬
‫الجثّة وما إلى هنالك‬

47
00:03:39,477 --> 00:03:41,645
‫هو يظن أنني أملك المال‬
‫ولكنني لا أملكه‬

48
00:03:41,771 --> 00:03:44,607
‫لذلك أخبرت (روميرو)‬
‫وهل تعرف ماذا قال لي؟‬

49
00:03:44,732 --> 00:03:49,487
‫"سأهتم بالأمر"، هذا كلّ ما قاله ولم يقل‬
‫شيئاً آخر، لم يقل شيئاً عن كيفيّة قيامه بالأمر‬

50
00:03:49,612 --> 00:03:51,363
‫لم يقل شيئاً يُشعرني بالأمان‬

51
00:03:51,489 --> 00:03:53,783
‫أظن أنه سيئ مثل الآخرين في الجوار‬

52
00:03:53,908 --> 00:03:56,118
‫- لا أثق به، ولا أثق بأي أحد‬
‫- بربّك (نورما)!‬

53
00:03:56,243 --> 00:03:58,037
‫أرجوك (ديلان)! أرجوك‬
‫أرجوك! أحضر لي مسدساً‬

54
00:03:58,162 --> 00:04:00,956
‫وعلّمني كيف أستعمله‬
‫أريد أن أشعر بأن بإمكاني أن أدافع عن نفسي‬

55
00:04:01,081 --> 00:04:05,169
‫أنا آسف، حصولك‬
‫على المسدس فكرة سيئة‬

56
00:05:26,090 --> 00:05:28,968
{\pos(192,200)}‫- آسفة‬
‫- نعم، أظن ذلك‬

57
00:05:30,970 --> 00:05:33,431
{\pos(192,200)}‫اغرب عن وجهي أيها الأحمق!‬

58
00:05:50,156 --> 00:05:53,284
{\pos(192,200)}‫- صباح الخير، دكتور (كوراتا)‬
‫- مرحباً‬

59
00:05:54,118 --> 00:05:58,206
{\pos(192,200)}‫- حان وقت جلستنا، أليس كذلك؟‬
‫- لقد ألغيتِ الموعد الأسبوع الفائت‬

60
00:05:58,331 --> 00:06:00,333
{\pos(192,200)}‫- ولم تتصلي لتحدّدي موعداً جديداً‬
‫- حسناً‬

61
00:06:00,458 --> 00:06:03,461
{\pos(192,200)}‫تحصل أمور كثيرة‬
‫أنا آسفة للغاية‬

62
00:06:03,586 --> 00:06:05,421
{\pos(192,200)}‫هل يمكنك أن تُجري الجلسة الآن؟‬

63
00:06:06,798 --> 00:06:11,344
{\pos(192,200)}‫- حسناً، أين (نورمان)؟‬
‫- إنه في المدرسة‬

64
00:06:14,180 --> 00:06:17,183
{\pos(192,200)}‫- حسناً، تفضّلي أرجوك‬
‫- شكراً‬

65
00:06:22,522 --> 00:06:27,318
{\pos(192,200)}‫كنت أتساءل إذا ما كان بإمكانك إسدائي‬
‫بعض النصائح عن كيفية التعامل مع الإجهاد‬

66
00:06:29,070 --> 00:06:31,698
{\pos(192,200)}‫لماذا تشعرين بالإجهاد يا (نورما)؟‬

67
00:06:35,076 --> 00:06:41,416
{\pos(192,200)}‫مجرّد أمور مثل أمور الحياة العادية‬

68
00:06:42,166 --> 00:06:44,961
{\pos(192,200)}‫كيف يسير كل شيء مع (نورمان)؟‬

69
00:06:47,463 --> 00:06:53,136
{\pos(192,200)}‫بخير، (نورمان) فتى صالح‬

70
00:06:53,261 --> 00:06:57,640
‫- وهذا ليس سبب مجيئي إلى هنا حقاً‬
‫- ولكنه لم يعد فتى، أليس كذلك؟‬

71
00:06:59,183 --> 00:07:02,228
‫نعم، أظن أنه يكبر، نعم‬

72
00:07:03,771 --> 00:07:08,943
‫- سيكون الأمر صعباً عليك عندما يغادر‬
‫- يغادر للذهاب إلى أين؟‬

73
00:07:09,068 --> 00:07:11,946
‫- إلى الجامعة‬
‫- صحيح‬

74
00:07:13,031 --> 00:07:17,035
‫ولكن ربما سيذهب إلى مكان محلّي‬
‫نظراً لوضعنا المالي وما إلى هنالك‬

75
00:07:22,040 --> 00:07:25,376
‫دعيني أطرح عليك السؤال التالي، في صغرك‬

76
00:07:25,501 --> 00:07:28,212
‫هل هذا ما ظننتِ أن تربية الأولاد ستكون عليه؟‬

77
00:07:29,338 --> 00:07:31,132
‫عندما كنت فتاة صغيرة؟‬

78
00:07:34,844 --> 00:07:37,847
‫عندما كنت فتاة صغيرة...‬

79
00:07:41,851 --> 00:07:45,104
‫لا أعرف، لا أتذكّر‬

80
00:07:45,229 --> 00:07:47,940
‫هل تتذكّرين أي شيء من طفولتك؟‬

81
00:07:57,658 --> 00:08:01,996
‫نعم، نعم بالطبع‬
‫ولكنها كانت عادية، مجرّد أمور عادية‬

82
00:08:02,121 --> 00:08:03,748
‫كيف كان والداك؟‬

83
00:08:07,835 --> 00:08:10,880
‫أبي كان لطيفاً للغاية‬

84
00:08:12,006 --> 00:08:15,927
‫من الرجال الذين يبتسمون لك طوال الوقت‬

85
00:08:16,052 --> 00:08:22,183
‫مهما كانت الظروف‬
‫وكنت لتشعر بأنه سيهتم بكلّ شيء‬

86
00:08:22,767 --> 00:08:28,022
‫وأمي...‬

87
00:08:28,940 --> 00:08:33,778
‫كانت تعمل في مَخبز، وكانت رائحة‬
‫الكعك المحلّى تفوح منها على الدوام‬

88
00:08:34,695 --> 00:08:37,782
‫- هل توفّي والداك الآن؟‬
‫- نعم، لقد توفّي كلاهما‬

89
00:08:38,282 --> 00:08:42,495
‫- هل لديك أشقّاء؟‬
‫- كلا، أنا طفلة وحيدة‬

90
00:08:54,006 --> 00:08:57,802
‫لا أشعر بأنني على ما يرام، إنها معدتي‬

91
00:08:59,929 --> 00:09:03,975
‫أنا آسفة، سيكون عليّ أن أحدّد‬
‫موعداً جديداً، أنا آسفة حيال هذا‬

92
00:09:07,145 --> 00:09:08,980
‫- (نورما)، هل أنت على ما يرام؟‬
‫- نعم، أنا بخير‬

93
00:09:09,105 --> 00:09:10,648
‫أحتاج فقط إلى الذهاب إلى المنزل‬

94
00:09:14,610 --> 00:09:19,615
‫لماذا تستمرّ بالاتصال بي؟‬
‫أخبرتك أنه ليس لديّ أي شيء آخر أخبرك إياه‬

95
00:09:20,741 --> 00:09:24,620
‫توقّف عن إزعاجي‬
‫قلت لك أن تدعني وشأني‬

96
00:09:25,204 --> 00:09:28,583
‫لا يمكنك أن تقول هذا لي هل أنت... (إريك)!‬

97
00:09:28,708 --> 00:09:32,211
‫لا تتصل بي مجدداً، هل تسمعني؟‬
‫لا تتصل بي مجدداً وأنا أعني ما أقوله‬

98
00:09:39,594 --> 00:09:41,137
‫هل أنت بخير؟‬

99
00:09:42,471 --> 00:09:43,848
‫(نورمان)‬

100
00:09:46,350 --> 00:09:48,477
‫(نورمان)، هل سمعت أي شيء ممّا قلته؟‬

101
00:09:48,603 --> 00:09:51,397
‫لا، ليس فعلاً، لا‬

102
00:09:51,522 --> 00:09:54,901
‫حسناً، هل يمكنك‬
‫أن تنسى الأمر فحسب؟‬

103
00:09:56,485 --> 00:10:00,698
‫حسناً، أتيت لأخبرك أنني‬
‫لا أريد أن أنشر قصتي قطعاً‬

104
00:10:00,823 --> 00:10:04,160
‫- هل والدتك هي السبب؟‬
‫- أنا فقط لا أرغب في ذلك‬

105
00:10:04,744 --> 00:10:09,957
‫حسناً، نعم، أتفهّم قرارك‬

106
00:10:15,755 --> 00:10:18,799
‫أرجوك لا تخبر أحداً عمّا جرى اليوم‬

107
00:10:22,678 --> 00:10:25,514
‫- حسناً‬
‫- شكراً‬

108
00:10:27,058 --> 00:10:30,436
‫أظن أننا نملك سرّاً الآن‬

109
00:10:31,145 --> 00:10:33,814
‫هل يمكنك أن تكتمه من أجلي؟‬

110
00:10:35,107 --> 00:10:39,862
‫- بالطبع‬
‫- شكراً، شكراً‬

111
00:11:15,754 --> 00:11:17,214
‫(أليكس)!‬

112
00:11:21,009 --> 00:11:23,553
‫لم أرَك منذ مراسم دفن أخي‬

113
00:11:27,891 --> 00:11:30,894
‫هذا غريب بعض الشيء‬
‫لم يكن لدينا شيء لدفنه سوى يده‬

114
00:11:33,480 --> 00:11:34,856
‫لا بأس‬

115
00:11:36,692 --> 00:11:39,152
‫- ما الذي أحضرك إلى هنا؟‬
‫- ماذا حصل لوجهك؟‬

116
00:11:42,614 --> 00:11:44,282
‫لا أذكر‬

117
00:11:46,243 --> 00:11:50,455
‫حسناً، نحن نبتعد عن المسار الصحيح هنا‬
‫هذه ليست زيارة اجتماعية‬

118
00:11:52,499 --> 00:11:56,503
‫أعرف أنك كنت تديرين حسابات‬
‫الأعمال الصغيرة لأخيك ولـ(شيلبي)‬

119
00:11:56,795 --> 00:11:59,965
‫استيراد الفتيات من (آسيا) وبيعهنّ‬

120
00:12:00,632 --> 00:12:04,678
‫في الواقع، أنا أملك جميع‬
‫المستندات، إنها جيدة ومرتّبة‬

121
00:12:06,638 --> 00:12:08,598
‫هل (جايك آبيرناثي) تسبّب لك بهذا؟‬

122
00:12:10,434 --> 00:12:11,935
‫- لا أعرف مَن يكون هذا الشخص‬
‫- بل تعلمين‬

123
00:12:12,060 --> 00:12:15,230
‫أقصد شريك أخيك (شيلبي) الثالث‬

124
00:12:18,191 --> 00:12:20,235
‫أنت تعني (جو فيوريتي)‬

125
00:12:21,445 --> 00:12:24,906
‫إنه يقود سيارة (كاديلاك) سوداء‬
‫في الخمسين من العمر، أشقر الشعر...‬

126
00:12:25,031 --> 00:12:26,408
‫نعم، هذا هو‬

127
00:12:28,577 --> 00:12:32,664
‫منذ بضعة أيام، أتى للبحث عن بعض‬
‫المال الذي كان (شيلبي) يدين به له‬

128
00:12:33,540 --> 00:12:36,710
‫أنا لا أملكه، قال إنه سوف يقتلني‬

129
00:12:37,294 --> 00:12:39,254
‫ولكن أظن أنه صدّقني في النهاية‬

130
00:12:41,548 --> 00:12:43,467
‫كيف اتصلت بـ(فيوريتي)؟‬

131
00:12:44,718 --> 00:12:47,471
‫دائماً ما كان يتصل بنا‬
‫عند وصول أي شحنة‬

132
00:12:47,596 --> 00:12:50,223
‫- إذاً، لا يمكنك أن تصلي إليه؟‬
‫- لا‬

133
00:12:50,348 --> 00:12:52,559
‫هل من شيء آخر؟‬
‫هل تملكين أدنى فكرة عن مكانه الآن؟‬

134
00:12:54,853 --> 00:12:59,649
‫أخبرني أنه يدير الأعمال نفسها‬
‫في أربعة مرافئ على امتداد الشاطئ‬

135
00:13:00,609 --> 00:13:02,110
‫حسناً‬

136
00:13:03,695 --> 00:13:05,655
‫ماذا سيحصل الآن؟‬

137
00:13:08,074 --> 00:13:09,785
‫ماذا سيحصل لي؟‬

138
00:13:14,206 --> 00:13:17,667
‫لا شيء، إن لزمتِ الصمت‬
‫وإلا فسأعود‬

139
00:13:17,793 --> 00:13:19,628
‫حسناً‬

140
00:13:20,712 --> 00:13:22,422
‫اعتني بنفسك يا (ماغي)‬

141
00:13:28,512 --> 00:13:30,972
‫مرحباً، أنا (نورما بايتس)‬
‫نعم، أعرف أنني اتصلت للتوّ‬

142
00:13:31,097 --> 00:13:34,226
‫أريد التأكد مما إذا كان الشريف (روميرو)‬
‫لا يزال يرسل دوريّات حول المنزل‬

143
00:13:34,351 --> 00:13:36,478
‫لأنني لم أرَ أي سيارة تمرّ من فترة‬

144
00:13:39,523 --> 00:13:43,485
‫حسناً، لا بأس‬
‫أنا أتأكد فحسب، شكراً‬

145
00:13:44,361 --> 00:13:46,488
‫مرحباً، آسفة لأنني تأخّرت‬

146
00:13:46,613 --> 00:13:49,991
‫رأيت الفستان الأجمل في متجر الملابس‬
‫الكلاسيكية من أجل الحفل الراقص الليلة‬

147
00:13:50,116 --> 00:13:53,453
‫- هل ستذهبين إلى حفل راقص؟‬
‫- نعم، سيصطحبني (نورمان)‬

148
00:13:54,454 --> 00:13:58,583
‫- متى حصل هذا؟‬
‫- اليوم، آمل أنك توافقين‬

149
00:13:58,708 --> 00:14:02,087
‫نعم... أنا سعيدة لأنه فعل‬
‫ولكنني لم أعرف أي شيء عن هذا‬

150
00:14:02,212 --> 00:14:06,424
‫حسناً، بأي حال أخبريني‬
‫إن كان هذا الفستان يعجبك‬

151
00:14:10,679 --> 00:14:13,598
‫- لقد أحببته‬
‫- حقاً؟‬

152
00:14:13,765 --> 00:14:17,018
‫هلا تضعينه عليك؟‬
‫أريد أن أرى كيف يبدو مع الكعب‬

153
00:14:18,687 --> 00:14:20,272
‫- يبدو رائعاً‬
‫- نعم‬

154
00:14:22,148 --> 00:14:25,402
‫هل هذه بقعة‬
‫أم أنها مجرّد وبرة في القماش؟‬

155
00:14:25,861 --> 00:14:29,739
‫إنها مجرّد وبرة في القماش‬

156
00:14:34,160 --> 00:14:37,414
‫هذه ليست بالأمر الهام‬
‫مجرّد حادث صغير في طفولتي‬

157
00:14:37,539 --> 00:14:40,375
‫سكبت الشوكولاتة الساخنة على قدمي‬

158
00:14:41,960 --> 00:14:44,546
‫- لا بد من أن الأمر آلمك‬
‫- نعم، لا أعرف، حصل الأمر منذ وقت طويل‬

159
00:14:44,671 --> 00:14:48,466
‫عندما كنا في المنزل القديم في‬
‫(فلوريدا)، كنت أبلغ سنتين من العمر‬

160
00:14:48,592 --> 00:14:50,719
‫لقد أعجبني الفستان!‬

161
00:15:04,107 --> 00:15:06,443
‫مرحباً، لقد أحضرت لك شيئاً‬

162
00:15:13,116 --> 00:15:14,784
‫لقد غيّرت رأيي‬

163
00:15:18,580 --> 00:15:22,250
‫- شكراً‬
‫- لا تجعليني أندم على هذا‬

164
00:15:25,378 --> 00:15:27,213
‫هيا، سأعلّمك كيف تطلقين النار منه‬

165
00:15:28,006 --> 00:15:31,051
‫أولاً يجب أن تتعلّمي‬
‫كيف تمسكينه بطريقة جيدة، مفهوم؟‬

166
00:15:31,176 --> 00:15:32,636
‫والآن، واجهي الهدف‬

167
00:15:33,094 --> 00:15:36,806
‫وباعدي بين قدميك مسافة كتفيك‬
‫ستكون لديك قاعدة متينة‬

168
00:15:36,932 --> 00:15:39,893
‫- كلا... بقدر المسافة بين كتفيك‬
‫- حسناً‬

169
00:15:40,727 --> 00:15:42,437
‫والآن، ضعي يديك بهذه الطريقة‬

170
00:15:44,439 --> 00:15:47,150
‫حسناً، والآن، اشهري المسدس إلى الأمام‬

171
00:15:47,275 --> 00:15:48,652
‫- واشبكي يديك‬
‫- حسناً‬

172
00:15:48,777 --> 00:15:51,571
‫أريد منك أن تصوّبي‬
‫على هذه القنينة على اليمين‬

173
00:15:52,322 --> 00:15:55,200
‫لأن عليك أن تساوي‬
‫هذا الخط هنا مع نهاية الماسورة‬

174
00:15:55,325 --> 00:15:57,285
‫هنا عند هذا الثقب‬

175
00:15:57,744 --> 00:16:00,497
‫- حسناً‬
‫- وسوف أرجِع الديك‬

176
00:16:01,623 --> 00:16:04,584
‫لم أقل لك أن تطلقي النار‬
‫هل قلت لك "أطلقي النار"؟‬

177
00:16:04,709 --> 00:16:06,628
‫حسناً، كانت القنينة في مرماي‬

178
00:16:06,753 --> 00:16:09,714
‫- لا تطلقي النار قبل أن أقول لك‬
‫- حسناً، لماذا لم أصِب الهدف؟‬

179
00:16:09,839 --> 00:16:11,633
‫لأن الأمر يستغرق بعض الوقت‬

180
00:16:12,217 --> 00:16:13,802
‫هل ستنتظرين إلى أن أقول لك‬
‫أن تضغطي على الزناد هذه المرة؟‬

181
00:16:13,927 --> 00:16:19,474
‫حسناً، حسناً، نعم! ما نوع عملك‬
‫إذاً ليكون عليك أن تحمل مسدساً؟‬

182
00:16:23,061 --> 00:16:25,689
‫- أنا أحرس الأشياء‬
‫- أي نوع من الأشياء؟‬

183
00:16:28,316 --> 00:16:32,654
‫- الحشيشة، وحقول الحشيشة‬
‫- لم يعجبني هذا‬

184
00:16:32,779 --> 00:16:36,574
‫(نورما)، هل ترين؟‬
‫هل ترين ماذا حصل الآن؟‬

185
00:16:36,700 --> 00:16:39,452
‫- ماذا؟‬
‫- لا، لهذا السبب بالتحديد لم أخبرك‬

186
00:16:40,328 --> 00:16:43,790
‫لا أريدك أن تحكمي عليّ‬
‫بسبب ما أفعله‬

187
00:16:43,915 --> 00:16:47,210
‫- عمري ٢٢ سنة، وأنا راشد‬
‫- بالكاد‬

188
00:16:48,628 --> 00:16:51,756
‫مَن ليس راشداً؟ أحاول أن‬
‫أعلّمك كيف تستعملين السلاح‬

189
00:16:51,881 --> 00:16:54,134
‫وأنت تقومين بما تريدينه‬

190
00:16:54,259 --> 00:16:56,386
‫- هذا الأمر جاد‬
‫- حسناً، حسناً‬

191
00:16:56,511 --> 00:16:59,014
‫سأتّبع تعليماتك، أعدك بهذا، حسناً‬

192
00:17:00,098 --> 00:17:02,308
‫حسناً، اتخذي الوضعية المناسبة‬

193
00:17:03,226 --> 00:17:05,562
‫- وعندما تحصلين على تسديدة جيدة...‬
‫- حسناً‬

194
00:17:06,855 --> 00:17:08,273
‫أريد منك أن تضغطي على الزناد‬

195
00:17:08,398 --> 00:17:10,358
‫- حسناً، لا تضغطي بقوّة‬
‫- حسناً‬

196
00:17:10,483 --> 00:17:13,111
‫اضغطي عليه برفق، موافقة يا أمي؟‬

197
00:17:13,361 --> 00:17:16,281
‫انظر إلى هذا‬

198
00:17:16,406 --> 00:17:18,783
‫- هل رأيت هذا؟‬
‫- بئساً!‬

199
00:17:21,828 --> 00:17:24,456
‫- لقد ناديتني "أمي"‬
‫- ماذا؟‬

200
00:17:24,581 --> 00:17:28,835
‫نعم، لم تفعل هذا منذ...‬
‫لا أدري منذ متى‬

201
00:17:30,503 --> 00:17:33,548
‫حسناً، أنت تحملين مسدساً محشوّاً‬
‫في يدك يا (نورما)‬

202
00:17:38,219 --> 00:17:40,346
‫أنا خائفة‬

203
00:17:42,432 --> 00:17:43,975
‫نعم، أعرف‬

204
00:17:44,976 --> 00:17:48,813
‫أعرف ولكن على حدّ عِلمي‬
‫(روميرو) هو الرجل الحامي في هذه البلدة‬

205
00:17:49,314 --> 00:17:51,983
‫سيكون عليك أن تثقي به في ما يقوله‬

206
00:17:52,901 --> 00:17:55,653
‫أعرف أن الأمر قد يكون صعباً بالنسبة‬
‫إليك، ولكن هذا ما عليك أن تفعليه‬

207
00:18:02,994 --> 00:18:05,080
‫- لقد فرغ‬
‫- لقّمه!‬

208
00:18:13,827 --> 00:18:15,537
‫هل أنت (نورما بايتس)؟‬

209
00:18:18,832 --> 00:18:23,045
‫- كيف يمكنني أن أساعدك؟‬
‫- أنا (ماغي سامرز)‬

210
00:18:23,170 --> 00:18:25,797
‫كانت عائلتي تملك هذا المكان‬

211
00:18:29,176 --> 00:18:33,388
‫- أتيت لأخبرك بأمر‬
‫- ماذا؟‬

212
00:18:34,014 --> 00:18:37,392
‫إن كنت تملكين ذلك المال، سلّميه‬

213
00:18:39,186 --> 00:18:43,273
‫أنا أعرف هذا الرجل‬
‫ذاك الذي تدعينه (آبيرناثي)‬

214
00:18:43,815 --> 00:18:49,196
‫أنا وأخي (كيث)‬
‫كنا نعمل معه، سوف يقتلك‬

215
00:19:23,939 --> 00:19:26,942
‫- مرحباً (نورمان)‬
‫- مرحباً‬

216
00:19:27,234 --> 00:19:28,860
‫هل (ديلان) هنا؟‬

217
00:19:30,320 --> 00:19:31,696
‫(ديلان)؟‬

218
00:19:34,032 --> 00:19:38,078
‫نعم، نعم، سأناديه، تفضّلي بالدخول‬

219
00:19:48,672 --> 00:19:50,674
‫- مرحباً‬
‫ - مرحباً‬

220
00:19:50,799 --> 00:19:52,300
‫هذه الأغراض من مكتبه‬

221
00:19:55,595 --> 00:19:58,807
‫- شكراً لقيامك بهذا‬
‫- على الرحب‬

222
00:20:01,977 --> 00:20:04,104
‫حسناً، سأنهي فرضي المدرسي‬

223
00:20:10,694 --> 00:20:12,737
‫من اللطيف أن تقوم بهذا من أجلي‬

224
00:20:12,863 --> 00:20:17,075
‫ليس بالأمر الجلَل‬
‫على الأقل أنت تملكين الأغراض الآن‬

225
00:20:17,450 --> 00:20:20,912
‫نعم، أنا سعيدة بهذا‬

226
00:20:25,250 --> 00:20:28,420
‫كدت أنسى! عثرت على هذه أيضاً‬

227
00:20:33,466 --> 00:20:38,388
‫- "إنها ساعة والدي، شكراً"‬
‫- "على الرحب والسعة"‬

228
00:20:38,597 --> 00:20:42,934
‫- "مع أننا كدنا نتعرّض لإطلاق نار"‬
‫- "نعم، كان الأمر جنونياً"‬

229
00:20:45,103 --> 00:20:49,399
‫حسناً، هذا كل شيء‬

230
00:20:49,524 --> 00:20:51,610
‫لن أزعجك بعد الآن‬

231
00:20:52,235 --> 00:20:57,199
‫لا! يمكنك أن تزعجيني‬
‫يمكنك أن تزعجيني في أي وقت‬

232
00:21:32,692 --> 00:21:34,069
‫أمي!‬

233
00:21:35,946 --> 00:21:37,322
‫ماذا؟‬

234
00:21:38,323 --> 00:21:41,701
‫- أنا بحاجة إلى بعض الجوارب السوداء‬
‫- حسناً، هل تفقّدت دُرجك؟‬

235
00:21:41,826 --> 00:21:44,746
‫لم يخطر ببالي أن أبحث في دُرجي‬

236
00:21:46,248 --> 00:21:47,624
‫حسناً، ماذا يُفترض بي أن أفعل؟‬

237
00:21:47,749 --> 00:21:50,001
‫لا يمكنني الذهاب إلى الحفل الراقص‬
‫التافه مرتدياً الجوارب البيضاء مع السترة‬

238
00:21:50,126 --> 00:21:52,254
‫حسناً، لا أعرف أين جواربك السوداء‬

239
00:21:52,379 --> 00:21:55,090
‫وليس خطأي أنك قرّرت الذهاب‬
‫إلى الحفل الراقص في اللحظة الأخيرة‬

240
00:21:55,215 --> 00:21:57,842
‫ماذا يُفترض بي أن أفعل؟‬
‫هل أحيك لك الجوارب؟‬

241
00:21:59,427 --> 00:22:01,471
‫أنا أملك بعض الجوارب السوداء‬
‫يمكنه أن يقترضها‬

242
00:22:24,077 --> 00:22:27,664
‫اسمع، أمي مجهَدة بعض الشيء‬
‫عليك أن تعاملها بلطف، مفهوم؟‬

243
00:22:28,248 --> 00:22:29,791
‫شكراً على النصيحة‬

244
00:22:31,835 --> 00:22:34,504
‫- هل أنت على ما يرام؟‬
‫- أنا بخير‬

245
00:22:36,047 --> 00:22:39,384
‫هل تعرف؟ كنت أساعد (برادلي) فقط‬
‫لأن بعض أغراض والدها لا تزال في العمل‬

246
00:22:39,509 --> 00:22:41,970
‫لا يهم، الأمر لا يهم بالنسبة إليّ‬
‫لقد تخطّيتها‬

247
00:22:42,095 --> 00:22:44,055
‫إن أردت أن تخرج برفقتها‬
‫يمكنك أن تفعل ذلك‬

248
00:22:44,973 --> 00:22:48,601
‫- لن أخرج برفقتها‬
‫- كلا، ولكنك تريد ذلك، مَن قد لا يودّ ذلك؟‬

249
00:22:50,687 --> 00:22:53,857
‫- هذه محادثة سخيفة‬
‫- نعم، جميع المحادثات سخيفة‬

250
00:22:53,982 --> 00:22:57,569
‫مجرّد هراء، مثل الجرذان التي تحاول‬
‫العثور على طريقها في المتاهة‬

251
00:22:57,694 --> 00:23:00,447
‫كأن للأمر معنى معيّناً‬
‫ولكن ليس له أي معنى‬

252
00:23:01,156 --> 00:23:02,824
‫حسناً، الآن بدأت تخيفني‬

253
00:23:05,201 --> 00:23:08,371
‫افعل ما تشاء في ما يتعلق بـ(برادلي)‬

254
00:23:08,872 --> 00:23:11,333
‫فربما أنت تعجبها‬
‫عليك أن تطلب منها الخروج برفقتها‬

255
00:23:11,791 --> 00:23:13,752
‫- عليّ ذلك‬
‫- نعم عليك ذلك‬

256
00:23:14,753 --> 00:23:18,089
‫لا أمانع، لقد تخطّيتها بالكامل‬

257
00:23:28,183 --> 00:23:32,479
‫- متى ستأتي (إيما) لاصطحابك؟‬
‫- قريباً، يبدأ الحفل الراقص عند الثامنة‬

258
00:23:32,604 --> 00:23:34,939
‫- ومتى ينتهي؟‬
‫- عند منتصف الليل‬

259
00:23:46,493 --> 00:23:48,036
‫ما الخطب؟‬

260
00:23:50,330 --> 00:23:54,209
‫(نورمان)، هل يمكنني أن أخبرك بأمر‬
‫لم أطلع أحداً عليه قط؟‬

261
00:23:55,126 --> 00:23:58,546
‫لم تكن ناضجاً بما يكفي من قبل‬
‫ولكنني أظن أنك كذلك الآن‬

262
00:23:59,255 --> 00:24:00,632
‫نعم، ما الأمر؟‬

263
00:24:04,344 --> 00:24:06,763
‫لقد ترعرعت في (آكرون)، (أوهايو)‬

264
00:24:07,847 --> 00:24:09,265
‫- هذا ليس...‬
‫- أعلم‬

265
00:24:09,391 --> 00:24:12,977
‫لقد قلت الكثير من الأمور،‬
‫ولكن هذه الحقيقة‬

266
00:24:13,103 --> 00:24:15,480
‫أريد لأحد أن يعرف‬
‫الحقيقة عني في هذا العالم‬

267
00:24:15,605 --> 00:24:18,441
‫وأودّ أن تكون هذا الشخص‬
‫إن كنت توافق على الأمر‬

268
00:24:19,442 --> 00:24:20,944
‫نعم، بالطبع أوافق‬

269
00:24:26,825 --> 00:24:29,536
‫كان أخي يرغمني على إقامة علاقة معه‬

270
00:24:33,623 --> 00:24:35,708
‫عندما كنت في الـ١٣ من عمري‬

271
00:24:38,461 --> 00:24:41,089
‫واستمرّ الأمر إلى أن انتقل‬
‫للعيش خارج المنزل‬

272
00:24:47,095 --> 00:24:50,348
‫ما كان عليّ أن أخبرك‬
‫ما كان عليّ أن أخبرك‬

273
00:24:51,891 --> 00:24:54,978
‫ولكنك الشخص الأقرب إليّ في العالم‬

274
00:24:57,105 --> 00:24:59,149
‫أنا أفهمك يا أمي‬

275
00:25:03,778 --> 00:25:07,323
‫عندما عرفت أن الأمر بغاية السوء‬
‫ما كان بإمكاني أن أخبر أحداً‬

276
00:25:07,782 --> 00:25:09,993
‫كنا نعاني الكثير من المشاكل‬
‫ولم نملك أي مال‬

277
00:25:10,118 --> 00:25:12,328
‫وكانت أمي قد فارقت الحياة‬

278
00:25:12,454 --> 00:25:15,999
‫وأبي أصيب بالجنون‬
‫وكان عنيفاً للغاية‬

279
00:25:17,417 --> 00:25:22,172
‫عرفت أنني إن أخبرت والدي‬
‫فسيقتل أخي، لذا لم أخبر أحداً قط‬

280
00:25:25,300 --> 00:25:28,178
‫في أحد الأيام، عندما كان‬
‫من المفترض بأبي أن يكون في العمل‬

281
00:25:28,303 --> 00:25:30,263
‫كان أخي يقوم معي بأمور‬

282
00:25:31,764 --> 00:25:37,979
‫وسمعت الباب الأمامي يُفتح وكان والدي،‬
‫كان قد عاد إلى المنزل بشكل غير متوقّع‬

283
00:25:38,104 --> 00:25:40,607
‫فخفت كثيراً لدرجة أنني قفزت بسرعة‬

284
00:25:40,732 --> 00:25:45,069
‫فوقعت المكواة عن اللوح وأصابت قدمي‬

285
00:25:50,867 --> 00:25:52,702
‫أنا آسف يا أمي‬

286
00:26:07,217 --> 00:26:12,931
‫بأي حال، الأمر لا يهم، أليس كذلك؟‬
‫فقد حصل منذ وقت طويل‬

287
00:26:15,099 --> 00:26:18,811
‫جلّ ما في الأمر أنني أردت أن‬
‫أخبر أحداً، أردت أن يعرف أحد بأمري‬

288
00:26:18,937 --> 00:26:21,606
‫في حال... في حال...‬

289
00:26:22,649 --> 00:26:25,610
‫لا أعرف لماذا‬
‫لا أعرف لماذا‬

290
00:26:37,956 --> 00:26:40,083
‫"مرحباً، هل (نورمان) جاهز؟"‬

291
00:26:40,208 --> 00:26:43,836
‫"(إيما)، تبدين جميلة! تفضّلي"‬

292
00:26:46,422 --> 00:26:48,466
‫انظر إلى (إيما)!‬

293
00:26:50,218 --> 00:26:51,594
‫(نورمان)!‬

294
00:26:57,809 --> 00:26:59,686
‫تبدين رائعة‬

295
00:27:00,478 --> 00:27:04,607
‫وأنت أيضاً، هل أنت جاهز للانطلاق؟‬

296
00:27:25,545 --> 00:27:27,922
‫حسناً، احظيا بوقت ممتع‬

297
00:27:30,258 --> 00:27:31,884
‫تبدو وسيماً للغاية‬

298
00:27:36,139 --> 00:27:38,600
‫حسناً، إلى اللقاء‬

299
00:27:54,699 --> 00:27:56,075
‫مرحباً؟‬

300
00:27:56,200 --> 00:28:00,413
‫أردت فقط أن أتأكد من أنك‬
‫لم تنسي موعدنا عند منتصف الليل‬

301
00:28:02,582 --> 00:28:04,083
‫كلا، لم أنسَه‬

302
00:28:04,584 --> 00:28:06,794
‫"جيد، أراك عندئذٍ"‬

303
00:28:07,253 --> 00:28:11,382
‫وأرجوك، لا تفكّري‬
‫في أن تقومي بأي شيء أحمق‬

304
00:28:46,707 --> 00:28:51,462
‫ربما عليّ أن أخبرك بأمر‬
‫لم أذهب إلى حفل راقص من قبل‬

305
00:28:53,005 --> 00:28:54,507
‫ولا أنا‬

306
00:28:58,219 --> 00:29:00,513
‫- لم يفُت الأوان على المغادرة‬
‫- كلا‬

307
00:29:01,180 --> 00:29:02,556
‫سنقوم بالأمر‬

308
00:29:25,621 --> 00:29:27,206
‫أحتاج إلى شراب‬

309
00:30:43,324 --> 00:30:46,619
‫- ما زلت تحبّها، أليس كذلك؟‬
‫- لا أعرف عمّا تتكلّمين‬

310
00:30:46,744 --> 00:30:50,372
‫- عن (برادلي)، الأمر واضح‬
‫- هذا سخيف‬

311
00:30:50,498 --> 00:30:52,958
‫لا، هل تعرف ما السخيف؟‬

312
00:30:53,918 --> 00:30:57,254
‫أنا سخيفة لأنني ظننت أنك ستأخذني‬
‫للحفل الراقص وتراني متأنّقة‬

313
00:30:57,379 --> 00:31:00,132
‫وتعرف أنك تكنّ لي المشاعر يا (نورمان بايتس)‬
‫لأنك تكنّ لي المشاعر‬

314
00:31:00,257 --> 00:31:02,009
‫ولكنك أغبى من أن تعرف هذا‬

315
00:31:07,014 --> 00:31:09,183
‫- أظن أن عليّ الرحيل‬
‫- نعم، سأذهب برفقتك‬

316
00:31:09,308 --> 00:31:12,353
‫كلا، لا أريدك أن ترافقني، يمكنك‬
‫أن تذهب إلى المنزل برفقة شخص آخر‬

317
00:31:23,739 --> 00:31:26,826
‫(نورم)، هل يمكنني‬
‫أن أتكلّم معك في الخارج للحظة؟‬

318
00:31:38,963 --> 00:31:41,924
‫- ما الأمر؟‬
‫- دع (برادلي) وشأنها، مفهوم؟‬

319
00:31:42,049 --> 00:31:44,468
‫أنا لا أزعجها، لم أتكلّم معها حتى‬

320
00:31:45,386 --> 00:31:51,475
‫اسمع، أنا أعرف ماذا حصل‬
‫أعني لقد استغللتها بعد موت والدها‬

321
00:31:51,600 --> 00:31:54,353
‫هي التي دعتني، وأنا...‬

322
00:31:56,939 --> 00:31:58,566
‫ابقَ بعيداً عنها‬

323
00:32:33,851 --> 00:32:35,394
‫(نورمان)!‬

324
00:32:37,771 --> 00:32:41,108
‫لماذا تسير تحت المطر؟ هيا، اصعد‬

325
00:32:52,202 --> 00:32:54,204
‫ماذا حصل لعينك؟‬

326
00:32:56,665 --> 00:32:58,959
‫- لقد تورّطت في شجار‬
‫- ماذا؟‬

327
00:32:59,084 --> 00:33:02,046
‫في الواقع، لقد تعرّضت للكم‬
‫الشاب الآخر بخير‬

328
00:33:04,048 --> 00:33:06,342
‫(نورمان)، هذا جرح بليغ‬

329
00:33:06,800 --> 00:33:09,011
‫لماذا لا تأتي إلى منزلي؟‬
‫سأنظّف عينك‬

330
00:33:09,136 --> 00:33:11,180
‫ثم يمكنني أن أقلّك إلى المنزل‬

331
00:33:12,181 --> 00:33:15,643
‫- نعم، حسناً‬
‫ - حسناً‬

332
00:35:09,920 --> 00:35:11,296
‫مَن أنت؟‬

333
00:35:13,715 --> 00:35:15,634
‫أنا (أليكس روميرو)‬

334
00:35:16,343 --> 00:35:19,971
‫ماذا أدعوك؟ (آبيرناثي)؟ (فيوريتي)؟‬

335
00:35:20,096 --> 00:35:22,015
‫لديّ الكثير من الأسماء‬

336
00:35:23,642 --> 00:35:27,312
‫- لمَ لا تدعوني (جو)؟‬
‫- حسناً يا (جو)‬

337
00:35:27,437 --> 00:35:30,816
‫ماذا حصل للسيدة اللطيفة‬
‫والمجنونة التي تدير النُزل؟‬

338
00:35:30,941 --> 00:35:32,818
‫لم تعد متورّطة بالأمر‬

339
00:35:32,943 --> 00:35:36,071
‫- هل قتلتها؟‬
‫- لنقل إنني تدبّرت الأمر‬

340
00:35:37,447 --> 00:35:39,950
‫- هل فعلت هذا من أجلي؟‬
‫- ظننت أن بإمكاننا أن نتكلّم أولاً‬

341
00:35:40,283 --> 00:35:43,203
‫- وأن نصل إلى تفاهم‬
‫- بشأن ماذا؟‬

342
00:35:43,328 --> 00:35:47,749
‫حسناً يا (جو)، إن أردت أن تدير‬
‫عملاً في بلدتي، عليّ أن أعرف بشأنه‬

343
00:35:47,874 --> 00:35:51,002
‫كنت أدير عملاً، في الماضي‬

344
00:35:52,170 --> 00:35:56,591
‫ربما ليس على الأمر أن يكون كذلك‬
‫كنت تملك شركاء غير مناسبين‬

345
00:35:56,716 --> 00:36:02,430
‫لم أكن سأضع إعلاناً على موقع (كريغزليست)‬
‫الإلكتروني، كيف حصلت على مالي؟‬

346
00:36:02,556 --> 00:36:06,935
‫حسناً، هذا جزء ممّا عليك أن تفهمه‬
‫هذه بلدتي يا (جو)‬

347
00:36:07,060 --> 00:36:10,480
‫إن أردت أن تدير الأعمال هنا‬
‫عليك أن تمرّ من خلالي‬

348
00:36:10,605 --> 00:36:13,233
‫سوف نعقد صفقة جديدة‬
‫سنتقاسم الأرباح مناصفةً‬

349
00:36:13,358 --> 00:36:15,402
‫هذا أكثر مما حصل عليه‬
‫(كيث) و(شيلبي) مجتمعَين‬

350
00:36:15,527 --> 00:36:17,028
‫هذا لأنهما كانا غبيّين‬

351
00:36:17,153 --> 00:36:21,533
‫ثم ستدفع لي من أجل الضمان‬
‫ومن أجل الاحترافية‬

352
00:36:21,658 --> 00:36:26,955
‫وأخيراً يا (جو)، أنا مَن يقرّر‬
‫مَن سيكون متورّطاً في هذه البلدة‬

353
00:36:27,080 --> 00:36:29,916
‫- هل هذا كل شيء؟‬
‫- لقد كتبت رقمي على بطاقة‬

354
00:36:30,041 --> 00:36:31,751
‫إنها في الحقيبة‬

355
00:37:08,663 --> 00:37:11,499
‫ليس في بلدتي أيها الأخرق!‬

356
00:37:17,255 --> 00:37:19,049
‫يمكنك أن تذهبي‬
‫إلى المنزل الآن يا (نورما)‬

357
00:37:26,932 --> 00:37:28,850
‫كدت أطلق النار عليك!‬

358
00:37:30,602 --> 00:37:32,646
‫عندما أقول "ثقي بي"، فافعلي‬

359
00:37:40,946 --> 00:37:42,822
‫لقد حضّرت لك بعض الشاي‬

360
00:37:51,206 --> 00:37:53,792
‫- هذا لطف منك‬
‫- بالطبع‬

361
00:37:55,585 --> 00:37:57,212
‫دعني أنظّف عينك‬

362
00:38:04,260 --> 00:38:05,804
‫حسناً‬

363
00:38:20,902 --> 00:38:23,154
‫ربما ليس عليك أن تخبر أحداً‬
‫أنك أتيت إلى هنا‬

364
00:38:23,738 --> 00:38:25,115
‫لا تقلقي‬

365
00:38:31,788 --> 00:38:36,543
‫لا يبدو الجرح سيئاً‬
‫لقد أخرجت منه معظم الأوساخ‬

366
00:38:40,588 --> 00:38:41,965
‫حسناً‬

367
00:38:49,848 --> 00:38:51,725
‫سوف أبدّل ملابسي بسرعة‬

368
00:38:53,435 --> 00:38:55,270
‫- حسناً‬
‫- سأوصلك إلى المنزل‬

369
00:38:57,689 --> 00:38:59,065
‫شكراً‬

370
00:39:27,677 --> 00:39:32,766
‫أيّ امرأة ناضجة تدعو مراهقاً إلى المنزل‬
‫وتبدّل ملابسها حيث يمكنه أن يراها؟‬

371
00:39:32,891 --> 00:39:35,769
‫- هذا ليس ما تفعله‬
‫- بالطبع هذا ما تفعله‬

372
00:39:35,894 --> 00:39:37,270
‫لا، لا، إنها تحاول أن تساعدني‬

373
00:39:37,395 --> 00:39:40,065
‫- إنها تحاول أن تغريك‬
‫- هذا ليس صحيحاً‬

374
00:39:40,190 --> 00:39:43,568
‫- لماذا لم تغلق الباب؟‬
‫- لأن...‬

375
00:39:43,735 --> 00:39:46,196
‫- لأنها تعرف أنك تراقبها‬
‫- غير صحيح‬

376
00:39:46,321 --> 00:39:48,698
‫بالطبع، إنها تفعل ذلك،‬
‫تريدك أن ترى جسدها‬

377
00:39:48,823 --> 00:39:50,909
‫- تريدك أن ترغب فيها‬
‫- توقّفي!‬

378
00:39:51,618 --> 00:39:53,036
‫(نورمان)!‬

379
00:39:55,622 --> 00:39:57,415
‫تعرف ماذا عليك أن تفعل‬

380
00:40:22,565 --> 00:40:23,942
‫أمي!‬

381
00:40:26,778 --> 00:40:28,154
‫(نورمان)؟‬

382
00:40:40,208 --> 00:40:43,586
‫- (نورمان)، ماذا حصل؟‬
‫- لا أعرف‬

383
00:40:43,711 --> 00:40:46,464
‫غضبت (إيما) واضطرّت إلى المغادرة‬
‫والآنسة (واتسون) كانت ستقلّني إلى المنزل‬

384
00:40:46,589 --> 00:40:49,008
‫والأمر التالي الذي أتذكّره‬
‫هو أنني كنت أركض وحدي على الطريق‬

385
00:40:49,134 --> 00:40:50,593
‫وأحاول الوصول إلى المنزل‬

386
00:41:02,981 --> 00:41:05,275
‫لا بأس يا (نورمان)‬

387
00:41:07,694 --> 00:41:13,366
‫كل شيء على ما يرام الآن، (نورمان)‬
‫أنت في المنزل، ونحن في أمان‬

388
00:41:18,830 --> 00:41:20,790
‫كل شيء على ما يرام‬

389
00:41:20,915 --> 00:41:24,502
‫نعم، كل شيء على ما يرام وأخيراً يا (نورمان)‬

390
00:41:24,627 --> 00:41:26,504
‫كل شيء على ما يرام‬

391
00:41:32,051 --> 00:41:33,887
‫ربما علينا أن ندخل لنحتمي من البرد‬

392
00:41:35,096 --> 00:41:37,307
‫لنشعل النار، ما رأيك؟‬

393
00:41:37,637 --> 00:41:39,222
‫يبدو هذا رائعاً‬

394
00:42:34,821 --> 00:42:37,821
‫"عن رواية (سايكو) لـ(روبرت بلوك)‬
‫والفيلم السينمائي (سايكو)"‬

395
00:42:38,026 --> 00:42:42,026
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

