﻿1
00:00:01,960 --> 00:00:03,920
‫مرحباً يا (إيرل)‬ 
‫إنّنا نحن الجديدتان‬

2
00:00:04,080 --> 00:00:06,440
‫وملابسنا اللطيفة الجديدة‬

3
00:00:07,520 --> 00:00:09,000
‫وبقع الألوان قديمة‬

4
00:00:10,160 --> 00:00:11,640
‫أخرجت قطعتي من القمامة‬

5
00:00:11,920 --> 00:00:13,480
‫ولم تكن تلامس الحفاظة‬

6
00:00:14,720 --> 00:00:16,960
‫لم أعتد على رؤيتكما‬ 
‫ترتديان الملابس‬

7
00:00:18,240 --> 00:00:20,200
‫سيبدو الأمر غريباً عندما تكبران‬ 
‫في العمر‬

8
00:00:21,280 --> 00:00:24,280
‫بكوننا شريكتين جديدتين‬ 
‫في هذا المطعم سنجري التحسينات‬

9
00:00:25,040 --> 00:00:28,000
‫ليس في الطعام أو التصميم‬ 
‫لأنّ هذا يثير الضحك‬

10
00:00:28,920 --> 00:00:30,560
‫ولكنّنا سنبدو أجمل‬

11
00:00:32,840 --> 00:00:36,160
‫أسمعت الأخبار يا (أوليغ)؟‬ 
‫لن نرتدي الزي الموحد بعد الآن‬

12
00:00:36,440 --> 00:00:38,200
‫جميل، لنفعلها‬

13
00:00:41,160 --> 00:00:43,880
‫أعطياني الأمر فحسب‬ 
‫لأنزع الملابس الداخلية أيضاً‬

14
00:00:45,960 --> 00:00:48,040
‫لا تتفوه بالكلمات‬

15
00:00:49,400 --> 00:00:52,440
‫يا إلهي، أعتقد أنّني نظرت‬ 
‫في عيني النمر للتو‬

16
00:00:53,560 --> 00:00:55,440
‫إنّه صديقي السمكة (بيير)‬

17
00:00:55,920 --> 00:00:59,440
‫مرحباً يا (بيير)‬ 
‫وداعاً يا (بيير)‬

18
00:01:03,000 --> 00:01:04,520
‫توقفا وانبطحا وتدحرجا‬

19
00:01:05,200 --> 00:01:06,800
‫- أنتِ تحترقين‬ 
‫- أنتِ تحترقين‬

20
00:01:07,600 --> 00:01:09,360
‫والآن قصة صغيرة، لن تؤلمكما‬

21
00:01:20,880 --> 00:01:24,760
‫حسناً، والآن بما أنّنا لن نرى‬ 
‫حلمات (أوليغ)، لنبدأ‬

22
00:01:25,040 --> 00:01:27,440
‫كما تعلمان أنا و(ماكس) شريكتين‬ 
‫في المطعم‬

23
00:01:27,560 --> 00:01:30,400
‫تخبروننا هذا كلّ يوم‬ 
‫كساعة منبه بائسة‬

24
00:01:32,120 --> 00:01:35,680
‫وهذا يذكرني‬ 
‫بتوقيت علاجي لهذا الأمر‬

25
00:01:37,120 --> 00:01:39,320
‫- أعطيني حبة يا (إيرل)‬ 
‫- ما كان هذا؟‬

26
00:01:40,160 --> 00:01:42,440
‫لا أعلم، أحب إبقاء جسدي يخمن‬

27
00:01:43,840 --> 00:01:46,160
‫ما هو سبب هذه الاجتماع؟‬ 
‫سيصل الأطفال قريباً‬

28
00:01:46,280 --> 00:01:48,400
‫وما زال لدي أشياء الأب‬ 
‫الجديد لفعلها‬

29
00:01:48,600 --> 00:01:51,880
‫بناء مهد والتخلص من ٦٠ ياردة‬ 
‫من خرز المؤخرة‬

30
00:01:53,200 --> 00:01:54,680
‫أيمكنك بناء مهد؟‬

31
00:01:55,600 --> 00:01:59,080
‫على أيّ حال، التغيير الكبير‬ 
‫الذي نتحدث عنه سيحدث الآن‬

32
00:01:59,400 --> 00:02:01,640
‫- (هان)‬ 
‫- لا أريد هذا‬

33
00:02:02,320 --> 00:02:03,840
‫حسناً، لا بأس‬

34
00:02:12,360 --> 00:02:15,240
‫هذا السروال القصير أشبه بالفندق‬ 
‫الرخيص، لا مكان للرقص فيه‬

35
00:02:17,000 --> 00:02:20,280
‫لقد خسرت مطعمي‬ 
‫ألم أفضح بما فيه الكفاية؟‬

36
00:02:20,720 --> 00:02:22,240
‫شكراً لتذكيري، (كارولاين)‬

37
00:02:27,080 --> 00:02:29,280
‫والآن أنت كذلك‬ 
‫هذا ما تحصل عليه‬

38
00:02:29,400 --> 00:02:32,440
‫للمقامرة على تنس النساء‬ 
‫وتدين لنا بـ٢٥ ألف دولار‬

39
00:02:33,560 --> 00:02:35,200
‫تبدو كابن (بوب)‬

40
00:02:37,560 --> 00:02:39,920
‫أعلينا الطلب مباشرة في فمك؟‬

41
00:02:43,480 --> 00:02:45,840
‫(هان)، بما أنّ ملاّك المطعم‬ 
‫يعملون الآن‬

42
00:02:45,960 --> 00:02:47,680
‫إن كان علينا العمل نادلات‬ 
‫عليك هذا أيضاً‬

43
00:02:47,960 --> 00:02:51,480
‫وستقوم بتغطية وردياتنا‬ 
‫لأنّ عملنا الآخر في حانة الحلويات‬

44
00:02:51,600 --> 00:02:53,040
‫سيفتتح بعد يومين‬

45
00:02:53,160 --> 00:02:55,880
‫أقلتِ إنّكِ تمتلكين حانة حلويات؟‬ 
‫حان وقت حبة القلب‬

46
00:02:57,600 --> 00:03:00,200
‫لا أعلم لماذا‬ 
‫لا أستطيع الهرب منكما‬

47
00:03:00,360 --> 00:03:03,200
‫عليّ التعامل مع فطر قلب (ماكس)‬ 
‫من حبيبها من (لوس أنجلوس)‬

48
00:03:03,320 --> 00:03:07,320
‫(راندي) لأشهر، لم يكن أكثر تساهلاً‬ 
‫من عصير ليمون (بيونسيه)‬

49
00:03:08,240 --> 00:03:09,920
‫- إنّها ملكة‬ 
‫- كيف تجرؤ على هذا؟‬

50
00:03:11,760 --> 00:03:14,360
‫اسم (راندي) ممنوع‬ 
‫بهذا المطعم يا (هان)‬

51
00:03:14,560 --> 00:03:16,480
‫كالطموح أو الحليب الطازج‬

52
00:03:17,360 --> 00:03:19,240
‫بينما يحاصروننا هنا‬

53
00:03:19,600 --> 00:03:22,040
‫ما هي حانة الحلويات‬ 
‫بحق السماء؟‬

54
00:03:22,440 --> 00:03:25,600
‫أهو الكعك وبداخله الكحول‬ 
‫أم الكحول مع الكعك؟‬

55
00:03:25,880 --> 00:03:28,120
‫لأنّه في كلا الحالتين‬ 
‫لن يرغب أحد في المضاجعة‬

56
00:03:28,240 --> 00:03:30,160
‫بعد تناول قطعة كبيرة من الفطيرة‬

57
00:03:31,600 --> 00:03:33,760
‫(إيرل)، يفهم الجميع الفكرة‬

58
00:03:34,880 --> 00:03:36,880
‫لا أستوعب فكرة حانة‬ 
‫الحلويات أيضاً‬

59
00:03:37,360 --> 00:03:39,600
‫لا أحد يريد سماع صوت‬ 
‫علبة خردل بشرية‬

60
00:03:41,000 --> 00:03:42,800
‫(راندي)، (راندي)، (راندي)‬

61
00:03:46,400 --> 00:03:47,880
‫تباً، لقد عاد الطفل‬

62
00:03:48,960 --> 00:03:52,320
‫شكراً على المعلومة ولكن أعتقد أنّني‬ 
‫أعلم ما أفعله، أنا تخرجت من (ورتن)‬

63
00:03:52,880 --> 00:03:54,960
‫(ورتن)، هذه حبتي الأخيرة‬

64
00:03:57,960 --> 00:03:59,480
‫مرحباً جميعاً‬

65
00:04:02,120 --> 00:04:03,800
‫أجل، إنّه موعد ولادتي‬

66
00:04:04,440 --> 00:04:08,280
‫هذا الطفل يستغرق وقتاً أطول للخروج‬ 
‫من مغادرة شخص كاثوليكي لـ(إنديانا)‬

67
00:04:11,040 --> 00:04:13,320
‫(صوفي)، أتشعرين بأيّ شيء؟‬

68
00:04:13,440 --> 00:04:16,160
‫إلى جانب الملابس الداخلية الهزازة‬ 
‫التي أحضرتها لكِ؟‬

69
00:04:16,720 --> 00:04:19,440
‫أهذا هو صوته؟‬ 
‫اعتقدت أنّ نحلة قد دخلت هنا‬

70
00:04:20,400 --> 00:04:23,880
‫سأكون في حجرتي أنتظر طفلي‬

71
00:04:31,680 --> 00:04:33,840
‫مرحباً بكِ في مطعم (ويليامز بيرغ)‬

72
00:04:35,320 --> 00:04:36,800
‫سأكون نادلكِ، (هان)‬

73
00:04:37,960 --> 00:04:39,440
‫من هذه الفتاة الجديدة؟‬

74
00:04:41,080 --> 00:04:42,560
‫إنّها لا تعجبني‬

75
00:04:45,880 --> 00:04:48,760
‫ليس لدى أيّ من هؤلاء السقاة‬ 
‫خبرة في حانات الحلويات‬

76
00:04:49,280 --> 00:04:50,880
‫أعتقد لأنّنا من ابتدع هذه الفكرة‬

77
00:04:52,080 --> 00:04:55,200
‫هناك شخص ثمل في متجر (إم آند إم)‬ 
‫هذا احتمال وارد‬

78
00:04:55,920 --> 00:04:57,640
‫إنّه يعجبكِ‬ 
‫لأنّه أعطاكِ الحلوى فحسب‬

79
00:04:58,560 --> 00:05:00,040
‫لم يؤذيني هذا‬

80
00:05:02,440 --> 00:05:04,160
‫مرحباً، أنا هنا‬ 
‫من أجل عمل الساقي‬

81
00:05:04,880 --> 00:05:07,920
‫أنت لا تمسك بقضيبك‬ 
‫إذاً أنت أفضل من الشخص السابق‬

82
00:05:08,880 --> 00:05:10,760
‫وفي الحقيقة‬ 
‫ما زال ذلك الشخص يعمل‬

83
00:05:11,560 --> 00:05:13,680
‫يمكن أن يكون قضيبي هنا‬ 
‫ولكنّه يتوتر من المقابلات‬

84
00:05:15,240 --> 00:05:18,120
‫إنّه مضحك، وإنّه ساقٍ حقيقي‬

85
00:05:18,240 --> 00:05:21,000
‫ومؤهل وما زال لا يمسك‬ 
‫بقضيبه، تم توظيفك‬

86
00:05:21,440 --> 00:05:23,400
‫- مرحباً بك يا (راندل)‬ 
‫- أكره هذا الاسم‬

87
00:05:23,520 --> 00:05:24,960
‫يدعونني الناس (راندي)‬

88
00:05:26,160 --> 00:05:27,800
‫ونكره هذا الاسم، اخرج من هنا‬

89
00:05:28,360 --> 00:05:31,440
‫لا، لا، لن يضايقني هذا‬

90
00:05:31,680 --> 00:05:33,480
‫لا يبدو كـ(راندي) الذي أعرفه أبداً‬

91
00:05:33,880 --> 00:05:36,400
‫(راندي) الذي أعرفه شامخ كالجبال‬

92
00:05:37,960 --> 00:05:39,400
‫ولكنّ الحياة اعترضتنا‬

93
00:05:39,560 --> 00:05:42,040
‫فهو يعيش في (لوس أنجلوس)‬ 
‫وأنا أفتتح حانة الحلويات هذه‬

94
00:05:42,960 --> 00:05:44,480
‫أجل، إنّها لم تتخطى الأمر‬

95
00:05:45,240 --> 00:05:47,600
‫أجل، وأنت أفسدت الأمر بالاسم‬

96
00:05:49,240 --> 00:05:52,920
‫كان يمكنه حملي بذراع ويحمل الطعام‬ 
‫الصيني بالأخرى‬

97
00:05:54,640 --> 00:05:56,080
‫أين ذهب ذلك الشخص؟‬

98
00:05:56,760 --> 00:05:58,720
‫اختفى أسرع من (آدم لامبرت)‬

99
00:05:59,880 --> 00:06:02,360
‫(ماكس)، علينا تجنب‬ 
‫أيّ شيء يذكرنا بـ(راندي)‬

100
00:06:02,480 --> 00:06:04,320
‫لا يمكنني العودة إلى الاكتئاب‬ 
‫الذي مررتِ به‬

101
00:06:04,440 --> 00:06:05,960
‫كان الأمر صعباً جداً عليّ‬

102
00:06:07,920 --> 00:06:10,880
‫لا تقلقِ، سأكون بخير ونحن كذلك‬

103
00:06:11,000 --> 00:06:13,880
‫هذه (ويليامز بيرغ) حيث يتواجد‬ 
‫فيها السقاة في كلّ مكان‬

104
00:06:14,360 --> 00:06:15,960
‫ومختصو إعداد المخلل‬

105
00:06:16,880 --> 00:06:18,360
‫لماذا نعيش هنا؟‬

106
00:06:19,440 --> 00:06:21,400
‫أنا هنا من أجل مقابلة‬ 
‫وظيفة الساقي‬

107
00:06:25,080 --> 00:06:27,160
‫لا، أنتما‬

108
00:06:28,360 --> 00:06:32,200
‫كيف أعرفه؟ دقيقة، أبي؟‬

109
00:06:34,040 --> 00:06:37,480
‫أنت صاحب الدمية الذي حاول مقاضاتنا‬ 
‫قبل عامين و٣ أعمال‬

110
00:06:37,600 --> 00:06:40,240
‫- زاعماً أنّنا آذيناك‬ 
‫- لقد أفسدت دميتي‬

111
00:06:42,000 --> 00:06:43,680
‫انتظر، لم نمارس الجنس من قبل‬

112
00:06:45,640 --> 00:06:48,680
‫أليس كذلك؟ أتهتز كثيراً؟‬

113
00:06:50,240 --> 00:06:53,120
‫أفعل هذا، ولكنّنا لم نفعل هذا‬

114
00:06:54,320 --> 00:06:58,440
‫على أيّ حال‬ 
‫بما أنّني تغيرت من ناحية نفسية‬

115
00:06:58,560 --> 00:07:01,840
‫لم تعد الدمى تتحدث إلي، كثيراً‬

116
00:07:03,280 --> 00:07:04,760
‫هذه سيرتي الذاتية‬

117
00:07:15,520 --> 00:07:18,400
‫لا تتصلِ بالمراجع‬ 
‫لأنّهم يغارون منّي جميعهم‬

118
00:07:20,280 --> 00:07:23,000
‫كتبت تحت بند المهارات الخاصة‬ 
‫"الانتقام"‬

119
00:07:23,280 --> 00:07:26,040
‫عذراً، كان ينبغي أن يندرج هذا‬ 
‫تحت البرامج التلفازية المفضلة‬

120
00:07:27,240 --> 00:07:29,080
‫ألا يمكننا أن نترك الماضي خلفنا؟‬

121
00:07:29,240 --> 00:07:32,320
‫فلقد عملت كثيراً على ذاتي‬ 
‫فوجدت السلام الداخلي‬

122
00:07:32,440 --> 00:07:35,240
‫وهدأت من نفسي تماماً‬

123
00:07:35,360 --> 00:07:37,600
‫عبر سلسلة من الجلسات العلاجية‬

124
00:07:37,720 --> 00:07:40,240
‫التي أصبحت جنسية بشكل مكثف‬

125
00:07:42,200 --> 00:07:43,800
‫أجل أعلم‬ 
‫هذا مكتوب بسيرتك الذاتية‬

126
00:07:44,480 --> 00:07:46,000
‫يمكنكِ الاتصال به‬

127
00:07:47,320 --> 00:07:50,760
‫لا نرغب بالعمل مع "الأعداء"‬

128
00:07:52,160 --> 00:07:53,600
‫أهكذا تلفظ؟‬

129
00:07:54,120 --> 00:07:56,880
‫لنقل الأشخاص الغرباء‬ 
‫اللذين نكرههم‬

130
00:07:57,640 --> 00:08:01,440
‫حسناً، أنتما بجلدكما الخزفي‬

131
00:08:01,560 --> 00:08:03,200
‫وأعمالكما‬

132
00:08:04,360 --> 00:08:06,240
‫سأعود إلى عملي النهاري‬ 
‫السيىء جداً‬

133
00:08:06,360 --> 00:08:08,520
‫ولكن لمعلوماتكما يا "(كادني) و(ليسي)"‬

134
00:08:10,120 --> 00:08:13,000
‫لا أحد يعلم ما هي حانة الحلويات‬

135
00:08:13,680 --> 00:08:15,280
‫ما الذي يصعب فهمه؟‬

136
00:08:15,440 --> 00:08:18,920
‫إنّه عصائر مشكلة مقدم مع الحلويات‬

137
00:08:20,240 --> 00:08:23,280
‫لماذا يكون جميع أعدائي عباقرة؟‬

138
00:08:25,400 --> 00:08:26,920
‫يبدو أنّه تحسن كثيراً‬

139
00:08:27,560 --> 00:08:29,680
‫سنفتتح خلال يومين يا (ماكس)‬ 
‫ونحتاج إلى ساقي‬

140
00:08:29,800 --> 00:08:33,760
‫اسمعِ، سأهتم بالمشروبات حتى نجد‬ 
‫الشخص المناسب واسمه ليس (راندي)‬

141
00:08:34,520 --> 00:08:36,680
‫انظرِ حولكِ يا (ماكس)‬ 
‫لقد فعلناها‬

142
00:08:37,280 --> 00:08:39,720
‫وكلّفنا جميع أموالنا التي حصلنا عليها‬ 
‫من صفقة فيلمكِ الكبير‬

143
00:08:39,840 --> 00:08:42,760
‫ونقود المخدرات التي تخبئينها في صندوق‬ 
‫مكتوب عليه "ليست نقود مخدرات"‬

144
00:08:43,880 --> 00:08:45,360
‫سأتفقد الحمام مجدداً‬

145
00:08:45,640 --> 00:08:47,760
‫تعلمين أنّكِ نجحت‬ 
‫عندما تسمعين تدفق الماء الهائل‬

146
00:08:47,960 --> 00:08:50,240
‫والقاعدة نظيفة‬ 
‫ليس عليكِ الارتفاع عنها‬

147
00:08:50,520 --> 00:08:51,960
‫أهذا صحيح؟‬

148
00:08:53,400 --> 00:08:55,360
‫تسليم بضاعة لـ(ماكس) و(كارولاين)‬

149
00:08:57,320 --> 00:08:58,760
‫ماذا ترتدي؟‬

150
00:08:58,960 --> 00:09:01,520
‫ولا أعلم كيف هذا ممكن‬ 
‫ولكن لديك إصبع جمل‬

151
00:09:03,000 --> 00:09:04,960
‫إنّه زي توصيل الورود‬

152
00:09:05,240 --> 00:09:07,240
‫أخذت هذه الوظيفة‬ 
‫لأتمكن من الدفع لكما أيّها السليطتان‬

153
00:09:07,360 --> 00:09:08,920
‫أسرع وأستعيد مطعمي‬

154
00:09:09,320 --> 00:09:11,680
‫والآن، أيمكنكِ التوقيع‬ 
‫لأنّني تركت دراجتي محررة‬

155
00:09:12,200 --> 00:09:16,160
‫تقول، "مبارك يا (ماكس) و(كارولاين)‬ 
‫على حانة الحلويات، (راندي)"‬

156
00:09:17,160 --> 00:09:19,920
‫هذه من (راندي)‬ 
‫يا إلهي، أخرج هذه من هنا‬

157
00:09:20,400 --> 00:09:22,880
‫خذه الزهور شائعة جداً‬

158
00:09:23,840 --> 00:09:25,440
‫تتصارع الأرامل بالأيدي عليها‬

159
00:09:27,000 --> 00:09:28,520
‫"أجل"‬

160
00:09:28,960 --> 00:09:31,680
‫(هان)، أخرج هذه من هنا‬ 
‫لا يمكنني أن أدعها تراها، اذهب‬

161
00:09:31,880 --> 00:09:34,000
‫سأدع ملاحظة‬ 
‫بأنّكِ لم تعطيني بقشيشاً‬

162
00:09:34,240 --> 00:09:36,360
‫لن تحصلِ على رمز دعائي‬ 
‫بـ١٩ رقماً‬

163
00:09:39,680 --> 00:09:43,560
‫لا يوجد بريد ولكن هناك بركة‬ 
‫وحل كبيرة في الردهة لا تفسير لها‬

164
00:09:44,640 --> 00:09:47,320
‫أخشى أن يعتبرونها بركة‬ 
‫ويرفعون إيجارنا‬

165
00:09:48,000 --> 00:09:51,000
‫جيد، أحبذ قدوم أصدقائي‬ 
‫إلى بركتي للتغيير‬

166
00:09:52,120 --> 00:09:53,960
‫كان يفترض أن تصل‬ 
‫رخصنا للخمور اليوم‬

167
00:09:54,080 --> 00:09:55,520
‫ينبغي أن نتلقى بريداً الآن‬

168
00:09:55,640 --> 00:09:58,320
‫كان علينا أيضاً ترك البطاريات‬ 
‫في كاشف أول أكسيد الكربون‬

169
00:09:58,440 --> 00:09:59,880
‫ولكنّني سئمت‬ 
‫من صوت الصفير المتكرر‬

170
00:10:01,120 --> 00:10:03,520
‫أتشعرين أنّ عيناكِ أكثر حمرة‬ 
‫من العادة؟‬

171
00:10:04,600 --> 00:10:08,560
‫مرحباً يا فتانان‬ 
‫أجل لم أصبح أماً بعد‬

172
00:10:09,800 --> 00:10:11,400
‫سئمت الأمر كثيراً‬

173
00:10:11,920 --> 00:10:14,480
‫فاستخدمت (نت فلكس)‬ 
‫و(هولو) و(أمازون)‬

174
00:10:15,000 --> 00:10:17,360
‫أنا على مشارف فقدان عقلي‬

175
00:10:18,600 --> 00:10:20,800
‫(صوفي)، من أين حصلتِ‬ 
‫على الزهور هذه؟‬

176
00:10:21,280 --> 00:10:22,760
‫أعطاني إيّاهم (هان)‬

177
00:10:23,040 --> 00:10:25,680
‫وحاول أن يبيعني تذكرة مشاركة الوقت‬ 
‫في (البوكونوز)‬

178
00:10:26,280 --> 00:10:29,600
‫ولكن عليّ الاعتراف‬ 
‫بأنّ الأمر أعجبني قليلاً‬

179
00:10:30,240 --> 00:10:33,800
‫(صوفي)، لا ينبغي أن تكونِ هنا‬ 
‫هناك احتمال تسريب أول أكيد الكربون‬

180
00:10:34,120 --> 00:10:35,680
‫عليكِ الذهاب لتفقد بركتنا‬

181
00:10:37,160 --> 00:10:40,200
‫لماذا أعطاكِ (هان) وروداً؟‬ 
‫أيحاول مغازلتكِ؟‬

182
00:10:41,080 --> 00:10:43,040
‫عليه الوصول إليّ أولاً‬

183
00:10:44,040 --> 00:10:47,160
‫كان هذا من أجلكما‬ 
‫و(كارولاين) لم ترغب بهم‬

184
00:10:47,320 --> 00:10:49,440
‫ولكنّني لم أرغب برمي الورود‬ 
‫في القمامة‬

185
00:10:50,920 --> 00:10:53,120
‫هذه من (راندي)، من أجلي‬

186
00:10:55,360 --> 00:10:56,840
‫أنتِ‬

187
00:10:57,360 --> 00:11:00,680
‫(ماكس)، لم أرد أن أخبركِ عن الورود‬ 
‫ولم أرغب بجعلكِ تحزنين‬

188
00:11:00,800 --> 00:11:04,520
‫إن كنتِ لا ترغبين بهذا‬ 
‫لماذا تمضغين السلطة بصوت مرتفع إذاً؟‬

189
00:11:05,640 --> 00:11:07,480
‫إنّها محقة يا (كارولاين)‬

190
00:11:13,880 --> 00:11:16,720
‫- أنا لست غاضبة‬ 
‫- ألستِ كذلك؟‬

191
00:11:17,080 --> 00:11:21,240
‫لا، من الجميل أن يرسل (راندي)‬ 
‫الورود وربما عليّ الاتصال به‬

192
00:11:22,000 --> 00:11:25,040
‫فكرة سيئة أن تتواصلي مع (راندي)‬ 
‫فكرة سيئة جداً‬

193
00:11:25,280 --> 00:11:27,400
‫- كالزي المتصل على نساء قصيرات‬ 
‫- ماذا؟‬

194
00:11:28,080 --> 00:11:30,360
‫فعل شيء لطيف‬ 
‫وأريد شكره فحسب‬

195
00:11:31,040 --> 00:11:33,680
‫سنشكره معاً، أتعلمين ما الذي‬ 
‫يريد الناس الحصول عليه الآن؟‬

196
00:11:33,800 --> 00:11:36,320
‫رسالة مكتوبة بخط اليد‬ 
‫سأحضر أقلامي‬

197
00:11:37,320 --> 00:11:39,200
‫إنّها وصولات (رايت إيد)‬ 
‫فهناك متسع من المكان‬

198
00:11:40,960 --> 00:11:42,880
‫- "عزيزي (راندي)"‬ 
‫- أتعلمين ماذا‬

199
00:11:43,200 --> 00:11:44,960
‫مكالمة (راندي) فحسب‬ 
‫تصرف غير مهذب‬

200
00:11:45,120 --> 00:11:46,640
‫منذ متى تهتمين لهذا؟‬

201
00:11:46,760 --> 00:11:48,400
‫- أنتِ تقاطعين كلّ جملة...‬ 
‫- سأجري مكالمة مصورة معه‬

202
00:11:49,160 --> 00:11:50,880
‫هذا أسوأ بكثير‬ 
‫وها قد قاطعتني مجدداً‬

203
00:11:51,000 --> 00:11:54,320
‫- مرحباً يا (راندي)‬ 
‫- "(ماكس)، سررت بسماع صوتكِ"‬

204
00:11:54,680 --> 00:11:58,360
‫"أليست (كارولاين) هنا؟ أم تقف‬ 
‫خلفكِ مكتفة الأيدي وتبدو عصبية"‬

205
00:11:59,400 --> 00:12:01,240
‫لست مكتفة الأيدي‬ 
‫إنّهما على خصري‬

206
00:12:01,360 --> 00:12:04,160
‫وأنا لست غاضبة‬ 
‫ولكنّ (ماكس) اتصلت بك دون إذني‬

207
00:12:05,600 --> 00:12:07,120
‫"مرحباً يا سيدة (تشانينغ)"‬

208
00:12:07,840 --> 00:12:10,840
‫- على (ماكس) إغلاق الهاتف‬ 
‫- أنتِ تحرجينني‬

209
00:12:11,880 --> 00:12:15,600
‫(ماكس)، استغرق منكِ الأمر ٣ أشهر‬ 
‫ووعاء (تشيتوس) لتتخطينه‬

210
00:12:16,040 --> 00:12:17,560
‫"لقد غطيتِ الشاشة لا السماعات"‬

211
00:12:19,640 --> 00:12:21,280
‫لا ينبغي أن تتحدثي معه‬

212
00:12:21,720 --> 00:12:23,720
‫لا ينبغي أن تضعِ ظل العين الأزرق‬

213
00:12:24,880 --> 00:12:28,880
‫أخبرتني بأنّه يبدو جميلاً والآن‬ 
‫أفسدت الإيصال ولا يمكنني استعادته‬

214
00:12:29,160 --> 00:12:30,640
‫"أصبح رأسي يؤلمني‬ 
‫من الصوت يا رفاق"‬

215
00:12:31,120 --> 00:12:34,000
‫فليهدأ الجميع‬

216
00:12:34,120 --> 00:12:37,640
‫أنا أشكره فحسب، يا إلهي‬

217
00:12:40,000 --> 00:12:41,800
‫أحان الوقت يا (صوفي)‬ 
‫أأنتِ في المخاض؟‬

218
00:12:42,440 --> 00:12:46,000
‫لا، أفسدت ملابسي‬ 
‫الداخلية للاستمناء‬

219
00:12:47,760 --> 00:12:49,240
‫ولكنّكِ تعلمين كيف يُشعركِ هذا‬

220
00:12:49,920 --> 00:12:52,720
‫لا أعلم هذا‬ 
‫ولن أتصرف كأنّني أعلم‬

221
00:12:54,440 --> 00:12:58,320
‫أنتِ أحجية لست مهتمة بحلها‬

222
00:12:59,720 --> 00:13:02,760
‫- هذا هو بريدكِ‬ 
‫- البريد، رخصة الخمور‬

223
00:13:03,760 --> 00:13:06,920
‫أعتقد أنّ ملابسي الداخلية‬ 
‫للاستمناء تصدر شراراً‬

224
00:13:09,000 --> 00:13:10,560
‫ولكنّها تمنح شعوراً رائعاً‬

225
00:13:13,160 --> 00:13:16,720
‫لن أحصل عليها‬ 
‫لأنّني قمت بخطأ صغير في النماذج؟‬

226
00:13:17,800 --> 00:13:21,920
‫إن كان هذا سيشعركِ بشعور أفضل‬ 
‫لا يعلم أحد ما هي حانة الحلويات‬

227
00:13:22,840 --> 00:13:25,360
‫وبصراحة أنا أغضب الناس‬

228
00:13:28,680 --> 00:13:31,040
‫(ماكس)، لدي أخبار سيئة‬ 
‫يا إلهي، أنتِ عارية‬

229
00:13:32,120 --> 00:13:33,680
‫أنا أشكر (راندي)‬

230
00:13:35,760 --> 00:13:38,040
‫يبدو أنّ (راندي) يشكر نفسه‬

231
00:13:39,160 --> 00:13:42,520
‫"آسف بشأن هذا‬ 
‫تطور أمر الشكر معنا قليلاً"‬

232
00:13:43,760 --> 00:13:45,840
‫(ماكس)، ارتدِ سروالكِ‬ 
‫سنذهب إلى وسط المدينة‬

233
00:13:46,320 --> 00:13:49,040
‫هذا مضحك، قال لي (راندي)‬ 
‫أن أنزعهم لنفس السبب‬

234
00:13:53,840 --> 00:13:55,280
‫أوزع المنشورات‬ 
‫من أجل حانة الحلويات‬

235
00:13:55,400 --> 00:13:58,280
‫ولكنّني رأيت أحداً يخرج إصبع جبن‬ 
‫مكشوف من جيبه‬

236
00:13:58,760 --> 00:14:01,160
‫لا أصدق أنّكِ ملأتِ النموذج‬ 
‫بطريقة خاطئة‬

237
00:14:01,320 --> 00:14:02,840
‫أهذه بداية جيدة للعمل؟‬

238
00:14:04,960 --> 00:14:07,320
‫للدفاع عن نفسي، هذا خطأكِ‬

239
00:14:07,520 --> 00:14:09,200
‫أنا؟ كيف يكون هذا خطئي؟‬

240
00:14:09,320 --> 00:14:11,840
‫كنت في قلعة مصنوعة من الوسائد‬ 
‫في معظم أوقات يوليو‬

241
00:14:12,920 --> 00:14:15,960
‫أم كان في أغسطس؟ لا أعلم‬ 
‫نفقد حس الوقت في القلعة‬

242
00:14:16,560 --> 00:14:20,360
‫تماماً، كان عليّ التجول كالحمار‬ 
‫في هذه المدينة لأجهز حانة الحلويات‬

243
00:14:20,480 --> 00:14:23,080
‫بينما كنتِ مفطورة القلب‬ 
‫تحاولين تخطي (راندي)‬

244
00:14:23,200 --> 00:14:26,120
‫لذا، "مرحباً من الجانب الآخر"‬

245
00:14:28,240 --> 00:14:30,600
‫قتال فتيات، نجم عالمي‬

246
00:14:33,120 --> 00:14:37,240
‫والآن بعد كلّ هذا‬ 
‫رأيتكِ تبتذلين على هاتف (راندي)‬

247
00:14:37,360 --> 00:14:40,000
‫أنا أحذركِ الآن، لن أواسيكِ مجدداً‬

248
00:14:40,200 --> 00:14:43,120
‫اسمعي، هناك معادلة رياضية‬

249
00:14:43,320 --> 00:14:44,920
‫تتعلق بالانفصال الجنسي‬

250
00:14:45,040 --> 00:14:48,760
‫ماذا تعرفين عن الرياضيات؟‬ 
‫أنت تنسين رقم ٦ عند العد إلى الـ١٠‬

251
00:14:49,960 --> 00:14:52,320
‫لا يعني أنّكِ غبية‬ 
‫أشخاص كثيرون يفعلون هذا‬

252
00:14:53,840 --> 00:14:56,920
‫عند الانفصال عادةً‬ 
‫إن كنتِ تعيشين في المدينة ذاتها‬

253
00:14:57,200 --> 00:15:00,960
‫تذهبين إلى منزل الشاب لأخذ أغراضكِ‬ 
‫وتفعلينها، هذا للمرة الأولى‬

254
00:15:01,480 --> 00:15:05,680
‫ثم تنسي شيئاً ويحضره إلى منزلكِ‬ 
‫وتفعلينها، للمرة الثانية‬

255
00:15:06,120 --> 00:15:09,760
‫ثم تتقابلان في الحانة‬ 
‫وتفعلينها في الحمام، للمرة الثالثة‬

256
00:15:10,080 --> 00:15:11,800
‫ثم تزيفين حملاً، هذا للمرة الرابعة‬

257
00:15:13,240 --> 00:15:15,400
‫ثم يزيف الإصابة بأمراض جنسية‬ 
‫هذه للمرة الخامسة‬

258
00:15:15,560 --> 00:15:17,640
‫ومن ثم تنفصلان‬

259
00:15:19,840 --> 00:15:23,000
‫- لم يكن هناك رياضيات‬ 
‫- إنّ ٥ يعد رقماً‬

260
00:15:23,280 --> 00:15:25,040
‫والأرقام رياضيات، اقرأ الكتب‬

261
00:15:26,720 --> 00:15:29,560
‫- أجل، اقرأ الكتب‬ 
‫- سمّ كتاباً‬

262
00:15:30,880 --> 00:15:32,440
‫كتاب الهاتف‬

263
00:15:33,920 --> 00:15:36,440
‫هذا الصف للتراخيص المحلية فقط‬

264
00:15:36,640 --> 00:15:39,160
‫وليس لتراخيص القيادة أو الزفاف‬ 
‫أو غيرها‬

265
00:15:39,480 --> 00:15:42,680
‫التراخيص المحلية، إن لم تكونوا تعرفون‬ 
‫هذا فأنتم في الصف الخاطئ‬

266
00:15:43,400 --> 00:15:45,840
‫كيف لا تعلمون الصف‬ 
‫الذي عليكم الوقوف فيه؟‬

267
00:15:50,520 --> 00:15:53,920
‫(راندي)، سأعاود الاتصال بك من الحمام‬ 
‫أعلم مكانه لأنّني كنت أعمل هنا‬

268
00:15:54,520 --> 00:15:55,960
‫(ماكس)‬

269
00:15:56,920 --> 00:16:00,120
‫"مرحباً يا (كارولاين)‬ 
‫إنّ (ماكس) تشكرني للورود مجدداً"‬

270
00:16:00,280 --> 00:16:03,200
‫"لهذا السبب لا أرتدي قميصاً‬ 
‫أو سروال"‬

271
00:16:05,000 --> 00:16:06,680
‫سأعاود الاتصال بك‬ 
‫ولكن لا ترتدِ سروالك‬

272
00:16:08,720 --> 00:16:10,760
‫ماذا؟ لا أحسب هذا واحداً‬

273
00:16:11,080 --> 00:16:14,160
‫أكنتِ ستبتذلين هذا حقاً‬ 
‫في وسط مبنى البلدية؟‬

274
00:16:14,880 --> 00:16:18,720
‫أبتذل؟ لا تكونِ شديدة‬ 
‫يا (كارولاين)، أجل‬

275
00:16:20,600 --> 00:16:22,440
‫- التالي‬ 
‫- أنا‬

276
00:16:22,680 --> 00:16:25,600
‫إنّه خطأ كتابي فحسب‬ 
‫فسنحصل على الرخص اليوم‬

277
00:16:25,880 --> 00:16:29,440
‫دعيني أهتم بهذا، تعلمين أنّه لديك‬ 
‫سوابق بكونكِ فظة مع الموظفين هنا‬

278
00:16:31,160 --> 00:16:34,720
‫مرحباً، تلقينا هذه في البريد‬ 
‫وهناك خطأ بسيط‬

279
00:16:34,840 --> 00:16:37,280
‫حسناً، حسناً‬

280
00:16:38,640 --> 00:16:40,080
‫إنّه هو‬

281
00:16:41,240 --> 00:16:42,680
‫سأتولى هذا يا (مويشا)‬

282
00:16:42,800 --> 00:16:46,240
‫لمَ لا تذهبين لتنظيف انفجار الطعام‬ 
‫في الميكروويف؟‬

283
00:16:47,880 --> 00:16:49,400
‫إنّها فوضوية‬

284
00:16:50,240 --> 00:16:53,280
‫والآن، كيف لي ألاّ أساعدكما؟‬

285
00:16:54,720 --> 00:16:56,240
‫أهذه وظيفتك اللا عودة منها؟‬

286
00:16:56,560 --> 00:17:00,240
‫تصورت أنّك تعمل في تهريب المخدرات‬ 
‫أو تملأ المقاعد في (الفيو)‬

287
00:17:01,240 --> 00:17:02,720
‫أهذه وظيفة؟‬

288
00:17:03,680 --> 00:17:05,840
‫أخطأت في النموذج فحسب‬

289
00:17:06,040 --> 00:17:08,960
‫أيمكنك منحنا هذا‬ 
‫فافتتاح حانة الحلويات غداً مساءً‬

290
00:17:09,120 --> 00:17:11,520
‫أرجوك، تخليت عن حبيبي‬ 
‫من أجل هذا العمل‬

291
00:17:11,640 --> 00:17:14,200
‫وسأفسد وجهها الجميل‬ 
‫إن لم يفلح الأمر‬

292
00:17:15,160 --> 00:17:19,040
‫شكراً يا (ماكس)، بدأت بالتفكير أنّكِ‬ 
‫لا تعتقدين أنّني جميلة‬

293
00:17:20,720 --> 00:17:24,520
‫إن لم نصلح هذا سيكون علينا‬ 
‫تأخير افتتاحنا، لذا رجاءً‬

294
00:17:25,200 --> 00:17:27,400
‫أتعلمين، دعيني أتحدث‬ 
‫إلى مشرفي‬

295
00:17:35,120 --> 00:17:37,120
‫إنّ رقبته واهنة قليلاً‬

296
00:17:38,640 --> 00:17:40,120
‫ولكنّه غير موافق‬

297
00:17:41,880 --> 00:17:44,120
‫أريد إعداد شراب من أجلنا‬ 
‫ولكن دون رخصة الخمور‬

298
00:17:44,240 --> 00:17:45,680
‫كلّ ما أستطيع فعله هو مخدرات (الميث)‬

299
00:17:46,640 --> 00:17:48,440
‫- هذا كلّه خطئي‬ 
‫- لا‬

300
00:17:48,560 --> 00:17:52,480
‫كنت أهتم بـ(راندي) وكان عليكِ‬ 
‫فعل كلّ هذا وحدكِ، إنّه خطئي‬

301
00:17:52,960 --> 00:17:56,320
‫حسناً جيد، هذا ما فكرت به حقاً‬ 
‫ولكن أردت التأكد من صحته‬

302
00:17:58,000 --> 00:18:00,160
‫لسنا محظوظتين أبداً يا (ماكس)‬

303
00:18:01,360 --> 00:18:05,920
‫أتيت إلى هنا لأقول إنّني آسف‬ 
‫من أجل حانة الحلويات‬

304
00:18:06,520 --> 00:18:09,520
‫أنتما لستما محظوظتين البتة‬

305
00:18:11,240 --> 00:18:12,720
‫وأعني "كـ(فريدي)"‬

306
00:18:13,600 --> 00:18:16,840
‫إنّه صديقي، وليس محظوظاً أبداً‬

307
00:18:18,600 --> 00:18:22,480
‫(إيرل)، لا يُسمح بخمور خارجية‬ 
‫لأنّه يجعلنا نشعر بالسوء أكبر‬

308
00:18:22,800 --> 00:18:25,200
‫هذا ليس من الخارج‬ 
‫إنّه من المطعم‬

309
00:18:25,360 --> 00:18:27,240
‫ألا يمكنكِ معرفة هذا‬ 
‫باللحم العائم فيه؟‬

310
00:18:28,600 --> 00:18:31,600
‫يا إلهي، إنّه ليس من الخارج‬ 
‫بل من المطعم‬

311
00:18:32,000 --> 00:18:35,440
‫- من يملك المطعم يا (ماكس)؟‬ 
‫- أنا وأنتِ والسنجاب الآسيوي‬

312
00:18:36,800 --> 00:18:40,040
‫- لا نحتاج إلى رخصة يا (ماكس)‬ 
‫- لأنّنا نملك واحدة في الأساس‬

313
00:18:40,520 --> 00:18:42,040
‫لقد أجريت حسابات رياضية أخرى‬

314
00:18:42,520 --> 00:18:44,040
‫ما زال هذا ليس رياضيات‬

315
00:18:46,200 --> 00:18:48,800
‫لم أرَ امرأة تتحرك بهذه السرعة‬

316
00:18:48,920 --> 00:18:50,760
‫منذ استعادة ذكريات (أكتيفيا)‬

317
00:18:51,800 --> 00:18:54,280
‫ها هو، يا إلهي‬

318
00:18:54,480 --> 00:18:56,240
‫إنّ اسم (هان) الأوسط (مارغريت)‬

319
00:18:56,840 --> 00:18:58,480
‫يمنحكِ العالم أحياناً الهدايا‬

320
00:18:59,440 --> 00:19:01,920
‫- "هذا متاح للمالك والشركاء"‬ 
‫- "هذا متاح للمالك والشركاء"‬

321
00:19:02,040 --> 00:19:03,840
‫- هذا نحن‬ 
‫- "في مطعم (ويليامز بيرغ)"‬

322
00:19:03,960 --> 00:19:06,720
‫"لتقديم الكحول‬ 
‫لذوي الـ٢١ عاماً أو أكثر"‬

323
00:19:06,840 --> 00:19:09,840
‫"دون الحق بتقديمه للأشخاص‬ 
‫اللذين يبرزون هويات منتهية الصلاحية"‬

324
00:19:10,120 --> 00:19:13,840
‫- أتعلمين ما يعني هذا يا (ماكس)؟‬ 
‫- سأسرح (هان مارغريت)‬

325
00:19:14,080 --> 00:19:17,680
‫عندما يأتي إلى حانة الحلويات‬ 
‫التي ستفتتح غداً مساءً‬

326
00:19:18,680 --> 00:19:21,960
‫مرحباً يا أطفال‬ 
‫أجل، ما زلت حاملاً‬

327
00:19:40,600 --> 00:19:42,320
‫أترون هذا أيضاً يا رفاق؟‬

328
00:19:45,240 --> 00:19:47,000
‫لن أنسَ هذا أبداً‬

329
00:19:49,080 --> 00:19:50,800
‫أعتقد أنّ مياهي قد سالت‬

330
00:19:52,400 --> 00:19:53,920
‫أتعتقدين هذا؟‬

331
00:19:55,800 --> 00:19:58,600
‫"المجموع الحالي: ١٠٠٠ دولار‬ 
‫المجموع الجديد: ٥٣٥ دولار"‬


