﻿1
00:00:02,480 --> 00:00:05,040
‫ماذا نفعل هنا في عصر الثلاثاء؟‬

2
00:00:05,240 --> 00:00:09,000
‫الزبون الوحيد الذي جاءنا كان (أيرل)‬ 
‫عندما نسي أنّه يعمل هنا وطلب الغداء‬

3
00:00:09,760 --> 00:00:14,080
‫أولاً نسيتِ مجموعة الكلاب التي‬ 
‫أقامت حفلاً جماعياً للجنس وغادرت‬

4
00:00:14,920 --> 00:00:18,240
‫ربما كان من السهل أن أنسى‬ 
‫لأنّهم لم يحاولوا ممارسة الجنس معي‬

5
00:00:19,480 --> 00:00:23,800
‫وعلينا العمل هنا لأنّ حانتنا افتتحت‬ 
‫منذ اسبوع فقط ونحتاج إلى الربح‬

6
00:00:24,000 --> 00:00:26,120
‫لا أحب العمل أثناء النهار‬

7
00:00:26,240 --> 00:00:28,400
‫يمكنكِ أن تري أشياء مريبة‬ 
‫أثناء النهار‬

8
00:00:29,560 --> 00:00:31,480
‫انظري، هناك نملة تحمل مقعداً‬

9
00:00:32,080 --> 00:00:34,240
‫انظروا، هناك نادلة لا تحمل شيء‬

10
00:00:35,280 --> 00:00:37,600
‫عجباً يا (هان)‬ 
‫ألديك المال لتشتري مقعداً جديداً؟‬

11
00:00:37,720 --> 00:00:40,200
‫هل انضممت لقائمة "أغنى ٤٠ رجلاً‬ 
‫تحت الـ١٠ سم" لمجلة (فوربس)؟‬

12
00:00:41,440 --> 00:00:44,680
‫لم أشتريه، سيّدة الحظ أهدتني إيّاه‬

13
00:00:44,920 --> 00:00:46,840
‫أنا واثقة من أنّها كرهت‬ 
‫نفسها في الصباح‬

14
00:00:47,440 --> 00:00:50,200
‫توفي رجل مسن محبوب‬ 
‫في بنايتي‬

15
00:00:50,320 --> 00:00:52,800
‫وبعد أنّ قدّم الجيران تعازيهم‬

16
00:00:52,920 --> 00:00:56,600
‫- أخذنا كل ما في شقته‬ 
‫- هذا مهين جداً يا (هان)‬

17
00:00:56,760 --> 00:00:58,240
‫ولم ترسل لنا رسالة؟‬

18
00:00:58,720 --> 00:01:01,120
‫نسيت وسادة البواسير التي أخذتها‬

19
00:01:01,520 --> 00:01:03,840
‫لا داعي لأن تصابي بالبواسير‬ 
‫لتستمتعي بالجلوس عليها‬

20
00:01:05,040 --> 00:01:08,720
‫وسادة البواسير، مريحةً تماماً‬ 
‫وخالية من السعرات الحرارية‬

21
00:01:10,280 --> 00:01:12,280
‫مقعد جديد‬

22
00:01:12,440 --> 00:01:15,680
‫يبدو أنّ ٢٠٠٥ ستكون‬ 
‫سنةً رائعة‬

23
00:01:16,200 --> 00:01:17,680
‫إنّه مقعد (هان)‬

24
00:01:17,800 --> 00:01:21,320
‫حسناً، مقعد (هان) حجز لنفسه‬ 
‫تذكرة ذهاب لمؤخرة (أيرل)‬

25
00:01:23,000 --> 00:01:26,160
‫هذه أكثر حلقة محزنة شاهدتها‬ 
‫من مسلسل "غيم أوف ثرونز"‬

26
00:01:26,480 --> 00:01:28,560
‫ما زلت أشجع القزم‬

27
00:01:39,560 --> 00:01:42,960
‫سنذهب الليلة لأكثر موقع أنيق‬ 
‫في (ويليامز برغ)‬

28
00:01:43,080 --> 00:01:44,840
‫لنصطاد أكثر زبائنهم أناقة‬

29
00:01:45,000 --> 00:01:48,240
‫إن بدأنا مع الزبائن الرائعين‬ 
‫كعارضي الأزياء والشواذ‬

30
00:01:48,360 --> 00:01:51,520
‫والرجال الأغنياء الذين يرغبون‬ 
‫بمضاجعة عارضات الأزياء والشواذ‬

31
00:01:51,880 --> 00:01:54,520
‫سنصبح حديث المدينة‬ 
‫لخمس سنوات على الأقل‬

32
00:01:55,760 --> 00:01:57,680
‫أكنتِ تتحدثين إليّ طوال الوقت؟‬

33
00:01:57,840 --> 00:02:00,480
‫مع من سأتحدث؟‬ 
‫أنتِ الشخص الوحيد هنا‬

34
00:02:01,320 --> 00:02:04,240
‫كانت هذه الضحكة لـ(راندي)‬ 
‫وهذا عضو (راندي)‬

35
00:02:05,240 --> 00:02:07,320
‫ليس كما هو‬ 
‫الشاشة صغيرة للغاية‬

36
00:02:08,120 --> 00:02:13,200
‫أجل، قررنا أن نكمل المضاجعة‬ 
‫البعيدة المدى عبر الهاتف‬

37
00:02:13,480 --> 00:02:16,240
‫أهذا التعريف من معجم‬ 
‫(أكسفورد) للغة الإنجليزية؟‬

38
00:02:16,400 --> 00:02:18,960
‫إن كانت (أكسفورد) تحب التعري‬ 
‫والانحناء عبر الهاتف‬

39
00:02:19,960 --> 00:02:22,200
‫ولكن فتاتكِ نفذت منها‬ 
‫أفكار الرسائل الجنسية‬

40
00:02:22,320 --> 00:02:24,480
‫هناك ٤ صور تعبيرية فقط‬ 
‫تعبّر عن العضو الذكري‬

41
00:02:24,600 --> 00:02:26,400
‫خمسة إن حسبتِ كوز الذرة‬

42
00:02:26,680 --> 00:02:31,200
‫لا تفسدي صورة كوز الذرة أنا أستخدمه‬ 
‫لحفلات الشواء وأسواق الفلاحين‬

43
00:02:31,640 --> 00:02:33,640
‫أهذا ما كنتِ تتحدثين عنه؟‬

44
00:02:34,640 --> 00:02:37,560
‫أنا أضيف "في سروالي"‬ 
‫إلى كل جملة‬

45
00:02:37,680 --> 00:02:39,080
‫على سبيل المثال‬

46
00:02:39,240 --> 00:02:43,480
‫"ما رأيك بالتغيّر المناخي‬ 
‫في سروالي؟"‬

47
00:02:43,960 --> 00:02:46,080
‫هيا، أريد منكِ التركيز الليلة‬

48
00:02:46,200 --> 00:02:49,120
‫توقفي عن الرسائل الجنسية أبعدي‬ 
‫الهاتف وأخبريه بأن يفعل كذلك‬

49
00:02:49,240 --> 00:02:51,680
‫حسناً، دعيني أجد الصورة‬ 
‫التعبيرين للباذنجان‬

50
00:02:51,800 --> 00:02:53,480
‫مع السراويل بالطبع‬

51
00:02:58,920 --> 00:03:00,480
‫مرحباً يا فتاتان‬

52
00:03:03,160 --> 00:03:05,000
‫- أأنت بحاجة إلى مساعدة...‬ 
‫- يمكنني ادخالها!‬

53
00:03:07,320 --> 00:03:10,200
‫لمَ أحضرتِ عربة أطفال‬ 
‫عملاقة وقديمة الطراز؟‬

54
00:03:10,360 --> 00:03:13,520
‫يفضّل أن يكون بداخلها طفل‬ 
‫كارتوني يرتدي ثياباً مثل (آل كابوني)‬

55
00:03:14,120 --> 00:03:18,800
‫اسمعا، أيمكننا البقاء أنا‬ 
‫و(باربرا) هنا الليلة؟‬

56
00:03:19,320 --> 00:03:23,800
‫لا يمكننا المضاجعة أنا و(أوليغ)‬ 
‫لأسبوعين والأمور تزداد إثارة في الأعلى‬

57
00:03:24,080 --> 00:03:28,880
‫هذا يفسّر صوت اللهاث العالي‬ 
‫الذي نسمعه عبر السقف‬

58
00:03:29,160 --> 00:03:31,040
‫والأمر الأكثر إزعاجاً‬ 
‫نظام الصرف الصحي‬

59
00:03:31,640 --> 00:03:33,440
‫عليّ أن أقضي حاجتي‬

60
00:03:34,640 --> 00:03:39,880
‫عليّ الذهاب طوال الوقت الآن‬ 
‫هذا شيء يجب أن تعرفاه عنّي‬

61
00:03:40,200 --> 00:03:43,880
‫كلما نتحدث معاً، أتبول قليلاً‬

62
00:03:46,360 --> 00:03:47,760
‫أجل‬

63
00:03:52,480 --> 00:03:54,760
‫ها هي حبيبة أبيها الصغيرة‬

64
00:03:56,120 --> 00:03:59,480
‫حاولت إخراج احباطي الجنسي‬ 
‫بطريقة مبتكرة‬

65
00:03:59,600 --> 00:04:03,320
‫ولكن قصيدتي الجنسية‬ 
‫رُفضت من "ناشونال بورنو غرافك"‬

66
00:04:03,440 --> 00:04:06,000
‫لكونها "مقززة" حسب قولهم‬

67
00:04:06,960 --> 00:04:10,720
‫رسائلي الجنسية سيئة جداً‬ 
‫لمَ لا يمكنني أن أكون مقززة؟‬

68
00:04:10,960 --> 00:04:14,360
‫هناك قطعة شطيرة (بوريتو) عالقة‬ 
‫في خزانتكِ، اقتربتِ من كونكِ مقززة‬

69
00:04:17,480 --> 00:04:22,840
‫"أتوق إلى أن تضع مؤخرتك‬ 
‫فوق مؤخرتي، في سروالي؟"‬

70
00:04:23,560 --> 00:04:26,240
‫يا للهول‬ 
‫أشكركِ لأنّكِ اطفأتِ شهوتي‬

71
00:04:26,680 --> 00:04:29,360
‫لست فخورةً برسائلي السافلة‬

72
00:04:29,480 --> 00:04:32,280
‫- أعطني الهاتف، لم يحظَ بفرصه‬ 
‫- تم الإرسال‬

73
00:04:32,400 --> 00:04:33,800
‫ماذا؟‬

74
00:04:34,080 --> 00:04:37,480
‫"أعضائك لامعة مثل بيض‬ 
‫الـ(كادبوري)"‬

75
00:04:37,600 --> 00:04:39,960
‫"وهذه الفتاة لديها أسنان جميلة"‬

76
00:04:41,640 --> 00:04:43,600
‫هذه الفتاة أصيبت بالغثيان‬

77
00:04:43,720 --> 00:04:46,800
‫لا أصدق أنّك أرسلت شيء‬ 
‫مقزز جداً كهذا‬

78
00:04:46,920 --> 00:04:48,960
‫أنت ميّت بالنسبة إليّ...‬ 
‫لقد أعجبته‬

79
00:04:49,680 --> 00:04:52,720
‫أتريدين إثارة رجل؟‬ 
‫اتصلي بـ(أوليغ)‬

80
00:05:03,600 --> 00:05:08,200
‫آمل ألا تشعرين بالغيرة، ولكنّي‬ 
‫كنت اكتب رسائل جنسية لـ(راندي)‬

81
00:05:09,320 --> 00:05:11,680
‫- حقاً؟‬ 
‫- أجل‬

82
00:05:17,120 --> 00:05:19,000
‫(كارولين)، أحضري خرطوم المياه‬

83
00:05:22,640 --> 00:05:26,280
‫حسناً، تذكري أنّنا نستهدف عارضات‬ 
‫الأزياء والشواذ وجيل الألفية الغني‬

84
00:05:26,400 --> 00:05:29,400
‫من ذوي الدخل الفائض‬ 
‫أقصد أيّ شخص أفضل منّا‬

85
00:05:30,000 --> 00:05:32,280
‫- أكنتِ تتحدثين إليّ؟‬ 
‫- أجل، كنت أتحدث إليكِ‬

86
00:05:32,720 --> 00:05:34,360
‫البطاقات من فضلكما‬

87
00:05:36,680 --> 00:05:39,120
‫تعلمين أنّهم لا يجبرونكِ‬ 
‫على استخدام أول صورة يلتقطونها‬

88
00:05:39,640 --> 00:05:41,400
‫كنت أتناول مخلّل في صورتي‬

89
00:05:43,000 --> 00:05:44,760
‫أعتقد أنّ مظهركِ رائع‬

90
00:05:45,280 --> 00:05:46,880
‫مرحباً، أنا (جايك)‬

91
00:05:47,080 --> 00:05:49,800
‫- مرحباً (جايك)‬ 
‫- بطاقتك يا (جايك)‬

92
00:05:49,920 --> 00:05:52,880
‫يبدو أنّه في الـ٢٧ من عمره‬ 
‫ومن ذوي الدخل الفائض؟‬

93
00:05:53,200 --> 00:05:54,720
‫عمري ٢٧ بالضبط‬

94
00:05:54,840 --> 00:05:56,800
‫احزري وزني وسأشتري لكِ شراباً‬

95
00:05:58,040 --> 00:06:01,680
‫كيف تمنعون الحمقى‬ 
‫من دخول المكان؟‬

96
00:06:01,840 --> 00:06:03,880
‫أريد معرفة ذلك لأنّ لديّ‬ 
‫مشكلة مع رفيقتي في السكن‬

97
00:06:04,280 --> 00:06:06,080
‫شاهدي وتعلّمي يا صاحبة المخلل‬

98
00:06:06,880 --> 00:06:09,720
‫رائع، وجدت (كارمين سان دييغو)‬

99
00:06:10,920 --> 00:06:13,520
‫لا أعرف العالم الذي تقصده‬ 
‫صديقي، ولكنّه ليس هذا‬

100
00:06:18,320 --> 00:06:21,640
‫أنتِ بارعة، ولكن لا تسمحي لمن‬ 
‫يرتدي بدلة العمّال بالمغادرة‬

101
00:06:21,760 --> 00:06:23,760
‫قبل أن أصفه بـ"الفلاح المتثائب"‬

102
00:06:24,480 --> 00:06:26,360
‫لقد نجحت يا (ماكس)‬

103
00:06:26,560 --> 00:06:29,520
‫لقد قابلتِ (جايك)‬ 
‫و(ناهاني) و(أريال) عارضتي أزياء‬

104
00:06:29,640 --> 00:06:32,200
‫يمكنهما تناول ما يشاءان‬ 
‫أكرههما لذلك‬

105
00:06:32,320 --> 00:06:34,800
‫وهذان (تاد) و(جايمسون)‬ 
‫وهما مثليان‬

106
00:06:34,920 --> 00:06:39,000
‫أقدّم إعادة تجسيد لحياة وموت‬ 
‫(آمي واين هاوس) المأساوي مع دمى (باربي)‬

107
00:06:40,440 --> 00:06:42,280
‫أعمل في متجر (ستيبلز)‬

108
00:06:43,200 --> 00:06:44,840
‫زوجان قويان‬

109
00:06:47,200 --> 00:06:49,760
‫لم يأتِ أحد من خيرة (نيويورك)‬ 
‫ما عداي أنا‬

110
00:06:50,600 --> 00:06:53,360
‫أعتقد أنّي لن أذهب إلى كواليس‬ 
‫تمثيلية (باربي واين هاوس)‬

111
00:06:54,120 --> 00:06:57,280
‫حاولتِ اقناعهما بالمجيء‬ 
‫إلى الحانة وقالا "كلا، كلا"‬

112
00:06:59,560 --> 00:07:02,080
‫موعد المثليان في الساعة الـ١٢‬ 
‫تسرعت في الكلام‬

113
00:07:02,320 --> 00:07:04,040
‫وبصقتِ قليلاً‬

114
00:07:04,360 --> 00:07:07,360
‫(تاد)، (جايميسون)، مرحباً بكما‬ 
‫في حانة حلويات (أم آند سي)‬

115
00:07:07,480 --> 00:07:09,400
‫كلا، لستما في حلم‬

116
00:07:09,920 --> 00:07:12,040
‫لو كانا يحلمان لكانا عاريان‬

117
00:07:12,560 --> 00:07:16,360
‫هذا المكان رائع، أيمكنني‬ 
‫الحصول على شراب مع حلوى؟‬

118
00:07:16,480 --> 00:07:19,240
‫إنّها ليلتي الخالية من الحمية‬ 
‫لذلك أنا برفقته‬

119
00:07:25,280 --> 00:07:26,880
‫لا أعرف من هؤلاء الفتيات‬

120
00:07:27,000 --> 00:07:29,520
‫هل ذكرتِ هذا المكان في محلات‬ 
‫(بيب بويز) يا (ماكس)؟‬

121
00:07:30,480 --> 00:07:33,440
‫أخبرت (ماني) و(مو)‬ 
‫ولكنّي لم أقل شيء لـ(جاك)‬

122
00:07:35,400 --> 00:07:37,040
‫(تاد)، دعني أعطيك كأساً آخر‬

123
00:07:37,160 --> 00:07:38,760
‫- لا بأس‬ 
‫- حقاً؟‬

124
00:07:38,880 --> 00:07:40,840
‫كلا، يعني "سنغادر" بلغة المثليين‬

125
00:07:44,440 --> 00:07:46,480
‫لقد تسببوا بخروج رجليّ‬ 
‫المثليان المثيران‬

126
00:07:46,600 --> 00:07:50,200
‫لا أريد التكلم بوقاحة، ولكن‬ 
‫من دعا هؤلاء النساء الفظيعات؟‬

127
00:07:50,760 --> 00:07:52,920
‫لقد وصلت (شارلين)‬

128
00:07:54,320 --> 00:07:56,320
‫ها قد اتضح الأمر‬ 
‫تباً يا (ماكس)‬

129
00:07:56,440 --> 00:07:59,520
‫لمَ دعوتِ صديقتكِ الحارسة وتعلمين‬ 
‫أنّي أريد بناء بعض المشاعر هنا؟‬

130
00:07:59,640 --> 00:08:01,040
‫لم أدعوها‬

131
00:08:01,160 --> 00:08:04,680
‫ولم أعرف أنّها سترتدي سروالاً‬ 
‫رياضياً وقميص ثقيل لـ(صني ألباني)‬

132
00:08:05,280 --> 00:08:07,640
‫أعرف أنّكما تحاولان جذب‬ 
‫الزبائن الرائعة هنا‬

133
00:08:07,760 --> 00:08:09,840
‫لذا، كما تعلمان...‬

134
00:08:10,720 --> 00:08:12,520
‫وأين هؤلاء الزبائن الرائعين؟‬

135
00:08:12,640 --> 00:08:14,840
‫حسناً، اهدأي‬ 
‫ربما هنّ فعلن رائعات‬

136
00:08:14,960 --> 00:08:17,080
‫هل تتناول تلك المرأة شطيرة‬ 
‫مربى مع زبدة الفول السوداني؟‬

137
00:08:19,040 --> 00:08:21,720
‫اسمعوا، من تريد مصارعة‬ 
‫(ريبا) الكبيرة؟‬

138
00:08:22,920 --> 00:08:25,400
‫كيف يصارعنها؟‬ 
‫(ماكس)، أنتِ تتحدثين لغة الحمقى‬

139
00:08:25,520 --> 00:08:27,240
‫كيف، كيف؟‬

140
00:08:28,080 --> 00:08:31,080
‫لا أتحدثها بطلاقة، عشت مع‬ 
‫الحمقى لفصل دراسي واحد فقط‬

141
00:08:31,920 --> 00:08:34,960
‫- قبلت تحديكِ‬ 
‫- كيف؟ كيف؟‬

142
00:08:37,360 --> 00:08:39,160
‫جيد، لقد أحضرن حبلاً‬

143
00:08:39,440 --> 00:08:41,240
‫آمل أنّهن قد أحضرن واحداً لي أيضاً‬

144
00:08:42,200 --> 00:08:44,280
‫ولم يحضرن معهن مزيل العرق‬

145
00:08:45,000 --> 00:08:48,040
‫ماذا تفعلن يا سيّدات؟‬ 
‫وكيف يمكننا وقف هذا؟‬

146
00:08:48,720 --> 00:08:52,840
‫حصلتما على مقعدين أماميين لأفضل‬ 
‫مصارعة يدوية للسيدات في (نيويورك)‬

147
00:08:52,960 --> 00:08:56,200
‫واحد، اثنان، ثلاثة‬

148
00:08:56,600 --> 00:08:58,200
‫صارعي!‬

149
00:09:04,400 --> 00:09:07,360
‫يا إلهي، أنا أملك حانة‬ 
‫للمصارعة اليدوية‬

150
00:09:08,360 --> 00:09:11,080
‫كلا، نحن نملك حانة‬ 
‫للمصارعة اليدوية‬

151
00:09:15,760 --> 00:09:19,640
‫آمل أنّكِ تراسلين (شارلين)‬ 
‫وبقية أعضاء المصارعة اليدوية‬

152
00:09:19,760 --> 00:09:21,920
‫لتطلبي منها ألا يعدن‬ 
‫إلى حانتنا أبداً‬

153
00:09:22,160 --> 00:09:26,080
‫كنتِ تنتحبين وتتوسلين بهن‬ 
‫ليتوقفن، أعتقد أنّها فهمت ذلك‬

154
00:09:26,360 --> 00:09:30,600
‫لا أعرف إن كان تصغي إليّ، كانت‬ 
‫تحمل (ريبا) الكبيرة على كتفيها‬

155
00:09:31,280 --> 00:09:34,640
‫هذا الوضع مثير للشفقة، أرسلت‬ 
‫لـ(راندي) صورة بطريق كرسالة جنسية‬

156
00:09:34,880 --> 00:09:37,000
‫لا أعتقد أنّ البطاريق مثيرة‬

157
00:09:38,000 --> 00:09:40,960
‫يا إلهي، كل شيء يثيرني‬

158
00:09:41,080 --> 00:09:44,880
‫صادفت للتو امرأة مسنّة‬ 
‫في الحمام وكدت أفقد عقلي‬

159
00:09:45,720 --> 00:09:47,480
‫ماذا كنت تفعل في حمّام النساء؟‬

160
00:09:47,640 --> 00:09:49,480
‫حسناً، لقد كان رجلاً‬

161
00:09:50,720 --> 00:09:53,960
‫حسناً، جميعنا نعاني من المشاكل‬ 
‫أنا لديّ مشكلة مع الرسائل الجنسية‬

162
00:09:54,560 --> 00:09:56,160
‫أتريدين أن أتدخل؟‬

163
00:09:56,280 --> 00:09:58,400
‫أترى، هذا أفضل من كل ما لديّ‬

164
00:09:58,880 --> 00:10:01,360
‫اكتبه هنا فحسب‬ 
‫لا أريد بصماتك على هاتفي‬

165
00:10:01,760 --> 00:10:03,640
‫أتعتقدين أنّي ما زال‬ 
‫لديّ بصمات أصابع؟‬

166
00:10:05,600 --> 00:10:08,760
‫يا إلهي، أحقاً ستأخذين رسائل‬ 
‫جنسية من (أوليغ)؟‬

167
00:10:08,880 --> 00:10:10,560
‫لا أعرف لمَ تعتقدين‬ 
‫أنّي أرقى من هذا‬

168
00:10:10,920 --> 00:10:13,000
‫ابتعدوا، (أيرل) يبحث عني‬

169
00:10:13,120 --> 00:10:16,480
‫وحالما يدرك أنّه في الخارج‬ 
‫سأكون في ورطة كبيرة‬

170
00:10:17,120 --> 00:10:19,200
‫أيمكنك إلغاء متابعة شخص ما‬ 
‫في الحياة الواقعية؟‬

171
00:10:19,560 --> 00:10:22,040
‫أين أقل مكان يتوقع‬ 
‫أن أخبأ المقعد فيه؟‬

172
00:10:22,440 --> 00:10:26,200
‫في الأعلى؟ سيقول (أيرل)‬ 
‫إنّ "الأقزام لا يصعدون للأعلى"‬

173
00:10:26,680 --> 00:10:28,640
‫حقاً يا (أيرل)؟‬

174
00:10:29,480 --> 00:10:31,120
‫أنت تكلم نفسك (هان)‬

175
00:10:31,600 --> 00:10:33,840
‫ولمَ لا تشتري مقعداً آخر؟‬

176
00:10:33,960 --> 00:10:37,920
‫(أيرل) يريد هذا المقعد، ولأول مرةً‬ 
‫في حياته لن يحصل على ما يريد‬

177
00:10:38,400 --> 00:10:40,800
‫سأضعه هنا حتى ينسى أمره‬

178
00:10:41,560 --> 00:10:43,360
‫وهذا سيحدث بعد ساعة تقريباً‬

179
00:10:43,480 --> 00:10:46,360
‫مسكته بالأمس وهو يضع‬ 
‫البنسات في شطيرته‬

180
00:10:47,000 --> 00:10:48,960
‫لنلعب لعبة الاختباء أيّها العجوز‬

181
00:10:50,560 --> 00:10:53,160
‫لا أعلم إن كان ذلك ممكناً‬ 
‫ولكنّه يزداد غرابةً‬

182
00:10:53,800 --> 00:10:56,360
‫المصارعات لن يعدن الليلة‬ 
‫أليس كذلك (ماكس)؟‬

183
00:10:56,720 --> 00:11:01,600
‫أليس كذلك يا إلهي؟‬ 
‫أنا (كارولاين)...‬

184
00:11:02,720 --> 00:11:05,040
‫أين خبأ ذلك الوغد مقعدي؟‬

185
00:11:09,840 --> 00:11:12,880
‫شكراً لكم جميعاً‬ 
‫عرفت أنّ الأقزام لا يصعدون للأعلى‬

186
00:11:15,600 --> 00:11:17,280
‫كيف هو أدائك (أوليغ)؟‬

187
00:11:17,400 --> 00:11:19,280
‫ستحتاجين‬ 
‫إلى مساحة تحميل أكبر للأنترنت‬

188
00:11:24,600 --> 00:11:26,480
‫لقد مرت ليلتين متتاليتين‬ 
‫على هذا الحال (ماكس)‬

189
00:11:26,600 --> 00:11:31,040
‫إن لم ننهِ هذا الأمر فسنصبح‬ 
‫صديقتان لمصارعات الأيدي‬

190
00:11:31,280 --> 00:11:34,840
‫وضعكِ ليس أفضل من كونكِ‬ 
‫صديقة لمصارعة أيدي‬

191
00:11:35,240 --> 00:11:39,240
‫ولا أرى المشكلة في ذلك‬ 
‫إنّهن زبائن يدفعن ويشربن الجعة‬

192
00:11:41,440 --> 00:11:43,920
‫يشربون من قبعة أحضرنها معهن‬

193
00:11:46,000 --> 00:11:48,760
‫كلا، كلا‬ 
‫لا تغادر، أرجوك سيّدي‬

194
00:11:50,040 --> 00:11:52,360
‫حسناً، لقد غادر آخر شخص‬ 
‫لديه مشاعر‬

195
00:11:52,960 --> 00:11:55,120
‫أنا واثقة من أنّ هؤلاء‬ 
‫النساء لديهن مشاعر‬

196
00:11:56,680 --> 00:11:58,520
‫أعتقد أنّ لديهن إضافات قديمة‬

197
00:11:58,840 --> 00:12:00,880
‫طفح الكيل، انتباه‬

198
00:12:01,080 --> 00:12:02,480
‫انتباه‬

199
00:12:02,600 --> 00:12:05,160
‫لا يُمكن أن تجتمعن لصراع‬ 
‫الأيدي في هذا المكان بعد الآن‬

200
00:12:05,280 --> 00:12:08,600
‫اذهبن إلى ميناء سفن أو ساحة‬ 
‫للخردة أو لمطعم (بوفلو وايلد ونغز)‬

201
00:12:10,320 --> 00:12:12,080
‫من يريد أن يشرب أثناء عمله؟‬

202
00:12:12,200 --> 00:12:14,240
‫- أجل‬ 
‫- أجل‬

203
00:12:14,720 --> 00:12:16,600
‫هذا تمييز عنصري‬

204
00:12:16,720 --> 00:12:18,120
‫- أجل‬ 
‫- أجل‬

205
00:12:18,240 --> 00:12:21,440
‫اسمعي سيّدتي‬ 
‫أنا أؤيد المثليات جداً‬

206
00:12:22,920 --> 00:12:24,720
‫أرجو أن تكن مثليات‬

207
00:12:25,720 --> 00:12:29,040
‫- لسنا مثليات‬ 
‫- لقد أخطأت الهدف‬

208
00:12:30,240 --> 00:12:31,640
‫في الواقع أنا مثلية‬

209
00:12:32,400 --> 00:12:34,680
‫هذه أول مرة أعلنها بصوت‬ 
‫عالٍ، أليس كذلك؟‬

210
00:12:35,080 --> 00:12:36,760
‫يا للهول، هذا يشعرني بالتحرر‬

211
00:12:37,520 --> 00:12:40,840
‫أنا فقط ضد المصارعة بالأيدي‬ 
‫في حانتي للحلويات‬

212
00:12:40,960 --> 00:12:44,400
‫حسناً، يا صاحبة الصدر القوي‬ 
‫وبالمناسبة هذا لقبي الثاني‬

213
00:12:44,520 --> 00:12:46,280
‫هيّا، اضربي‬

214
00:12:47,520 --> 00:12:48,920
‫أرفض ذلك‬

215
00:12:49,080 --> 00:12:50,480
‫مهلاً‬

216
00:12:50,600 --> 00:12:53,800
‫هل العرض مفتوح للضرب‬ 
‫على الصدر؟‬

217
00:12:55,280 --> 00:12:57,160
‫هلاّ تطلبن بعض المشروبات‬ 
‫على الأقل؟‬

218
00:12:57,400 --> 00:12:59,880
‫حسناً، سنطلب ١٢ زجاجة ماء‬

219
00:13:00,320 --> 00:13:01,720
‫من الصنبور‬

220
00:13:02,720 --> 00:13:04,720
‫من فضلكن، هذه الحانة هي حلمي‬

221
00:13:04,960 --> 00:13:07,840
‫وليس في حلمي سراويل‬ 
‫رياضية ملطخة بالصودا‬

222
00:13:08,160 --> 00:13:10,200
‫هذه بقع مربى، ولكن لا يهم‬

223
00:13:11,040 --> 00:13:14,520
‫- أنا امرأة منطقية‬ 
‫- أجل، هذا صحيح‬

224
00:13:14,640 --> 00:13:17,440
‫إنّها منطقية أكثر من (ريبا)‬ 
‫الكبيرة في محطة القطار‬

225
00:13:17,720 --> 00:13:19,280
‫حسناً، سنغادر‬

226
00:13:19,640 --> 00:13:22,640
‫إن استطاعت واحدة منكما‬ 
‫هزيمتي في مصارعة الأيدي‬

227
00:13:23,120 --> 00:13:26,280
‫ولكن إن فشلتما في ذلك‬ 
‫فسنبقى أنا وفريقي‬

228
00:13:27,640 --> 00:13:29,800
‫أصبح الأمر أشبه بأفلام الثمانينيات‬

229
00:13:30,480 --> 00:13:33,560
‫- من ستتحداني؟‬ 
‫- أنتِ يا (ماكس)، أنا ضعيفة‬

230
00:13:33,680 --> 00:13:35,840
‫ورقيقة وجميلة ويُمكن التحدث معي‬

231
00:13:36,640 --> 00:13:38,680
‫أأنتِ مستعدة لتلقي درساً‬ 
‫يا صاحبة الصدر؟‬

232
00:13:39,200 --> 00:13:41,720
‫بدأ الدوام المدرسي (رييبس)‬

233
00:13:42,240 --> 00:13:45,200
‫ولكن ادعوني بـ(ماكس)‬ 
‫فصاحبة الصدر هو اسم أمي‬

234
00:13:46,920 --> 00:13:50,200
‫هيا يا (ماكس)، ستهزمكِ‬

235
00:13:50,320 --> 00:13:52,240
‫وتأخذكِ إلى وسط المدينة‬

236
00:13:52,360 --> 00:13:55,920
‫في سيارة مصنوعة من الألم‬

237
00:13:57,200 --> 00:13:58,880
‫ربما عليكِ المشاهدة فحسب‬

238
00:13:59,160 --> 00:14:02,480
‫ابدئا عند إشارتي‬ 
‫واحد، اثنان، ثلاثة‬

239
00:14:03,040 --> 00:14:04,760
‫تصارعا‬

240
00:14:12,920 --> 00:14:16,160
‫ساعدي لا يحتمل‬ 
‫ليس لديّ الطاقة الكافية‬

241
00:14:16,520 --> 00:14:18,440
‫بسبب الرسائل الجنسية‬

242
00:14:19,040 --> 00:14:21,600
‫صارعي (ماكس)، ادفعي بظهركِ‬

243
00:14:21,760 --> 00:14:24,440
‫ظهري متعب أيضاً‬ 
‫ألم تري صدري؟‬

244
00:14:30,360 --> 00:14:32,720
‫سنبقى يا فتيات، أجل‬

245
00:14:33,560 --> 00:14:36,440
‫- ماذا سنفعل يا (ماكس)؟‬ 
‫- أعتقد أنّ هذا واضح تماماً‬

246
00:14:36,640 --> 00:14:38,600
‫عليكِ مصارعة (ريبا) الكبيرة‬

247
00:14:39,160 --> 00:14:40,960
‫ألا يمكنني أن أتزوجها؟‬

248
00:14:42,520 --> 00:14:44,120
‫هيا (كارولين)، أنتِ لها‬

249
00:14:44,240 --> 00:14:46,360
‫أنتِ تصارعين خيبات الأمل‬ 
‫منذ سنوات‬

250
00:14:47,800 --> 00:14:49,640
‫وكنت أخسر‬

251
00:14:49,960 --> 00:14:53,760
‫عند إشارتي، واحد، اثنان، ثلاثة‬

252
00:14:54,120 --> 00:14:55,520
‫تصارعا‬

253
00:14:57,200 --> 00:14:58,840
‫هل رأت أحدكن المقعد؟‬

254
00:14:58,960 --> 00:15:02,640
‫(هان) خبأه مجدداً‬ 
‫ماذا يحدث هنا؟‬

255
00:15:02,800 --> 00:15:06,680
‫(أيرل)، أحاول أن أشجّع (كارولين)‬ 
‫أتذكر أيّ عبارة من فيلم (روكي)؟‬

256
00:15:06,800 --> 00:15:09,200
‫سأقول لكِ ما أقوله‬ 
‫لثلاث سيّاح كل يوم‬

257
00:15:09,320 --> 00:15:11,320
‫أنا لست (كارل ويذرز)‬

258
00:15:12,680 --> 00:15:14,840
‫- أنا أخسر (ماكس)‬ 
‫- ساعدي هذه الفتاة المسكينة‬

259
00:15:14,960 --> 00:15:19,280
‫(كارولين)، انظري إلى مصارعات اليد‬ 
‫في حانة الحلويات التي حلمتِ بها‬

260
00:15:19,400 --> 00:15:22,880
‫كنتِ تخططين لجعله مكان فخم لخمس‬ 
‫سنوات، ولم تحصلي على ساعة حتى‬

261
00:15:25,760 --> 00:15:29,720
‫مرحباً، لا يُمكنني ادخال العربة‬ 
‫في حانة الحلويات‬

262
00:15:30,760 --> 00:15:33,960
‫المكان الوحيد الذي يكفي العربة‬ 
‫هي محطة غسيل السيارات‬

263
00:15:34,840 --> 00:15:36,520
‫وما كل هذا؟‬

264
00:15:36,640 --> 00:15:39,320
‫(كارولين) تحاول استعادة حانتنا‬ 
‫وأنا أحاول تشجيعها‬

265
00:15:39,440 --> 00:15:41,200
‫بذكر مدى سوء حياتها‬

266
00:15:41,480 --> 00:15:43,320
‫ولم يراسلني أحد لذلك؟‬

267
00:15:43,560 --> 00:15:45,240
‫ساعديني (ماكس)‬

268
00:15:45,360 --> 00:15:47,680
‫لم تمارسي الجنس منذ عام‬

269
00:15:48,840 --> 00:15:51,840
‫وأعتقد أنّكِ تعلمين‬ 
‫أنّي تساهلت معكِ كثيراً بالمدة‬

270
00:15:53,200 --> 00:15:54,880
‫لقد نجح ذلك‬ 
‫إنّها تشعر بالوحدة‬

271
00:15:55,760 --> 00:16:00,080
‫لقد لحقتِ بدولار في خط سكة‬ 
‫حديدية إضافية ولم تحصلي عليه‬

272
00:16:03,240 --> 00:16:05,320
‫أنتِ تعملين كنادلة في مطعم‬

273
00:16:08,160 --> 00:16:11,320
‫- هل ذكرتِ عملها كنادلة؟‬ 
‫- أجل، فعلت للتو (أيرل)‬

274
00:16:11,440 --> 00:16:13,720
‫المعذرة، تصلني الأخبار متأخرة‬

275
00:16:15,000 --> 00:16:19,640
‫مهلاً، هل أخبرتها أنّ (باربارا)‬ 
‫الصغيرة ستتزوج قبلها؟‬

276
00:16:22,120 --> 00:16:25,760
‫(كارولين)، كنتِ تملكين مليار‬ 
‫دولار قبل ٦ أعوام‬

277
00:16:25,880 --> 00:16:27,840
‫وسأقولها الآن‬

278
00:16:27,960 --> 00:16:29,680
‫قوليها!‬

279
00:16:30,720 --> 00:16:33,120
‫أنتِ عاجزة عن الشراء‬ 
‫من متجر الثياب (أولد نيفي)‬

280
00:16:42,080 --> 00:16:43,720
‫لم أستلم رسالة من (راندي)‬

281
00:16:43,840 --> 00:16:46,400
‫لا بدّ أنّ رسائل (أوليغ)‬ 
‫الجنسية المصوّرة أرعبته‬

282
00:16:47,960 --> 00:16:50,960
‫حتى تطبيق (سيري)‬ 
‫أغمضت عينيها بعد آخر صورة أرسلتها‬

283
00:16:53,000 --> 00:16:54,880
‫تطلبين من (مايكل أنجيلو)‬ 
‫ليرسم لكِ لوحة‬

284
00:16:55,000 --> 00:16:56,960
‫ثم تنتقدين اللوحة‬

285
00:16:58,240 --> 00:17:00,520
‫لمَ تقحم سلاحف النينجا في الأمر؟‬

286
00:17:00,960 --> 00:17:02,920
‫أريد أن أعرف ما أفعل الآن‬

287
00:17:03,200 --> 00:17:07,560
‫أفهم أنّكِ لا تريدين نصيحة‬ 
‫في الحب من بطلة مصارعة الأيدي‬

288
00:17:07,680 --> 00:17:11,600
‫ولكن لمَ لا ترسلين له‬ 
‫"مرحباً" أو "اشتقت إليك"؟‬

289
00:17:12,000 --> 00:17:14,280
‫"مرحباً، اشتقت إليك"؟‬

290
00:17:15,000 --> 00:17:16,840
‫من غير عبارة "في سروالي"؟‬

291
00:17:17,720 --> 00:17:19,400
‫حسناً، سأحاول‬

292
00:17:20,960 --> 00:17:22,680
‫مرحباً‬

293
00:17:26,720 --> 00:17:30,400
‫- تباً، كلا، يمكنني إدخالها‬ 
‫- أتريدين المساعدة (صوفي)؟‬

294
00:17:34,880 --> 00:17:36,720
‫لا يبدو الأمر كذلك‬

295
00:17:37,560 --> 00:17:40,160
‫(أيرل)، يمكنك أخذ المقعد‬

296
00:17:40,280 --> 00:17:44,120
‫لقد مررت بعام سيىء‬ 
‫وسأكون متساهلاً هذه المرة‬

297
00:17:44,240 --> 00:17:46,760
‫- ولكن إن كان مهماً...‬ 
‫- رائع، سآخذه‬

298
00:17:48,080 --> 00:17:51,360
‫- أنت بارد كالثلج‬ 
‫- لم آتِ إلى هنا لأكوّن أصدقاء‬

299
00:17:52,480 --> 00:17:54,040
‫لا مقعد لك‬

300
00:17:54,160 --> 00:17:58,640
‫مهلاً، لمَ لا نحل الأمر بطريقة‬ 
‫أفلام الثمانينات ونتصارع بالأيدي؟‬

301
00:17:58,880 --> 00:18:01,800
‫لا يمكنني هزم أحد‬ 
‫بهذا العمر سوى فتاة صغيرة‬

302
00:18:01,920 --> 00:18:03,600
‫لذلك أنا موافق‬

303
00:18:05,240 --> 00:18:07,160
‫أرني ما لديك‬

304
00:18:08,000 --> 00:18:10,320
‫هذه الفتاة الصغيرة‬ 
‫أقوى مما تبدو عليه‬

305
00:18:11,680 --> 00:18:16,640
‫لن تتمكن من الجلوس على هذا المقعد‬ 
‫اللعين بعد أن أضرب مؤخرتك يا قزم‬

306
00:18:17,480 --> 00:18:19,920
‫مؤخرة القزم تتحمّل الكثير‬ 
‫أيّها الرجل العجوز‬

307
00:18:20,960 --> 00:18:23,120
‫لا نريد معرفة تفاصيل‬ 
‫حياتك الشخصية (هان)‬

308
00:18:23,800 --> 00:18:26,360
‫واحد، اثنان، ثلاثة‬

309
00:18:26,480 --> 00:18:28,080
‫تصارعا‬

310
00:18:31,720 --> 00:18:33,360
‫هل بدءا؟‬

311
00:18:33,960 --> 00:18:38,320
‫سأكون مرهقاً بعد المصارعة‬

312
00:18:38,520 --> 00:18:41,320
‫هل ستساعدني بحمل مقعدي؟‬

313
00:18:42,280 --> 00:18:44,840
‫- اسمع هذه الفكرة‬ 
‫- أجل، قل ما لديك (هان)‬

314
00:18:45,880 --> 00:18:47,680
‫اذهب إلى الجحيم‬

315
00:19:01,520 --> 00:19:04,680
‫أتذكرين عندما كنت أجعلكِ‬ 
‫تأنين هكذا؟‬

316
00:19:12,000 --> 00:19:14,640
‫أنت تثيرني حقاً‬

317
00:19:22,400 --> 00:19:25,840
‫ابقي مع والدكِ (باربارا)‬

318
00:19:26,080 --> 00:19:29,200
‫إنّه رجل مثير للغاية‬

319
00:19:30,800 --> 00:19:33,360
‫(راندي) أرسل لي قائلاً‬ 
‫"اشتقت إليكِ"‬

320
00:19:33,480 --> 00:19:35,280
‫كم هذا جميل‬

321
00:19:35,400 --> 00:19:37,240
‫"في سرواله"‬

322
00:19:39,520 --> 00:19:43,720
‫تباً يا (هان)، لم أعرف أنّ رائحة‬ 
‫فمك الكريهة هي سلاحك السري‬

323
00:19:48,800 --> 00:19:50,800
‫أعطني المقعد أيّها القزم‬

324
00:19:51,520 --> 00:19:53,880
‫من سأصارع لأحصل‬ 
‫على وسادة البواسير؟‬

325
00:19:55,120 --> 00:19:58,080
‫"الرصيد الكلي الحالي، ٥٣٥ دولار‬ 
‫الرصيد الجديد، ١٠٥٠ دولار"‬


