﻿1
00:00:01,080 --> 00:00:04,680
‫هذا خمر (تكيلا)‬ 
‫فوق كعكة شوكولاتة‬

2
00:00:04,800 --> 00:00:06,960
‫يمكننا أن ندعوها بحلمة الشيطان‬

3
00:00:07,960 --> 00:00:10,840
‫حسناً، ولكن أعتقد أنّ القائمة‬ 
‫ممتلئة بالحلمات قليلاً‬

4
00:00:12,000 --> 00:00:13,720
‫وأنا كذلك‬

5
00:00:14,800 --> 00:00:16,640
‫- لديّ سؤالان لكما...‬ 
‫- كلا‬

6
00:00:16,760 --> 00:00:20,920
‫- كلا‬ 
‫- أتيت لأرى معمودية (باربارا) الصغيرة‬

7
00:00:21,080 --> 00:00:24,560
‫ولأعرف أيّ أفضل مشروب‬ 
‫مع مرخي قوي للعضلات؟‬

8
00:00:25,800 --> 00:00:29,040
‫لو كنت مكانك لشربت‬ 
‫(نيبل تيني) أو (بينيا كونيبل)‬

9
00:00:31,080 --> 00:00:34,400
‫أأنت بخير (أوليغ)؟ لم أرك قلقاً‬ 
‫لهذا الحد منذ إصدار (كاليفورنيا)‬

10
00:00:34,520 --> 00:00:36,800
‫القانون الذي يُلزم الممثلين‬ 
‫الإباحيين باستخدام الواقي الذكري‬

11
00:00:36,920 --> 00:00:38,960
‫إنّه يفسد المشاهدة‬

12
00:00:40,080 --> 00:00:44,520
‫أنتما العرّابتان، ووالدتي ستأتي‬ 
‫من (أوكرانيا) لحضور المعمودية‬

13
00:00:44,640 --> 00:00:47,440
‫لذا يجب أن يكون الأمر‬ 
‫مثالياً تماماً‬

14
00:00:49,040 --> 00:00:55,200
‫لا أتفق معك فيما قلت ولكن أفكّر‬ 
‫بطريقة أخرى لحفل المعمودية‬

15
00:00:55,320 --> 00:00:57,520
‫حفل يتضمن وجود طفل‬

16
00:00:57,960 --> 00:01:01,160
‫والآن إن لم تمانع، يُفترض بنا‬ 
‫التواجد بالمطعم بعد ١٠ دقائق‬

17
00:01:01,280 --> 00:01:03,120
‫لذا سنراك هناك بعد ساعة‬

18
00:01:03,240 --> 00:01:04,960
‫ما هذا المشروب؟ لا يهم‬

19
00:01:12,400 --> 00:01:14,640
‫أياً كان هذا المشروب‬ 
‫ضعاه على القائمة‬

20
00:01:27,120 --> 00:01:30,040
‫(كارولاين)، هل وصلكِ جوابي‬ 
‫بشأن حضور حفل المعمودية؟‬

21
00:01:30,280 --> 00:01:32,960
‫بالتأكيد، بعد ثانيتين‬ 
‫من إرسالي الدعوة‬

22
00:01:34,320 --> 00:01:37,480
‫أعتذر عن التأخير‬ 
‫ظننت أنّي أتعرض للخداع مجدداً‬

23
00:01:38,800 --> 00:01:41,160
‫ولكنّ يسرّني تقديم المساعدة‬ 
‫بشكل رسمي‬

24
00:01:41,280 --> 00:01:44,160
‫لقد شاركت في عدة حفلات‬ 
‫معمودية في كنيستي‬

25
00:01:44,440 --> 00:01:46,440
‫أتقصد كنيسة الأيام الأخيرة للسنافر؟‬

26
00:01:49,400 --> 00:01:52,920
‫لعلمكِ لقد حقّقت منصباً رفيعاً هناك‬

27
00:01:53,040 --> 00:01:54,880
‫أتقصد منصب البابا سنفور؟‬

28
00:01:55,840 --> 00:01:57,720
‫ليست كنيسة للسنافر‬

29
00:01:58,680 --> 00:02:00,440
‫أريد أن أكون خادم المذبح‬

30
00:02:00,560 --> 00:02:02,800
‫حسناً، ولكن لن تشرب خمر القدّاس‬

31
00:02:02,920 --> 00:02:04,760
‫لأنّك تصبح سافلاً عندما تثمل‬

32
00:02:07,160 --> 00:02:09,080
‫انظروا، والدة (أوليغ) هنا‬

33
00:02:14,600 --> 00:02:17,040
‫توقعت أن يكون لديها‬ 
‫شعر الذقن لديها أقل مما توقعت‬

34
00:02:18,480 --> 00:02:21,080
‫حقاً؟ دعابات عن الأمهات؟‬

35
00:02:22,080 --> 00:02:23,720
‫(أوليغ)‬

36
00:02:24,040 --> 00:02:25,840
‫أمي‬

37
00:02:26,240 --> 00:02:30,600
‫ابني الرائع والجميل والمثير‬

38
00:02:31,640 --> 00:02:33,600
‫لم تخبرنا بأنّها ضريرة‬

39
00:02:37,440 --> 00:02:40,800
‫هل علينا إيقاف هذا قبل‬ 
‫أن يصبح (أوليغ) زوج أمه نفسه؟‬

40
00:02:42,880 --> 00:02:45,440
‫من يظن أنّني أنجبت هذا‬

41
00:02:46,120 --> 00:02:47,960
‫يوم لك ويوم عليك‬

42
00:02:48,480 --> 00:02:50,400
‫مظهري رائع، صحيح؟‬

43
00:02:50,800 --> 00:02:52,800
‫كنت أمارس الـ(بيلاتسكس)‬

44
00:02:53,040 --> 00:02:56,080
‫إنّها مثل رياضة (بيلاتس) البدنية‬ 
‫ولكن بدلاً من استخدام أربطة مطاطية‬

45
00:02:56,200 --> 00:02:58,680
‫نستخدم إطارات طائرات كبيرة‬

46
00:02:59,200 --> 00:03:02,360
‫لقد عدتِ إلى وزنكِ عندما مارستِ‬ 
‫رياضة رمي الأثقال يا أمي‬

47
00:03:02,920 --> 00:03:04,560
‫المس فخذي‬

48
00:03:05,440 --> 00:03:07,840
‫اضغط عليه، أقوى‬

49
00:03:08,240 --> 00:03:10,800
‫أقوى، والآن اضربه‬

50
00:03:11,120 --> 00:03:13,040
‫هذا أشبه بنادٍ قتالي‬ 
‫بين الأم وابنها‬

51
00:03:14,200 --> 00:03:16,480
‫مرحباً، أنا (كارولاين تشانينغ)‬

52
00:03:16,600 --> 00:03:19,720
‫إنّهم ينتجون فيلماً عنّي‬ 
‫ولكنّي امرأة عادية‬

53
00:03:20,000 --> 00:03:21,920
‫ينتجون فيلماً عنها‬

54
00:03:22,360 --> 00:03:24,880
‫أنا (ماكس بلاك)، من المؤكد‬ 
‫أنّ (أوليغ) أخبركِ عنّي‬

55
00:03:25,000 --> 00:03:27,360
‫أو من القناة السابعة لكشف المحتالين‬

56
00:03:28,200 --> 00:03:32,720
‫وهذا (أيرل)، عامل آلة تسجيل النقود‬ 
‫وبسببه نعرف استخدام آلة مزيل الرجفان‬

57
00:03:33,400 --> 00:03:36,600
‫أجل، شكراً لأنّكما أعدتماني‬ 
‫من السماء‬

58
00:03:37,000 --> 00:03:41,320
‫رفيقي بالسكن خارج المدينة لعطلة‬ 
‫نهاية الأسبوع إن أردتِ مكاناً للمبيت‬

59
00:03:41,720 --> 00:03:43,120
‫حسناً‬

60
00:03:43,400 --> 00:03:46,800
‫أنا أحب الروس السود‬ 
‫لذا فنحن متفقان تقريباً‬

61
00:03:49,120 --> 00:03:52,760
‫المعذرة يا (أيرل)، إنّها محجوزة‬ 
‫فهي تواعد عمّي (أوليغ)‬

62
00:03:53,320 --> 00:03:59,200
‫حسناً، إن قررتما الزواج‬ 
‫فأنا كاهن الحياة الكونية‬

63
00:04:00,160 --> 00:04:02,640
‫هل قلت إن رفيق سكني‬ 
‫خارج البلدة ليقضي عطلة الأسبوع؟‬

64
00:04:03,960 --> 00:04:06,000
‫أنا أسأل لأنّي نسيت‬

65
00:04:07,200 --> 00:04:11,720
‫سيّدة (غوليشفسكي)‬ 
‫أنا (هان لي)، رئيس عمل ابنك‬

66
00:04:11,840 --> 00:04:13,520
‫إنّه رائع...‬

67
00:04:16,160 --> 00:04:17,720
‫إنّه جيّد...‬

68
00:04:18,520 --> 00:04:21,200
‫لم نحظَ بـ...‬ 
‫مرحباً بكِ‬

69
00:04:22,920 --> 00:04:25,520
‫أنا و(ماكس) العرّابتان‬ 
‫يا سيّدة (غوليشفسكي)‬

70
00:04:25,640 --> 00:04:29,200
‫أعلم أنّكِ تفكرين بأنّي صغيرة‬ 
‫جداً لأكون عرّابة‬

71
00:04:29,400 --> 00:04:31,600
‫لا تخبريني بمَ أفكر‬

72
00:04:33,160 --> 00:04:34,920
‫عرّابتان؟‬

73
00:04:35,040 --> 00:04:36,440
‫حقاً؟‬

74
00:04:36,640 --> 00:04:39,440
‫حسناً، أفهم الأمر‬ 
‫أنا عصرية للغاية‬

75
00:04:39,840 --> 00:04:42,720
‫من منّا لم يقبّل امرأة؟‬

76
00:04:44,200 --> 00:04:45,600
‫(هان)‬

77
00:04:48,800 --> 00:04:50,960
‫سررت بـ...‬

78
00:04:51,480 --> 00:04:52,880
‫تبدين...‬

79
00:04:53,600 --> 00:04:55,320
‫سررت كثيراً لأنّنا...‬

80
00:04:56,280 --> 00:04:58,000
‫أراكِ لاحقاً‬

81
00:05:00,680 --> 00:05:02,080
‫مرحباً‬

82
00:05:05,160 --> 00:05:07,920
‫كنت سأصل باكراً‬ 
‫لكن (تيريسا جودايس)‬

83
00:05:08,040 --> 00:05:12,000
‫كانت ضيفة برنامج (هودا وكاثي لي)‬ 
‫و(باربارا) أرادت المشاهدة‬

84
00:05:17,280 --> 00:05:19,360
‫لا بأس فهي مربوطة‬

85
00:05:20,800 --> 00:05:24,400
‫هذه زوجتي الجميلة‬ 
‫وأم طفلتي الجميلة يا أمي‬

86
00:05:25,680 --> 00:05:27,840
‫أعرف أنّكِ سررتِ بلقائي‬

87
00:05:29,160 --> 00:05:33,200
‫كيف تحتمل سماع هذه‬ 
‫اللهجة طوال اليوم؟‬

88
00:05:34,280 --> 00:05:36,040
‫هذا مقرف‬

89
00:05:37,440 --> 00:05:39,040
‫مقرف؟‬

90
00:05:39,160 --> 00:05:41,640
‫تعني أنّها تحبها‬

91
00:05:42,480 --> 00:05:45,040
‫ها هي الطفلة‬

92
00:05:45,200 --> 00:05:48,320
‫(باربارا) الصغيرة‬

93
00:05:49,200 --> 00:05:52,640
‫أتعلم، لو كنت هنا لسمّيتها‬ 
‫(بوهوسلافا)‬

94
00:05:53,240 --> 00:05:56,440
‫أليس هذا الاسم أجمل (أوليغ)؟‬

95
00:05:59,240 --> 00:06:03,680
‫كلا، نحب اسم (باربارا)‬ 
‫أليس كذلك (أوليغ)؟‬

96
00:06:04,960 --> 00:06:07,320
‫هل سيطلب أحد شيء هنا؟‬

97
00:06:11,120 --> 00:06:14,080
‫يا للهول، لم أدخل إلى كنيسة‬ 
‫منذ...‬

98
00:06:14,240 --> 00:06:16,120
‫هل زرت كنيسة من قبل؟‬

99
00:06:16,360 --> 00:06:18,640
‫يمكنكِ أخذ كل ممتلكاتي‬ 
‫إن اشتعلت النيران بي‬

100
00:06:19,360 --> 00:06:23,320
‫رائع، أتطلع حقاً لامتلاك‬ 
‫أنبوبين للتدخين وخريطة كنز‬

101
00:06:24,160 --> 00:06:26,840
‫تلك مجرد سجادة‬ 
‫حصلت عليها من (بابا غمبز)‬

102
00:06:27,680 --> 00:06:29,720
‫تعلمت ذلك بالطريقة الصعبة‬

103
00:06:29,920 --> 00:06:32,880
‫مرحباً سيّدة (غوليشفسكي)‬ 
‫تبدين بمظهر جميل‬

104
00:06:33,000 --> 00:06:35,600
‫لا أبدو بمظهر جميل‬ 
‫مظهري رائع‬

105
00:06:36,680 --> 00:06:40,680
‫هذا الأب (كوزاك)‬ 
‫وهو سينفذ المعمودية‬

106
00:06:40,800 --> 00:06:45,200
‫أجل، وأنا أمثل‬ 
‫في مجموعة (آر آند بي)‬

107
00:06:46,000 --> 00:06:48,760
‫ربما سمعتما بنا‬ 
‫نحن فرقة "(ألتار بويز تو مين)"‬

108
00:06:50,640 --> 00:06:55,040
‫عليكما أن ترتديا هذان الوشاحان‬ 
‫فوق رأسيكما لإظهار الاحترام للرب‬

109
00:06:55,160 --> 00:06:58,200
‫ولأنّ معظم نساء (أوكرانيا)‬ 
‫مصابات بالصلع‬

110
00:06:59,400 --> 00:07:01,120
‫ارفعي يديك، اعطني الطفل‬

111
00:07:02,440 --> 00:07:07,560
‫حسناً، هلاّ نبدأ‬ 
‫تفضلي (ماكس)‬

112
00:07:10,080 --> 00:07:12,360
‫هل أتصرف وكأننا في مأزق؟‬

113
00:07:15,200 --> 00:07:20,760
‫قبل المعمودية، سيسألكما الأب‬ 
‫عن توجيه الحياة الروحية للطفلة‬

114
00:07:20,960 --> 00:07:23,440
‫مثل اصطحابها إلى الكنيسة‬

115
00:07:24,320 --> 00:07:27,840
‫وأن تحرصا ألا ترتدي إلا السراويل‬ 
‫عندما تقود الجرار الزراعي‬

116
00:07:28,040 --> 00:07:32,480
‫ثم سأتلو صلاةً وتعيدا‬ 
‫إليّ الطفل‬

117
00:07:36,320 --> 00:07:41,240
‫ثم سأقوم بتعميدها هكذا‬

118
00:07:43,000 --> 00:07:45,520
‫إذن نحن ننفذ محاكاة‬ 
‫الغرق للطفل‬

119
00:07:46,800 --> 00:07:49,400
‫المعذرة، هل تعرفين معنى المعمودية؟‬

120
00:07:49,600 --> 00:07:51,880
‫بلى تعرف، إنّها خجولة فحسب‬

121
00:07:52,640 --> 00:07:54,680
‫إذن، هل تصلّين يا (ماكس)؟‬

122
00:07:54,840 --> 00:07:58,320
‫إنّها تصلّي طوال الوقت‬ 
‫أليس كذلك (ماكس)؟‬

123
00:07:58,440 --> 00:08:03,400
‫دائماً أسمعها في غرفتها تقول‬ 
‫"يا إلهي، يا إلهي، يا إلهي"‬

124
00:08:05,000 --> 00:08:07,640
‫إحدى تلك المرات كانت‬ 
‫بسبب دخول بومة إلى غرفتي‬

125
00:08:08,280 --> 00:08:11,840
‫إذن هل تربطكِ علاقة‬ 
‫قوية مع الأب؟‬

126
00:08:12,440 --> 00:08:17,440
‫حسناً، لقد غادرنا قبل أن أولد‬ 
‫كل ما أعرفه عنه إنّ قراراته رائعة‬

127
00:08:17,640 --> 00:08:22,200
‫كلا، لا أقصد ذلك الأب‬ 
‫أقصد الذي في الأعلى‬

128
00:08:23,400 --> 00:08:25,240
‫أتقصدين (سانتا كلوز)؟‬

129
00:08:25,920 --> 00:08:29,040
‫أريد أن أؤمن به، ولكن وصوله لكل‬ 
‫المنازل في ليلة واحدة؟ بحقكِ‬

130
00:08:30,360 --> 00:08:33,200
‫لقد أصيبت بكرة (بيسبول)‬ 
‫في رأسها مؤخراً‬

131
00:08:33,440 --> 00:08:36,560
‫كلا، لا أقصد (سانتا كلوز)‬

132
00:08:36,680 --> 00:08:39,520
‫أتعتقدين أنّ الأمر مزحة؟‬

133
00:08:40,280 --> 00:08:44,240
‫لستما أهلاً لتكونا عرّابتان لحفيدتي‬

134
00:08:44,360 --> 00:08:47,200
‫لا يهمني كم أكره اسمها‬

135
00:08:47,400 --> 00:08:49,120
‫الوداع‬

136
00:08:49,800 --> 00:08:51,800
‫- يا إلهي، يا إلهي‬ 
‫- ماذا؟‬

137
00:08:52,000 --> 00:08:53,800
‫هل دخلت بومة إلى هنا؟‬

138
00:08:56,800 --> 00:09:00,600
‫لا أصدق أنّنا طُردنا كعرّابتين‬ 
‫أنا لم أطرد من قبل‬

139
00:09:00,920 --> 00:09:03,440
‫ولا تذكري منظمة "الموئل للبشرية"‬

140
00:09:03,560 --> 00:09:05,280
‫لقد افترقنا‬

141
00:09:05,680 --> 00:09:08,880
‫أجل، لم تكملوا منزلي قط‬

142
00:09:11,480 --> 00:09:14,640
‫مرحباً، انظرا إلى هذه الآلة الجديدة‬

143
00:09:14,840 --> 00:09:17,480
‫إنّه أشبه بمذياع لمراقبة الطفل‬

144
00:09:17,840 --> 00:09:21,480
‫بث مباشر من الطابق العلوي للطفلة‬

145
00:09:22,560 --> 00:09:25,800
‫إنّها آلة رائعة إن كنتِ في الخارج‬ 
‫أو إن كنتِ لا تثقين بطفلكِ‬

146
00:09:26,920 --> 00:09:31,360
‫أفترض أنّكما لم تتحدثا إلى السيّدة‬ 
‫(غوليشفسكي) لأنّكما لم تصرخا علينا‬

147
00:09:31,560 --> 00:09:33,360
‫أنا أصرخ عليكما الآن‬

148
00:09:33,480 --> 00:09:35,320
‫ماذا حدث في البروفة؟‬

149
00:09:36,160 --> 00:09:40,680
‫الأمور بخير، ولكن السيّدة‬ 
‫(غوليشفسكي) رفضتنا كعرّابتين‬

150
00:09:40,800 --> 00:09:43,000
‫لم تُعجب بـ(كارولاين) مطلقاً‬

151
00:09:43,880 --> 00:09:46,520
‫لست أنا من وضعت عليه‬ 
‫لعنة لألف سنة‬

152
00:09:46,640 --> 00:09:48,600
‫لقد خفّضتها لـ٥٠٠ عام‬

153
00:09:51,000 --> 00:09:57,080
‫لا يُمكنها أن تأتي إلى هنا‬ 
‫وتطرد عرّابتي وتشرب جعتي‬

154
00:09:57,320 --> 00:09:59,840
‫وتتحدث أثناء عرض‬ 
‫سلسلة "(أميريكان نينجا واريور)"‬

155
00:10:00,400 --> 00:10:04,960
‫(صوفي)، ستبقى هنا لأسبوع فقط‬ 
‫وستعود الأمور إلى طبيعتها‬

156
00:10:05,200 --> 00:10:07,240
‫سنسترد السرير مجدداً‬

157
00:10:07,800 --> 00:10:13,040
‫(أوليغ)، إن كانت تظنّ أنّ بوسعها‬ 
‫طرد عرّابتي واستخدام أوزاني‬

158
00:10:13,160 --> 00:10:15,280
‫فسألغي المعمودية‬

159
00:10:16,920 --> 00:10:19,720
‫علينا أن نصعد للأعلى‬ 
‫ونخبر أمّك بذلك‬

160
00:10:20,040 --> 00:10:23,880
‫وإن اعتقدت أنّك ستتضاجع‬ 
‫خلال الثلاث ساعات القادمة‬

161
00:10:24,120 --> 00:10:26,880
‫فأنت مخطىء‬

162
00:10:27,160 --> 00:10:29,920
‫ثلاث ساعات؟‬ 
‫ماذا عن الملامسة باليد؟‬

163
00:10:32,320 --> 00:10:33,960
‫سنرى ذلك‬

164
00:10:37,160 --> 00:10:41,040
‫لم أرد أن أقول هذا وهي غاضبة‬ 
‫ولكن أوزان التمارين تلك ملكي‬

165
00:10:42,600 --> 00:10:46,320
‫أنا غاضبة أيضاً، كانت تلك الحفلة‬ 
‫الوحيدة التي دُعيت لها هذا العام‬

166
00:10:47,320 --> 00:10:51,200
‫أردت أن أريكما الرداءان اللذان‬ 
‫أفكّر في ارتداء أحدهما لحفل التعميد‬

167
00:10:51,320 --> 00:10:54,160
‫ولعلمكما، جرس بابكما‬ 
‫يكهرب الناس‬

168
00:10:54,680 --> 00:10:56,560
‫الأبيض بالتأكيد، تم إلغاء المعمودية‬

169
00:10:56,680 --> 00:10:58,320
‫إلى اللقاء‬

170
00:10:59,880 --> 00:11:02,120
‫(ماكس)، (هان) جعلني أدرك‬ 
‫أمراً للتو‬

171
00:11:02,240 --> 00:11:04,520
‫ليس فقط أنّه سيبدو جميلاً بالثوب‬

172
00:11:04,640 --> 00:11:07,600
‫بينه وبين الطفل‬ 
‫وكون (أيرل) الكاهن‬

173
00:11:07,720 --> 00:11:09,840
‫لدينا كل ما نحتاج إليه تقريباً‬ 
‫للقيام بالمعمودية‬

174
00:11:09,960 --> 00:11:13,040
‫لقد قمنا بطرد الأرواح الشريرة‬ 
‫مرةً هنا، ولم ننجح في ذلك‬

175
00:11:13,160 --> 00:11:16,080
‫لأنّ تلك السيّدة من القرن التاسع‬ 
‫عشر كانت تراقب نومي ليلة الأمس‬

176
00:11:16,640 --> 00:11:20,160
‫على العموم، أين ذُكر أنّ التعميد‬ 
‫يجب أن ينفّذ في كنيسة؟‬

177
00:11:20,280 --> 00:11:23,200
‫باستثناء الكتاب المقدس‬ 
‫نحتاج فقط إلى ماء مقدّس‬

178
00:11:23,320 --> 00:11:25,960
‫اسألي السيّدة من القرن التاسع عشر‬ 
‫فهي دائماً تحمل دلواً معها‬

179
00:11:29,840 --> 00:11:33,680
‫أعني، لمَ لا نسرق الماء المقدّس من‬ 
‫الكنيسة؟ الرب غاضب عليّ بالفعل‬

180
00:11:33,800 --> 00:11:36,040
‫استيقظت ببثرة خلف أذني‬

181
00:11:36,880 --> 00:11:38,600
‫يا للهول، هذا كل ما أرى الآن‬

182
00:11:38,720 --> 00:11:40,960
‫اتركيه، هذا لأجل ليلة السبت‬

183
00:11:42,920 --> 00:11:47,840
‫حسناً، أنا أكثر رشاقة، لذا قومي بإلهاء‬ 
‫الأب (كوزاك) وسأسرق الماء المقدّس‬

184
00:11:48,560 --> 00:11:50,320
‫إبريق جميل‬

185
00:11:50,600 --> 00:11:53,120
‫انتظرت لست سنوات‬ 
‫لتقولي هذا يا (ماكس)‬

186
00:11:54,000 --> 00:11:56,480
‫والآن اذهبي إلى (كوزاك)‬ 
‫يريد منكِ أن تعترفي‬

187
00:11:56,640 --> 00:11:59,000
‫حسناً، ولكنّي سأطرد من القبو‬

188
00:11:59,520 --> 00:12:04,160
‫(ماكس) و(كارولاين)‬ 
‫قالت (صوفي) إنّ المعمودية ألغيت‬

189
00:12:04,520 --> 00:12:07,080
‫وكذلك الحفل التالي لفرقة‬ 
‫"(آلتار بويز تو مين)"‬

190
00:12:07,760 --> 00:12:09,520
‫كان يوماً عصيباً‬

191
00:12:10,120 --> 00:12:12,160
‫في الواقع (ماكس) هنا لتعترف‬

192
00:12:12,280 --> 00:12:14,400
‫أمّا أنا فعادةً أكون الضحية‬

193
00:12:15,040 --> 00:12:16,440
‫حسناً، فلنباشر‬

194
00:12:16,560 --> 00:12:18,640
‫أين حجرة العار هنا؟‬

195
00:12:18,960 --> 00:12:21,520
‫غرفة الاعتراف قيد الإنشاء‬

196
00:12:21,800 --> 00:12:24,240
‫لكنّ (سيرغي) يستغرق‬ 
‫وقتاً طويلاً جداً لبنائها‬

197
00:12:25,520 --> 00:12:27,400
‫ولكن يمكننا فعلها هنا‬

198
00:12:31,520 --> 00:12:34,560
‫فجأةً لا أذكر شيء لأعترف به‬

199
00:12:41,000 --> 00:12:43,800
‫أنا واثقة من أنّ أحدهم محى‬ 
‫ذاكرتي في عام ٢٠٠٨‬

200
00:12:44,920 --> 00:12:47,360
‫حسناً، اركعي أولاً‬

201
00:12:47,520 --> 00:12:50,720
‫حسناً، بدأت أذكر بعض الأمور‬

202
00:12:53,160 --> 00:12:57,080
‫من باب التلخيص، اعترافاتي‬ 
‫تشمل الحرائق وشجار بالسكاكين‬

203
00:12:57,280 --> 00:12:59,440
‫عمليات سرقة وعمليات سرقة‬ 
‫أخرى باستخدام السكاكين‬

204
00:12:59,560 --> 00:13:02,000
‫ولكن بدأت أقترف الذنوب الحقيقية‬ 
‫في الصف الثالث‬

205
00:13:10,040 --> 00:13:11,880
‫انتظري قليلاً بدأت بسرد‬ 
‫الاعترافات سريعاً‬

206
00:13:18,560 --> 00:13:21,920
‫بالنسبة إلى تعميد سري‬ 
‫وغير شرعي ومدنّس‬

207
00:13:22,040 --> 00:13:23,880
‫أعتقد أنّه جميل‬

208
00:13:24,040 --> 00:13:26,520
‫متى سنبدأ يا فتيات؟‬

209
00:13:26,640 --> 00:13:29,840
‫لديّ طلاق واعٍ في الساعة الثانية‬

210
00:13:32,480 --> 00:13:34,600
‫هذا جميل‬

211
00:13:34,800 --> 00:13:38,760
‫أجمل بكثير من الكنيسة أو المذبح‬ 
‫الذي تم تعميدي به‬

212
00:13:39,200 --> 00:13:41,000
‫تبدين جميلة يا (صوفي)‬

213
00:13:41,120 --> 00:13:43,760
‫يسرّني أنّك لم ترتدي ربطة‬ 
‫عنقك ذات الشكل المهبلي يا (أوليغ)‬

214
00:13:44,480 --> 00:13:45,880
‫إنّها متسخة‬

215
00:13:46,440 --> 00:13:51,120
‫شكراً لأنّكما سرقتما الماء المقدّس‬ 
‫وستذهبان إلى الجحيم لأجل (باربارا)‬

216
00:13:52,080 --> 00:13:53,800
‫يسرّني أنّي أبدو جميلة‬ 
‫باللون الأحمر‬

217
00:13:54,320 --> 00:13:57,720
‫سيكون لديكِ أصدقاء كُثر هناك‬ 
‫أمّا أنا فلن أعرف أحد‬

218
00:13:58,320 --> 00:14:01,080
‫لنستعد للتعميد‬

219
00:14:01,800 --> 00:14:05,440
‫أرسلت أمّي إلى نادي (كيرفز)‬ 
‫إنّه يوم تدريب عضلات يديها‬

220
00:14:08,440 --> 00:14:10,560
‫بالحديث عن المتشبهين بالنساء‬ 
‫الذين يحاولون‬

221
00:14:11,400 --> 00:14:14,120
‫أخبرتك بأنّي ظننت أنّ تطبيق‬ 
‫(غرايندر) مخصص للطبخ‬

222
00:14:14,240 --> 00:14:17,520
‫تعلّمت بالطريقة المباشرة أنّ‬ 
‫"مغرفة البطيخ" تشير إلى معنيين‬

223
00:14:18,160 --> 00:14:21,040
‫أيمكنني أخذ نفس من هذا‬ 
‫الشيء قبل أن نبدأ؟‬

224
00:14:21,160 --> 00:14:24,200
‫إنّها مبخرة يا (أيرل)‬ 
‫وليست غليوناً للحشيش‬

225
00:14:24,360 --> 00:14:26,080
‫لست صعب الإرضاء‬

226
00:14:26,280 --> 00:14:28,240
‫خذ نفسين ومرّر التبغ‬ 
‫أيّتها الراهبة‬

227
00:14:28,760 --> 00:14:31,680
‫لو لم يكن فيلم الراهبة ثالث‬ 
‫أفلامي المفضلة لشعرت بالإهانة‬

228
00:14:33,600 --> 00:14:38,840
‫ثوب (باربارا) جميل يا (صوفي)‬

229
00:14:39,120 --> 00:14:44,160
‫مرحباً، أحببت مكياجها‬ 
‫من كحّل عينيها؟‬

230
00:14:44,280 --> 00:14:46,760
‫- حسناً، لنجتمع‬ 
‫- مرحباً‬

231
00:14:48,440 --> 00:14:51,560
‫يذكرني هذا الموقف عندما غنّيت‬ 
‫"(دوو واب)" أمام قمامة محترقة‬

232
00:14:51,920 --> 00:14:53,600
‫حسناً، لنبدأ‬

233
00:14:54,000 --> 00:14:55,640
‫"من رماد إلى رماد"‬

234
00:14:55,760 --> 00:14:57,160
‫"من غبار إلى..."‬

235
00:14:57,320 --> 00:14:58,880
‫أخطأت في الصفحة‬

236
00:14:59,640 --> 00:15:01,480
‫(ماكس) و(كارولاين)‬

237
00:15:01,680 --> 00:15:04,040
‫بصفتكما عرّابتان لـ(باربارا)‬

238
00:15:04,240 --> 00:15:09,040
‫هل توافقان على رعايتها وتكونا‬ 
‫صريحتان معها إن زاد وزنها قليلاً؟‬

239
00:15:09,480 --> 00:15:12,200
‫لا أقصد الآن‬ 
‫ولكن بعد عدة أشهر‬

240
00:15:12,920 --> 00:15:15,240
‫يعجبني الطفل‬ 
‫الذي يملىء حفّاظه‬

241
00:15:16,560 --> 00:15:18,400
‫أعتقد أنّها ملئت حفّاظها للتو‬

242
00:15:19,080 --> 00:15:23,600
‫مرحباً (باربارا)، إنّه ذنبي أن يتم‬ 
‫تعميدكِ في حانة بدلاً من الكنيسة‬

243
00:15:23,720 --> 00:15:25,280
‫ولكن هذه هي طريقة عملنا‬

244
00:15:25,520 --> 00:15:29,520
‫أنتِ من أفراد عائلتنا الآن‬ 
‫وأعدكِ أنّنا سندعمكِ مهما حدث‬

245
00:15:31,240 --> 00:15:34,640
‫أجل، يمكنكِ التحدث معي بشأن‬ 
‫الأولاد أو الفتيات‬

246
00:15:34,760 --> 00:15:37,760
‫أو أياً كان ما سيظهر‬ 
‫عندما تصبحين مراهقة‬

247
00:15:38,840 --> 00:15:42,240
‫يمكنكِ مناداتي بالعم (هان)‬ 
‫(هانستر)‬

248
00:15:43,880 --> 00:15:45,560
‫أتعلمين؟ لا بأس بـ(هان)‬

249
00:15:46,760 --> 00:15:51,400
‫"باسم الأب والابن والروح القدس"‬

250
00:15:51,560 --> 00:15:56,200
‫أعمّد هذه الطفلة‬ 
‫(باربارا كتشنسكي غوليشفسكي)‬

251
00:15:59,480 --> 00:16:01,200
‫نجحنا يا (صوفي)‬

252
00:16:01,320 --> 00:16:04,000
‫عمّدنا صغيرتنا (بوهيش)...‬ 
‫أقصد (باربارا)‬

253
00:16:05,360 --> 00:16:07,720
‫إنّها تبتسم‬

254
00:16:10,080 --> 00:16:14,160
‫أتعلم؟ هي تعرف أنّها‬ 
‫تجنّبت الخلود في الجحيم‬

255
00:16:17,240 --> 00:16:19,120
‫ماذا يحدث هنا؟‬

256
00:16:20,200 --> 00:16:22,720
‫لقد عدتِ بوقتٍ مبكر جداً أمي‬

257
00:16:23,120 --> 00:16:27,240
‫تباً يا نادي (كيرفس)، نسيت أنّ تمرين‬ 
‫الساعة مكثّف وينتهي بـ٣٠ دقيقة‬

258
00:16:27,360 --> 00:16:31,120
‫ذلك النادي الرياضي سيىء‬ 
‫ليس لديهم سلاح الـ(ننشاكو)‬

259
00:16:32,200 --> 00:16:35,120
‫لن تقوموا بالمعمودية من دوني‬ 
‫أليس كذلك؟‬

260
00:16:35,960 --> 00:16:38,680
‫تكلم (أوليغ)، أخبرها بالحقيقة‬

261
00:16:38,960 --> 00:16:41,000
‫وإلا ستنام وسطنا الليلة‬

262
00:16:42,200 --> 00:16:43,600
‫أمي‬

263
00:16:44,680 --> 00:16:47,320
‫إليكِ الحقيقة، سواء أعجبتكِ أم لا‬

264
00:16:48,440 --> 00:16:51,480
‫أنا وأصدقائي نرتدي الثياب المناسبة‬ 
‫ونتظاهر بأنّنا نقيم حفلات تعميد‬

265
00:16:53,280 --> 00:16:55,920
‫هيا، أعرف أنّك شجاع‬

266
00:16:56,040 --> 00:16:58,720
‫ظهرت شجاعتك أمام‬ 
‫ثوب نومي هذا الصباح‬

267
00:16:59,720 --> 00:17:03,720
‫أمي، قمنا بتعميد (باربارا) من دونك‬

268
00:17:04,240 --> 00:17:07,480
‫(صوفي) تريد لـ(ماكس) و(كارولاين)‬ 
‫أن يكونا عرّابتا (باربارا)‬

269
00:17:07,960 --> 00:17:09,520
‫وكذلك أريد أنا‬

270
00:17:09,640 --> 00:17:13,360
‫لذا تنحاز مع هؤلاء‬ 
‫الأشخاص ضد أمك؟‬

271
00:17:13,800 --> 00:17:15,200
‫أجل أمي‬

272
00:17:16,240 --> 00:17:19,240
‫هذه هي الشجاعة الكبيرة‬

273
00:17:19,520 --> 00:17:21,120
‫هل أخرجها؟‬

274
00:17:22,280 --> 00:17:24,240
‫لا أعلم، لكن لا يمكنني رؤيتها‬ 
‫مجدداً اليوم‬

275
00:17:25,560 --> 00:17:28,560
‫(أوليغ)، أنت تشبه شقيقتك (أوليغ)‬

276
00:17:28,960 --> 00:17:32,400
‫هل ستضربينني هنا‬ 
‫أم يمكننا الذهاب إلى غرفة أخرى؟‬

277
00:17:32,520 --> 00:17:35,840
‫لأنّي لا أحب الملابس الداخلية‬ 
‫التي أرتديها‬

278
00:17:37,720 --> 00:17:43,200
‫وقوفك ضدي يعني أنّك‬ 
‫تحب هؤلاء الأشخاص كثيراً‬

279
00:17:43,880 --> 00:17:47,680
‫كلا (أوليغ)، لن أضربك‬

280
00:17:48,120 --> 00:17:50,760
‫هذه وظيفة زوجتك الآن‬

281
00:17:51,760 --> 00:17:53,600
‫سأرسل لكِ مضربي‬

282
00:17:53,880 --> 00:17:56,960
‫أجل، سيكون ذلك رائعاً‬ 
‫سيّدة (غوليشفسكي)‬

283
00:17:57,320 --> 00:17:59,200
‫لأنّي كسرت مضربي‬

284
00:18:00,600 --> 00:18:02,240
‫ناديني بأمي‬

285
00:18:03,600 --> 00:18:05,560
‫حسناً أمي‬

286
00:18:05,720 --> 00:18:07,600
‫كلا، هذا لن يُفلح‬

287
00:18:11,680 --> 00:18:16,440
‫سأعيد الماء المقدّس من حيث‬ 
‫أخذته وكأنّي لم أسرقه قط‬

288
00:18:16,560 --> 00:18:18,400
‫لا يمكنني أن أخاطر‬ 
‫وأغضب الرب‬

289
00:18:18,520 --> 00:18:21,000
‫أم أنّي أعاني منه الآن؟‬ 
‫يصعب القول‬

290
00:18:21,320 --> 00:18:24,280
‫هلاّ تكفين عن المبالغة‬ 
‫جدراننا نزفت مرة واحدة‬

291
00:18:24,640 --> 00:18:26,280
‫ها هو الكاهن‬

292
00:18:26,440 --> 00:18:29,720
‫(ماكس)، هل عدتِ لإكمال‬ 
‫جلسة الاعتراف؟‬

293
00:18:30,000 --> 00:18:33,120
‫أريد معرفة ما حدث عندما‬ 
‫كنت تسكنين مع (جاك نيكولسون)‬

294
00:18:36,160 --> 00:18:38,320
‫هل أكملت اعترافاتي‬ 
‫حتى الصف الخامس؟‬

295
00:18:39,000 --> 00:18:41,920
‫إذن هل عدتما لتعيدا‬ 
‫الماء المقدّس فقط؟‬

296
00:18:42,560 --> 00:18:46,760
‫- أكنت تعلم بهذا الأمر؟‬ 
‫- الرب يرى كل شيء‬

297
00:18:47,520 --> 00:18:49,320
‫- حقاً؟‬ 
‫- أجل‬

298
00:18:49,760 --> 00:18:51,880
‫ولكنّنا رأينا ذلك بكاميرات المراقبة‬

299
00:18:52,360 --> 00:18:54,640
‫واعتقدت أنّكِ لستِ بمؤمنة‬

300
00:18:55,960 --> 00:18:58,400
‫لا أعلم، أعني، أنا لم أقابل والدي‬

301
00:18:58,520 --> 00:19:01,560
‫ولكن أحياناً أشعر أنّه موجود‬ 
‫في مكان ما ويأمل أن أكون بخير‬

302
00:19:01,840 --> 00:19:05,480
‫وإن كان الرب غير موجود، فكيف تفسّر‬ 
‫"أكثر المقاطع المضحكة في (أمريكا)"‬

303
00:19:05,600 --> 00:19:09,920
‫أليس كذلك؟ لمَ تضع فطيرة‬ 
‫بجانب منصة للقفز البهلواني؟‬

304
00:19:12,560 --> 00:19:17,120
‫مرحباً أيّها البابا، كنّا في المنطقة‬ 
‫نقدّم الأعمال الخيرية للمسنين‬

305
00:19:17,440 --> 00:19:19,920
‫- إنّه يعلم بفعلتنا‬ 
‫- ماذا يقول الأطفال؟‬

306
00:19:20,400 --> 00:19:22,200
‫كشف أمركما؟‬

307
00:19:23,440 --> 00:19:27,520
‫ماذا سأحصل مقابل الكذب على كاهن؟‬ 
‫خمس سنوات أخرى في شقتنا؟‬

308
00:19:27,680 --> 00:19:29,440
‫بحقكِ، ليس الأمر بهذا السوء‬

309
00:19:29,560 --> 00:19:32,680
‫أنا وأنتِ والسيّدة العجوز المبللة من‬ 
‫القرن التاسع عشر نشكّل فريق رائع‬

310
00:19:33,600 --> 00:19:35,520
‫هذا ما قالته من الفتحة‬ 
‫التي في حنجرتها‬

311
00:19:35,960 --> 00:19:39,400
‫هذا غريب، لأنّها أخبرتني‬ 
‫أنّ شخيركِ يفقدها صوابها‬

312
00:19:41,240 --> 00:19:44,280
‫"الرصيد الحالي ١٠٥٠ دولار‬ 
‫الرصيد الجديد ١٨٤٥.٢٥ دولار"‬


