﻿1
00:00:00,680 --> 00:00:02,640
‫سيدتيّ ونادلتيّ‬

2
00:00:02,840 --> 00:00:05,320
‫أنا (هان ديني) العظيم‬

3
00:00:06,080 --> 00:00:08,760
‫هناك كعكة زفاف بمكانٍ ما‬ 
‫من دون دمية عريس فوقها‬

4
00:00:10,440 --> 00:00:12,160
‫ذهبت إلى مدرسة تدريب القيادة‬ 
‫في عطلة هذا الأسبوع‬

5
00:00:12,280 --> 00:00:14,000
‫وكان المعلم ساحراً‬

6
00:00:14,200 --> 00:00:16,040
‫في مدرستي لتدريب القيادة‬ 
‫كان المعلم ممثلاً هزلياً‬

7
00:00:16,160 --> 00:00:19,160
‫لم يكن مضحكاً، ولكن على الأقل‬ 
‫عرفت ما كان (جون لوفيتز) ينوي‬

8
00:00:20,480 --> 00:00:23,680
‫أحصلت على رخصة "ق.أ.ص"؟‬ 
‫القيادة وأنت صغير‬

9
00:00:24,760 --> 00:00:26,640
‫قطعت إشارات حمراء عديدة‬

10
00:00:26,880 --> 00:00:29,480
‫ووصلني إشعار بوجود (سكويرتل) بالمكان‬

11
00:00:30,280 --> 00:00:33,680
‫والآن، أنا على وشك‬ 
‫إخراج أرنب من قبعتي‬

12
00:00:33,920 --> 00:00:36,720
‫أمر مهم، أخرجت للتو‬ 
‫نصف راكون من المرحاض‬

13
00:00:38,680 --> 00:00:40,080
‫(بريستو)‬

14
00:00:41,680 --> 00:00:43,480
‫هذا يُشعرني بالإحباط‬

15
00:00:44,360 --> 00:00:45,760
‫أين أنت؟‬

16
00:00:47,760 --> 00:00:49,160
‫الطلب جاهز‬

17
00:00:49,600 --> 00:00:51,360
‫سلطة وفوقها أرنب‬

18
00:00:55,440 --> 00:00:57,720
‫لا يمكن أن يُقدم سلطة‬ 
‫من دون أرنب‬

19
00:01:10,040 --> 00:01:12,200
‫لديّ خبر رائع، وجدت سنتاً‬

20
00:01:12,920 --> 00:01:15,960
‫ومتجر الحلوى الخاص بنا‬ 
‫عُرض بمجلة (تايم أوت)‬

21
00:01:16,080 --> 00:01:18,560
‫عجباً، "أين هم الآن؟ (بيتزا رات)"‬

22
00:01:20,000 --> 00:01:23,080
‫ليست هذه، مقالتنا بهذه الصفحة‬ 
‫بجانب إعلان (ووكينغ ديد)‬

23
00:01:23,400 --> 00:01:25,080
‫مهلاً، هذا (مايكل دوغلاس)‬

24
00:01:27,360 --> 00:01:28,840
‫هذا هو (ووكينغ ديد)‬

25
00:01:29,840 --> 00:01:32,040
‫"صاحبة الفضيحة السابقة‬ 
‫(كارولاين تشانينغ)"‬

26
00:01:32,240 --> 00:01:34,360
‫"ومحلها للحلوى (إم أند سي) المريح‬ 
‫في (بروكلين)"‬

27
00:01:34,640 --> 00:01:36,760
‫محل (كارولاين تشانينغ) للحلوى‬

28
00:01:36,880 --> 00:01:38,400
‫هذا المحل ليس حياتكِ الجنسية (كارولاين)‬

29
00:01:38,520 --> 00:01:40,640
‫لا تفعلين ذلك وحدكِ‬

30
00:01:41,160 --> 00:01:44,360
‫لم أعد أفعلها وحدي حتى‬ 
‫فقد كنت أتكلم كثيراً‬

31
00:01:45,080 --> 00:01:48,680
‫وانظري، ذكرت اسمكِ هنا‬ 
‫وقلت إنّكِ شريكتي‬

32
00:01:49,160 --> 00:01:52,040
‫أنا أكثر من مجرد شريكة‬ 
‫أنا الملهمة المبدعة‬

33
00:01:52,320 --> 00:01:55,000
‫أنا (ستيف جوبز) وأنتِ الرجل السمين‬ 
‫الذي يقود دراجة (سيغواي)‬

34
00:01:56,480 --> 00:01:59,440
‫أحاول أن أشرككِ بالأمر‬ 
‫وأخبرتكِ بأنّ المقابلة يوم الإثنين‬

35
00:01:59,560 --> 00:02:01,200
‫وقلت إنّها الليلة المخصصة للمداعبات‬

36
00:02:01,960 --> 00:02:03,360
‫فعلتها بالفعل‬

37
00:02:04,040 --> 00:02:05,440
‫فعلتها جيداً‬

38
00:02:08,440 --> 00:02:10,640
‫(كارولاين)، ابعدي مؤخرتكِ‬

39
00:02:12,120 --> 00:02:14,160
‫لا أريد أن يقترب أحداً كثيراً‬ 
‫من طفلتي‬

40
00:02:14,480 --> 00:02:16,600
‫ألهذا غمرتها بالعطر؟‬

41
00:02:17,320 --> 00:02:20,800
‫أريد أن يُعامل الجميع (باربرا) الصغيرة‬ 
‫وكأنّها (مرايا كاري)‬

42
00:02:21,080 --> 00:02:23,320
‫وألاّ ينظروا إلى عينيها مباشرةً أبداً‬

43
00:02:23,800 --> 00:02:26,040
‫ألهذا ترتدي نظارة شمسية؟‬

44
00:02:27,520 --> 00:02:31,840
‫- غادرت للتو، وأنهيت عملي أيضاً‬ 
‫- حسناً‬

45
00:02:32,280 --> 00:02:33,840
‫ها هنّ فتياتي‬

46
00:02:34,000 --> 00:02:36,920
‫لسنا فتاتيك (أوليغ)‬ 
‫لديّ ورقة مكتوبة بهذا من القاضي‬

47
00:02:38,040 --> 00:02:40,040
‫(أوليغ)، ابتعد عنها قليلاً‬

48
00:02:40,480 --> 00:02:42,560
‫رذاذ السمرة الذي وضعته لها‬ 
‫لم يجف بعد‬

49
00:02:43,520 --> 00:02:48,280
‫(صوفي)، كنت أقرأ مدونة عن الأبوة‬ 
‫تُسمى (سو يوف رويند يور لايف)‬

50
00:02:48,920 --> 00:02:52,440
‫وذكروا فيها‬ 
‫أهمية ارتباط الأب بطفلته‬

51
00:02:52,640 --> 00:02:54,760
‫أظن أنّ هذا حقيقي‬ 
‫بالنسبة إلى الآباء البشريين‬

52
00:02:55,800 --> 00:02:58,080
‫ربما يمكنك تقوية علاقتك بطفلتك‬ 
‫بوقتٍ لاحق‬

53
00:02:58,280 --> 00:03:00,040
‫عندما تنجب هي طفلاً مثلاً‬

54
00:03:01,040 --> 00:03:03,120
‫لا يمكنني أن أنتظر ١٢ سنة‬

55
00:03:04,680 --> 00:03:07,480
‫(صوفي)، أنا والدها‬ 
‫وأنا من ساعدكِ في إنجابها‬

56
00:03:07,600 --> 00:03:10,440
‫لم يكن هذا كحالة العذراء (ماريسكي)‬

57
00:03:10,560 --> 00:03:13,280
‫لم يكن هناك شيء طاهر‬ 
‫في هذه الحمل‬

58
00:03:13,760 --> 00:03:15,760
‫حسناً، انتهى الجزء الممتع الآن‬

59
00:03:15,880 --> 00:03:17,680
‫أجل، هي ملكي‬

60
00:03:21,680 --> 00:03:23,400
‫أعذركِ‬

61
00:03:35,120 --> 00:03:37,480
‫أصبحت تجيد استخدام هذا الشيء‬

62
00:03:37,920 --> 00:03:41,200
‫سأفعل ما أفعله‬ 
‫عندما تطلب مني النساء عدم الاقتراب‬

63
00:03:41,520 --> 00:03:42,920
‫سأتبعها‬

64
00:03:45,600 --> 00:03:47,000
‫أأنتِ (كارولاين تشانينغ)؟‬

65
00:03:47,160 --> 00:03:49,480
‫مرحباً، أنا (دوغ ورينولدز)‬ 
‫وأنا أستاذ في جامعة (وورتون)‬

66
00:03:49,760 --> 00:03:51,240
‫أنا كنت أدرس في جامعة (وورتون)‬

67
00:03:51,400 --> 00:03:53,720
‫أجل، أعرف‬ 
‫قرأت مقالتكِ في مجلة (تايم أوت)‬

68
00:03:53,840 --> 00:03:55,240
‫ذكرتِ الأمر مرات عديدة‬

69
00:03:55,360 --> 00:03:57,400
‫وإحدى المرات كانت عندما سألوكِ‬ 
‫عن موقع محل الحلوى‬

70
00:03:57,720 --> 00:03:59,480
‫حسناً، إنّه يقع شرق (وورتون)‬

71
00:04:00,360 --> 00:04:01,840
‫لم تسمع أغنية (وورتون) التي ألفتها‬

72
00:04:02,040 --> 00:04:04,440
‫"(وورتون)، (وورتون)، (وورتون)‬ 
‫(وورتون)، (وورتون)..."‬

73
00:04:04,560 --> 00:04:06,960
‫أجل، ليست أغنية رائعة‬

74
00:04:07,720 --> 00:04:11,840
‫ولكن قصة تأسيسكِ لمشروعكِ‬ 
‫على بقايا خزي والدكِ‬

75
00:04:12,000 --> 00:04:15,160
‫كان هذا ملهماً‬ 
‫أنتِ أهم مؤسسة مشاريع بالعالم‬

76
00:04:15,440 --> 00:04:17,800
‫أصبحت الآن تقتبس كلامي‬

77
00:04:18,560 --> 00:04:20,360
‫مرحباً، أنا الشريكة‬

78
00:04:21,280 --> 00:04:22,880
‫مرحباً أيّتها الشريكة‬

79
00:04:23,160 --> 00:04:24,760
‫أعطيت دروساً بإدارة الأعمال‬ 
‫في (بنسيلفانيا)‬

80
00:04:24,880 --> 00:04:26,960
‫بسبب انهيار سوق الأسهم عام ٢٠٠٨‬

81
00:04:28,400 --> 00:04:31,200
‫سيسعدني جداً أن تأتيا كلاكما‬ 
‫وتتحدثان إلى الطلاب‬

82
00:04:31,560 --> 00:04:33,560
‫كبرنامج توعية السجناء‬

83
00:04:34,800 --> 00:04:37,400
‫لم يكن يقصد السجن‬ 
‫بل كان يقصد جامعة (بنسيلفانيا)‬

84
00:04:37,520 --> 00:04:38,920
‫وهناك تقع جامعة (وورتون)‬

85
00:04:39,040 --> 00:04:41,160
‫لو أنّكِ سمعتِ أغنيتي كاملة‬ 
‫لكنتِ سمعت هذا في المقطع الثالث‬

86
00:04:42,040 --> 00:04:45,080
‫سندفع لكما تكاليف تذكرة القطار‬ 
‫إلى (فيلادلفيا) وتكاليف الإقامة‬

87
00:04:45,480 --> 00:04:48,280
‫سيُسعدنا الحضور، أليس كذلك شريكتي؟‬

88
00:04:48,640 --> 00:04:50,880
‫والضابط المشرف عليّ وأمي‬ 
‫ومستشاري التوجيهي‬

89
00:04:51,000 --> 00:04:53,400
‫وولاية (رود أيلاند)‬ 
‫قالوا إنّي لن أدخل الجامعة أبداً‬

90
00:04:54,160 --> 00:04:57,000
‫سآخذ البريد الإلكتروني من الموقع‬ 
‫وأرسل لكما جميع المعلومات‬

91
00:04:57,600 --> 00:05:00,240
‫ألدينا موقع إلكتروني؟‬ 
‫آمل أنّه لا يعرض صوري العارية‬

92
00:05:00,360 --> 00:05:02,560
‫لأنّ لدى (لاري فلينت)‬ 
‫حقوق نشر صوري‬

93
00:05:03,160 --> 00:05:04,760
‫أتعلمين ماذا يعني هذا؟‬

94
00:05:05,520 --> 00:05:09,840
‫"(وورتون)، (وورتون)، (وورتون)‬ 
‫(وورتون)، (وورتون)..."‬

95
00:05:12,000 --> 00:05:13,400
‫هل آخذ غليون واحد أم اثنين؟‬

96
00:05:14,920 --> 00:05:16,320
‫(ماكس)، هذه رحلة عمل‬

97
00:05:16,440 --> 00:05:18,760
‫لسنا ذاهبتَين لمهرجان (كوميك كون)‬ 
‫برفقة (وودي هارلسون)‬

98
00:05:19,280 --> 00:05:21,000
‫مهلاً، أهذا ضمن جدول الرحلة؟‬

99
00:05:21,720 --> 00:05:23,760
‫بأيّ حال، هذه رحلة عملكِ أنتِ‬ 
‫لأجل محل الحلوى‬

100
00:05:23,880 --> 00:05:25,520
‫لذا سأسأل مجدداً‬ 
‫هل آخذ غليون واحد أم اثنين؟‬

101
00:05:26,120 --> 00:05:28,840
‫لا يمكنني أن أنسيكِ أمر‬ 
‫"الشريكة" هذا أبداً، أليس كذلك؟‬

102
00:05:28,960 --> 00:05:31,960
‫كما حدث عندما تخلصت‬ 
‫من أملاح الاستحمام لأنقذ حياتكِ‬

103
00:05:32,560 --> 00:05:34,640
‫ما كنت سأضركِ أنتِ‬

104
00:05:35,720 --> 00:05:37,640
‫لن أناقش الأمر معكِ مرة أخرى‬

105
00:05:38,240 --> 00:05:41,760
‫لست غاضبة من موضوع الشريكة‬ 
‫لكنّي متحمسة للذهاب إلى الجامعة‬

106
00:05:41,880 --> 00:05:44,600
‫أخبرت (راندي) بهذا بالفعل‬ 
‫وسيُرسل لي طرد إعانات‬

107
00:05:45,320 --> 00:05:47,880
‫أركز على كلمة "طرد"‬

108
00:05:49,280 --> 00:05:51,600
‫انفصلت عن حبيبي بالمدرسة الثانوية‬ 
‫عندما دخلت الجامعة‬

109
00:05:51,720 --> 00:05:53,280
‫لإبقاء الخيارات متاحة أمامي‬

110
00:05:53,480 --> 00:05:55,440
‫أنتِ الآن في مجلة (تايم أوت)‬ 
‫مع (بيتزا رات)‬

111
00:05:55,560 --> 00:05:57,280
‫ما حال ذلك الفاشل الآن؟‬

112
00:05:57,720 --> 00:05:59,280
‫كان (مارك زاكربورغ)‬

113
00:06:00,440 --> 00:06:04,000
‫أخبريني عن حفلات الجامعة‬ 
‫فهي السبب الذي دفعني للذهاب‬

114
00:06:05,360 --> 00:06:07,160
‫كانت تلك حفلات ملحمية‬

115
00:06:07,480 --> 00:06:08,920
‫فأنتِ تعلمين ما يُقال‬

116
00:06:09,120 --> 00:06:12,560
‫إن كنت تذكر حفلات (وورتون)‬ 
‫فأنت لم تحضرها حقاً‬

117
00:06:12,800 --> 00:06:14,440
‫وأنتِ لم تحضريها، أليس كذلك؟‬

118
00:06:15,760 --> 00:06:17,160
‫- لا‬ 
‫- حسناً‬

119
00:06:17,600 --> 00:06:22,840
‫ولكن بعض جلسات المذاكرة الليلية‬ 
‫كانت تخرج عن السيطرة تماماً‬

120
00:06:23,520 --> 00:06:25,400
‫تجعلينني مذهولة الآن‬

121
00:06:29,120 --> 00:06:31,480
‫أيّتها الفتاتين، (أوليغ) ليس هنا‬ 
‫أليس كذلك؟‬

122
00:06:31,960 --> 00:06:34,200
‫أسمعتنا نصرخ ونقول "اخرج"‬ 
‫أو "دع هذه من يدك"؟‬

123
00:06:36,000 --> 00:06:38,360
‫ما يزال يرغب‬ 
‫في تقوية علاقته مع الطفلة‬

124
00:06:38,640 --> 00:06:40,840
‫لمَ لا يستطيع‬ 
‫أن يكون كرجال (بولندا)؟‬

125
00:06:41,320 --> 00:06:43,640
‫سؤالي هو، لمَ لا يكون‬ 
‫هو في (بولندا)؟‬

126
00:06:44,120 --> 00:06:49,240
‫لا يجلسون مع ابنتهم بالغرفة نفسها‬ 
‫حتى يحين الوقت لبيعها‬

127
00:06:49,760 --> 00:06:54,040
‫أول ما قاله والدي لي‬ 
‫كان "لتدخل السلعة القادمة المزاد"‬

128
00:06:55,320 --> 00:06:58,600
‫لا أصدق أنّي سأقول هذا‬ 
‫ولكن (أوليغ) ليس مخطئاً بهذا‬

129
00:06:58,840 --> 00:07:00,840
‫إنّه مخطىء تماماً بكل شيء آخر‬

130
00:07:03,080 --> 00:07:05,400
‫لا بدّ أنّه (أوليغ)، خبئانا‬

131
00:07:06,200 --> 00:07:07,600
‫نخبئكما‬

132
00:07:08,320 --> 00:07:10,440
‫يمكن رؤية هذه العربة‬ 
‫من الفضاء الخارجي‬

133
00:07:11,520 --> 00:07:14,840
‫حسناً، أخبرا (أوليغ)‬ 
‫بأنّي لست بالحظيرة بالتأكيد‬

134
00:07:16,760 --> 00:07:19,160
‫أجل، لا، سأكون بالحظيرة‬

135
00:07:22,920 --> 00:07:24,400
‫يقيم هنا الطلاب الخريجين‬

136
00:07:24,520 --> 00:07:27,440
‫والمدرسين الضيوف الفقراء جداً‬ 
‫على أن يقيموا في فندق‬

137
00:07:28,200 --> 00:07:30,400
‫فشلة، ألديكم أيّة مناشف؟‬

138
00:07:31,440 --> 00:07:33,960
‫لا تؤاخذي (ماكس)‬ 
‫فهي متحمسة لوجودها هنا‬

139
00:07:34,080 --> 00:07:37,560
‫نعلم أنّه سيكون هناك رداء‬ 
‫استحمام ومنشفة لكل منّا‬

140
00:07:38,160 --> 00:07:41,400
‫- أليس كذلك؟‬ 
‫- وهذه غرفة نومكما‬

141
00:07:41,920 --> 00:07:44,600
‫أنا مستشارة السكن، لكن لا تقلقا‬ 
‫فأنا لست حازمة جداً‬

142
00:07:44,920 --> 00:07:47,280
‫ولكن لا تصدرا الإزعاج بعد العاشرة‬ 
‫وإلاّ سأقسو عليكما‬

143
00:07:48,040 --> 00:07:49,720
‫لن نسبب لكِ أيّة مشاكل‬

144
00:07:49,840 --> 00:07:51,640
‫كنت مستشارة السكن‬ 
‫عندما كنت أدرس بهذه الجامعة‬

145
00:07:51,800 --> 00:07:54,240
‫أنا (كارولاين تشانينغ) بعينها‬

146
00:07:55,160 --> 00:07:56,560
‫(كارولاين تشانينغ)‬

147
00:07:56,960 --> 00:07:58,720
‫أأنتِ (تشانينغ) مفسدة المرح؟‬

148
00:07:59,760 --> 00:08:01,840
‫كنت متأكدة من أنّ (كارولاين)‬ 
‫ليس اسمكِ الحقيقي‬

149
00:08:02,240 --> 00:08:04,560
‫أنتِ أكثر مستشارة سكن أسطورية‬ 
‫حظينا بها على الإطلاق‬

150
00:08:04,720 --> 00:08:06,960
‫سمعت أنّتِ قذفتِ شاباً‬ 
‫من نافذة الطابق الثاني‬

151
00:08:07,440 --> 00:08:10,720
‫هذه مجرد خرافة‬ 
‫ولكن ذلك الأنبوب حلّق بالفعل‬

152
00:08:11,480 --> 00:08:14,000
‫وأنا كنت أدخن بالمطار‬

153
00:08:15,240 --> 00:08:17,840
‫حسناً، يشرفني وجودكِ هنا‬ 
‫يا مفسدة المرح‬

154
00:08:19,240 --> 00:08:21,240
‫سأضطر إلى تفتيش كيس النفايات‬ 
‫قبل أن تغادري‬

155
00:08:22,080 --> 00:08:24,160
‫كل شيء جيد سيكون في مؤخرتي‬

156
00:08:24,960 --> 00:08:26,360
‫إنّها مرحة‬

157
00:08:27,600 --> 00:08:31,000
‫حسناً، لنفرغ حقائبنا‬ 
‫وننظم عدة الاستحمام‬

158
00:08:31,120 --> 00:08:33,800
‫أنا أفرغت حقائبي بالفعل‬ 
‫هيّا لنذهب إلى الحفلة‬

159
00:08:34,160 --> 00:08:37,320
‫كم قارورة لديّكِ؟‬ 
‫أخذت اثنتين منكِ بالسابق‬

160
00:08:37,440 --> 00:08:40,280
‫حسناً، لنتخيل أنّكِ الجمهور‬ 
‫عليّ التمرن على خطاب الغد‬

161
00:08:40,600 --> 00:08:42,000
‫علينا أن نحتفل‬

162
00:08:42,160 --> 00:08:44,840
‫يجب أن تنتهي الليلة بقيادتنا‬ 
‫سيارة شرطة باتجاه نافورة الجامعة‬

163
00:08:44,960 --> 00:08:46,360
‫وإلاّ ستُعد ليلة فاشلة‬

164
00:08:47,120 --> 00:08:48,520
‫لست هنا لحضور الحفلات‬

165
00:08:48,640 --> 00:08:50,040
‫أنا هنا كي...‬

166
00:08:50,280 --> 00:08:55,880
‫"أظهر للنهار أنّه بالإصرار والتعب‬ 
‫يمكن أن تصبح مصدراً للإلهام"‬

167
00:08:56,080 --> 00:08:57,480
‫(ماكس)، ما رأيكِ بهذا؟‬

168
00:08:58,120 --> 00:09:00,440
‫(ماكس)، (ماكس)‬

169
00:09:01,200 --> 00:09:03,720
‫لن أنضم عدتكِ للاستحمام‬

170
00:09:11,840 --> 00:09:14,480
‫- (كارولاين)، أأنتِ مستيقظة؟‬ 
‫- لا‬

171
00:09:14,880 --> 00:09:16,400
‫حسناً، إنّها مستيقظة‬ 
‫تفضلوا بالدخول‬

172
00:09:19,840 --> 00:09:21,480
‫من هؤلاء؟‬

173
00:09:21,600 --> 00:09:24,760
‫أعتذر، كان علينا مغادرة الحانة‬ 
‫فقد كان السقف يحترق‬

174
00:09:24,960 --> 00:09:27,240
‫في البداية ظننا منسق الموسيقى‬ 
‫يحاول أن يبدأ الحفلة‬

175
00:09:27,360 --> 00:09:29,200
‫ولكن كان السقف يحترق بالفعل‬

176
00:09:29,600 --> 00:09:31,240
‫بأيّ حال‬ 
‫سنحاول ألاّ نخفض أصواتنا‬

177
00:09:37,760 --> 00:09:39,880
‫حسناً، من التالي؟ غسلتها‬

178
00:09:40,000 --> 00:09:42,120
‫أرجو ألاّ يتقيأ أحد آخر هنا‬ 
‫أنا جادة بهذا‬

179
00:09:42,520 --> 00:09:44,040
‫بعد أن أحتسي هذا‬

180
00:09:44,160 --> 00:09:45,680
‫أتريدين العودة معي إلى غرفتي؟‬

181
00:09:46,120 --> 00:09:47,520
‫لديّ جناح صغير‬

182
00:09:48,000 --> 00:09:51,040
‫أنت لطيف أيّها الصغير‬ 
‫ولكن لديّ حبيب بعمر والدك‬

183
00:09:51,560 --> 00:09:53,640
‫ويمكن أن يكون بعمر والدي أيضاً‬ 
‫فأنا لم أقابله من قبل‬

184
00:09:54,520 --> 00:09:55,920
‫مفسدة المرح، الساعة الثالثة‬

185
00:09:56,040 --> 00:09:59,360
‫مهلاً أيّها الشاب، لا يُسمح للقاصرين‬ 
‫باحتساء الكحول هنا‬

186
00:09:59,480 --> 00:10:01,120
‫هذه جامعة‬

187
00:10:03,080 --> 00:10:05,720
‫مرحباً، مرحباً (أوليغ)‬

188
00:10:06,200 --> 00:10:07,600
‫أضعت (صوفي) مجدداً‬

189
00:10:07,720 --> 00:10:10,120
‫تبدو كمجموعة مفاتيح سيارات مثيرة‬

190
00:10:10,720 --> 00:10:15,680
‫أنتما، لا يُسمح بالمضاجعة العشوائية‬ 
‫وغير الجدية هنا، هذه جامعة‬

191
00:10:18,360 --> 00:10:21,720
‫لديّ كمبيوتر مليء بالفيديوهات‬ 
‫التي تثبت أنّكِ مخطئة‬

192
00:10:22,080 --> 00:10:24,760
‫(أوليغ)، لا يمكنني التكلم الآن‬ 
‫لديّ مشاكلي الخاصة‬

193
00:10:24,880 --> 00:10:27,600
‫لا أدري أين هي مستشارة السكن‬ 
‫لهذا عليّ أن أتدخل‬

194
00:10:28,040 --> 00:10:30,240
‫نحن كمشاة البحرية‬ 
‫المتخصصين بالأمور غير المرحة‬

195
00:10:32,040 --> 00:10:34,720
‫يُستحسن ألاّ تكون هذه سيجارة حشيش‬

196
00:10:35,560 --> 00:10:37,360
‫أجل، إنّها سيجارة حشيش بالفعل‬

197
00:10:39,120 --> 00:10:41,240
‫لا تسمح لي (صوفي) حتى‬ 
‫بإطعام (باربرا)‬

198
00:10:41,560 --> 00:10:43,800
‫تقول إنّ الآباء‬ 
‫ليسوا مهيئين لفعل هذا‬

199
00:10:44,120 --> 00:10:46,480
‫حسناً، هي محقة‬ 
‫فأنت لا تملك ثديين‬

200
00:10:47,040 --> 00:10:49,760
‫أسبق أن أخبرك أحد‬ 
‫بأنّكِ مفسدة للمرح حقاً؟‬

201
00:10:50,840 --> 00:10:53,280
‫عليّ الذهاب‬ 
‫أسمع صوت سحاب يُفتح‬

202
00:10:55,440 --> 00:10:57,280
‫أكنتِ تكلمين مركز مكافحة السموم؟‬

203
00:10:57,400 --> 00:10:59,440
‫لأنّي أخبرتكِ بأنّ (ستيف) سيكون بخير‬

204
00:11:02,160 --> 00:11:03,720
‫أترين؟ إنّه يتنفس على ما أظن‬

205
00:11:04,400 --> 00:11:06,320
‫والآن اخلعي سترتكِ ولنحتسِ الجعة معاً‬

206
00:11:07,160 --> 00:11:08,880
‫(ماكس)، سألقي خطابي غداً‬

207
00:11:09,120 --> 00:11:11,040
‫وهذه السترة تعجب الكثير‬

208
00:11:11,880 --> 00:11:13,920
‫أريد منكِ أن تتسلي بالجامعة‬ 
‫لو لمرة بحياتكِ‬

209
00:11:14,040 --> 00:11:16,640
‫أيمكنكِ فعل هذا من أجلي؟‬ 
‫أنا أفعل من أجلكِ الكثير‬

210
00:11:16,760 --> 00:11:19,000
‫أتذكرين حين أخبرت الشاب‬ 
‫الذي تواعديه بأنّ (تشيسنت) أطلق الريح؟‬

211
00:11:19,640 --> 00:11:21,520
‫حسناً، إن احتسيت‬ 
‫كأساً واحداً من الجعة‬

212
00:11:21,640 --> 00:11:24,200
‫هلاّ تخرجين (ستيف) من هنا‬ 
‫وتطلبين من الجميع أن يرحلوا‬

213
00:11:26,320 --> 00:11:29,000
‫مفسدة المرح، مفسدة المرح‬ 
‫مفسدة المرح‬

214
00:11:29,120 --> 00:11:32,800
‫مفسدة المرح، مفسدة المرح‬ 
‫مفسدة المرح‬

215
00:11:34,920 --> 00:11:38,040
‫من هي مفسدة المرحة الآن‬ 
‫أيّها الساقطين؟‬

216
00:11:41,360 --> 00:11:44,000
‫إفساد أخلاق الحمقى عمل ذو معنى‬

217
00:11:44,720 --> 00:11:47,960
‫من يريد أن يراني‬ 
‫وأنا أتظاهر بمضاجعة (ستيف) مجدداً؟‬

218
00:11:48,240 --> 00:11:50,200
‫أجل‬

219
00:11:50,320 --> 00:11:52,000
‫افعليها حقاً‬

220
00:11:54,480 --> 00:11:55,920
‫(كارولاين)، ماذا تفعلين؟‬

221
00:11:56,040 --> 00:11:58,360
‫أنتِ من بين الجميع‬ 
‫تعرفين أنّ الاحتفال ممنوع هنا‬

222
00:11:58,600 --> 00:12:00,000
‫هذه جامعة‬

223
00:12:00,640 --> 00:12:03,720
‫ابتعدي عنّي أيّتها المزعجة‬ 
‫من هذا؟‬

224
00:12:08,480 --> 00:12:09,880
‫هذا خطيبي‬

225
00:12:12,320 --> 00:12:14,360
‫أظنّ علينا جعل الأمر متعادلاً‬

226
00:12:21,800 --> 00:12:24,200
‫يا إلهي، أحببت (كارولاين)‬ 
‫طالبة الجامعة‬

227
00:12:24,320 --> 00:12:26,480
‫أكثر بكثير من جميع‬ 
‫شخصيات (كارولاين) الأخرى‬

228
00:12:35,920 --> 00:12:37,640
‫اللعنة، الجامعة ممتعة‬

229
00:12:37,840 --> 00:12:39,240
‫يُسعدني أنّي التحقت بها‬

230
00:12:42,440 --> 00:12:43,840
‫لا، تأخرت‬

231
00:12:44,000 --> 00:12:46,040
‫هذا مستحيل‬ 
‫فأنتِ لم تضاجعي أحداً منذ سنين‬

232
00:12:46,760 --> 00:12:49,240
‫وتبدين كجدة إيطالية‬

233
00:12:54,880 --> 00:12:57,360
‫يا للهول، من فعل هذا بي؟‬

234
00:12:57,800 --> 00:13:00,160
‫كان هذا الحل الوسط‬ 
‫أرادوا حلق شعرك‬

235
00:13:01,320 --> 00:13:05,080
‫ما أزال ثملة قليلاً‬ 
‫ونسيت خطابي و...‬

236
00:13:05,200 --> 00:13:07,520
‫وأبدو كـ(بيرت رينولدز) جميل جداً‬

237
00:13:07,640 --> 00:13:09,240
‫وهذا كله بسببك‬

238
00:13:09,480 --> 00:13:11,920
‫أتلمحين أنّ (بيرت رينولدز)‬ 
‫ليس جميلاً؟‬

239
00:13:12,600 --> 00:13:15,720
‫أجل، كان خطئي أنّي أرغمتكِ‬ 
‫على قضاء أفضل وقت بحياتكِ‬

240
00:13:15,840 --> 00:13:17,240
‫وتقبيل هؤلاء الشباب‬

241
00:13:17,360 --> 00:13:18,760
‫(ماكس)، لستِ حتى... شباب‬

242
00:13:19,200 --> 00:13:21,320
‫بصيغة الجمع، كم عددهم؟‬

243
00:13:21,600 --> 00:13:23,440
‫توقفت عن العد‬ 
‫بعد الشاب (شات) الثالث‬

244
00:13:23,960 --> 00:13:26,040
‫لا أصدق أنّكِ فعلتِ هذا بي‬

245
00:13:26,560 --> 00:13:28,120
‫الأصح هو ما فعلته أنتِ بهم‬

246
00:13:28,240 --> 00:13:30,120
‫(ماكس)، أنا جادة الآن‬

247
00:13:31,760 --> 00:13:33,200
‫اهدأ (لويجي)‬

248
00:13:34,040 --> 00:13:38,120
‫(ماكس)، أعلم أنّكِ غاضبة‬ 
‫بسبب تلك المقالة وموضوع الشريكة‬

249
00:13:38,240 --> 00:13:40,480
‫ولكن لا أصدق‬ 
‫أنّكِ تعمدتِ أذيتي هكذا‬

250
00:13:40,720 --> 00:13:42,480
‫حسناً، أولاً...‬

251
00:13:42,760 --> 00:13:44,160
‫لا أفكر فيكِ بهذا القدر‬

252
00:13:44,440 --> 00:13:46,160
‫آسفة لأنّي لم أعطكِ الفضل‬

253
00:13:46,280 --> 00:13:48,680
‫ولكن إفساد هذا الأمر لي‬ 
‫أسوأ من هذا بكثير‬

254
00:13:48,800 --> 00:13:50,240
‫كان ليعيدني هذا إلى وضعي السابق‬

255
00:13:50,360 --> 00:13:52,960
‫لم أكن غاضبة، أنتِ وحدكِ‬ 
‫التي كنتِ مستاءة من الأمر‬

256
00:13:53,080 --> 00:13:56,440
‫لم يهمني الأمر، بصدق‬ 
‫أردت أن تتسلين قليلاً فحسب‬

257
00:13:56,880 --> 00:13:58,680
‫لم أكن بحاجة إلى التسلية‬

258
00:13:58,800 --> 00:14:00,400
‫كنت بحاجة إلى أن يشعر الناس‬ 
‫بالغيرة منّي‬

259
00:14:00,520 --> 00:14:02,200
‫ومن سيشعر بالغيرة مني الآن؟‬

260
00:14:02,840 --> 00:14:04,240
‫الشبان الذين لا ينمو شعر وجوههم‬

261
00:14:05,840 --> 00:14:09,400
‫كنتِ مجتهدة بالجامعة‬ 
‫ومساء أمس كنتِ رائعة بالاستمتاع بالجامعة‬

262
00:14:09,600 --> 00:14:12,760
‫أنتِ محظوظة، حظيت أنا بمساء أمس‬ 
‫ولكنّي لم أحظَ بالأمرين‬

263
00:14:13,280 --> 00:14:14,680
‫ماذا تقصدين؟‬

264
00:14:14,800 --> 00:14:17,400
‫أنتِ الذكية من بيننا‬ 
‫وتستحقين لحظة انتصار‬

265
00:14:17,520 --> 00:14:20,720
‫ولكن تستحقين أيضاً بألاّ تكوني (تشانينغ)‬ 
‫مفسدة المرح لبقية حياتكِ‬

266
00:14:21,480 --> 00:14:23,560
‫أحقاً لستِ غاضبة بسبب المقابلة؟‬

267
00:14:24,200 --> 00:14:26,400
‫قليلاً، ولكنّي دوماً‬ 
‫أكون غاضبة قليلاً منكِ‬

268
00:14:27,920 --> 00:14:29,440
‫آسفة لأنّي أفسدت الأمر‬

269
00:14:29,560 --> 00:14:30,960
‫ليس عليكِ الاعتذار‬

270
00:14:31,400 --> 00:14:33,440
‫تسليت حقاً (ماكس)‬

271
00:14:34,240 --> 00:14:36,800
‫انظري إن كانت ستعجبانكِ العينان‬ 
‫الجاحظتان التي رسمتهما حول حلماتكِ‬

272
00:14:38,080 --> 00:14:40,200
‫من المضحك أنّهما تنظران‬ 
‫باتجاهين مختلفَين‬

273
00:14:45,240 --> 00:14:47,560
‫أعتذر عن التأخير‬ 
‫كان عليّ مسح العينين الجاحظتَين عن...‬

274
00:14:47,680 --> 00:14:49,520
‫دراجتي‬

275
00:14:50,360 --> 00:14:52,840
‫لنبدأ إذن، من المفترض‬ 
‫أن أتناول الغداء مع ابني (ستيف)‬

276
00:14:53,160 --> 00:14:55,120
‫تشاجرنا قليلاً مساء أمس‬ 
‫قبل أن أذهب لحضور حفلة ما‬

277
00:14:55,240 --> 00:14:57,320
‫إن أصابه مكروه، سأتحطم نفسياً‬

278
00:14:58,720 --> 00:15:00,360
‫آمل أن يكون (ستيف) آخر‬

279
00:15:02,080 --> 00:15:04,560
‫عجباً، قبلتِ نصف الشباب‬ 
‫الموجودين بهذه الغرفة‬

280
00:15:04,760 --> 00:15:07,120
‫متأكد من أنّ واحد ممن اسمهم‬ 
‫(شات) حامل منكِ‬

281
00:15:08,320 --> 00:15:11,120
‫(كارولاين تشانينغ)‬ 
‫من خريجي كلية (وورتون)‬

282
00:15:11,240 --> 00:15:14,840
‫وهي العقل المدبر‬ 
‫لتأسيس محل حلوى جديد في (بروكلين)‬

283
00:15:15,160 --> 00:15:17,160
‫وهي هنا اليوم‬ 
‫لتخبرنا كيف فعلت هذا‬

284
00:15:17,520 --> 00:15:20,600
‫وأيضاً من كتب "اغسلني"‬ 
‫على ظهر سيارتي‬

285
00:15:20,720 --> 00:15:22,480
‫ليس هناك حرف "أر"‬ 
‫في كلمة "اغسلني"‬

286
00:15:23,240 --> 00:15:24,640
‫(كارولاين)‬

287
00:15:25,160 --> 00:15:27,640
‫يُشرفني كثيراً أن أكون هنا اليوم‬

288
00:15:28,080 --> 00:15:30,600
‫تعلمت الكثير‬ 
‫في هذه المؤسسة الرائعة‬

289
00:15:30,840 --> 00:15:32,760
‫العمل الجاد والنزاهة‬

290
00:15:33,120 --> 00:15:35,000
‫وعمليات حسابية كثيرة‬ 
‫لن أستخدمها أبداً‬

291
00:15:35,840 --> 00:15:37,760
‫هناك أذكياء كُثر هنا‬

292
00:15:37,880 --> 00:15:41,320
‫ولكن أذكى إنسانة أعرفها‬ 
‫تعمل نادلة في مطعم‬

293
00:15:41,720 --> 00:15:43,120
‫استديري (ماكس)‬

294
00:15:45,440 --> 00:15:46,840
‫بالاتجاه الآخر‬

295
00:15:49,280 --> 00:15:51,840
‫وأنا فخورة جداً‬ 
‫بأن أدعوها شريكتي‬

296
00:15:52,320 --> 00:15:53,720
‫شاذة‬

297
00:15:54,200 --> 00:15:56,160
‫هذه المرأة‬ 
‫هي السبب لوجودي هنا اليوم‬

298
00:15:56,320 --> 00:15:58,880
‫يجب أن تلقي هي الخطاب‬ 
‫لأنّها من دعاني لفعل ذلك‬

299
00:15:59,280 --> 00:16:01,000
‫اسمها (ماكس بلاك)‬

300
00:16:03,960 --> 00:16:05,360
‫ماذا ستفعلين؟ أسترحلين؟‬

301
00:16:05,600 --> 00:16:07,000
‫شعروا بالغيرة بما يكفي‬

302
00:16:07,320 --> 00:16:08,960
‫وأريد منكِ أن تحظي بلحظتكِ‬

303
00:16:09,080 --> 00:16:10,480
‫يجب أن تحظي بالأمرين أيضاً‬

304
00:16:10,920 --> 00:16:12,840
‫وأيضاً عليّ أن أتقيأ‬

305
00:16:15,800 --> 00:16:17,200
‫حسناً‬

306
00:16:18,800 --> 00:16:20,200
‫أنا لم أرتد الجامعة‬

307
00:16:20,400 --> 00:16:24,400
‫ولكن بعد قضاء بعض الوقت هنا‬ 
‫يمكنني أن أعلمكم بضعة أشياء‬

308
00:16:26,880 --> 00:16:31,600
‫احتساء الجعة قبل النبيذ‬ 
‫لن تجعلكم تشعرون بتوعك‬

309
00:16:33,280 --> 00:16:37,400
‫أمّا احتساء النبيذ قبل الجعة‬ 
‫تجعلكم لا تخافون من شيءٍ أبداً‬

310
00:16:39,200 --> 00:16:41,440
‫والحشيش قبل وبعد كل شيء‬

311
00:16:42,880 --> 00:16:44,600
‫وأيضاً، فليحيا القوادون‬ 
‫ولتسقط العاهرات‬

312
00:16:45,640 --> 00:16:49,000
‫ولا تنتشي أبداً على حسابك الخاص‬

313
00:16:49,240 --> 00:16:50,880
‫والأهم من كل هذا...‬

314
00:16:51,040 --> 00:16:53,640
‫ومارسوا الجنس ولكن انتبهوا لأنفسكم‬

315
00:16:54,400 --> 00:16:56,520
‫عليكم تدوين هذا‬ 
‫فسيكون هذا في امتحان نصف العام‬

316
00:17:00,720 --> 00:17:02,640
‫حسناً، كمعظم من تخرجوا‬ 
‫من الجامعات‬

317
00:17:02,760 --> 00:17:04,440
‫أعمل بوظيفة لا أريدها‬

318
00:17:05,480 --> 00:17:09,040
‫هذا صحيح‬ 
‫عادت ومعها شهادة في التقبيل كالعاهرة‬

319
00:17:09,960 --> 00:17:11,360
‫وربما تسببنا بموت شاب ما‬

320
00:17:12,480 --> 00:17:15,000
‫وأنا كذلك‬ 
‫قدت السيارة من دون نظارتي‬

321
00:17:17,000 --> 00:17:19,640
‫أتعلمان؟ في (بولندا)‬ 
‫لا تلتحق الفتيات بالجامعات‬

322
00:17:20,000 --> 00:17:21,480
‫بل يلقونهنّ ببحيرة‬

323
00:17:21,760 --> 00:17:24,040
‫ومن لا تغرق من بينهنّ‬ 
‫تكون ساحرة‬

324
00:17:25,920 --> 00:17:27,880
‫ألا يجعلكِ هذا ساحرة (صوفي)؟‬

325
00:17:29,160 --> 00:17:30,560
‫لا تعليق‬

326
00:17:32,720 --> 00:17:34,960
‫ما لم يكن (جونسون) ليس بساحر‬

327
00:17:36,160 --> 00:17:38,280
‫اختاري بطاقة ولا تريني ما هي‬

328
00:17:38,600 --> 00:17:40,920
‫لا تقلق، سأرفعها فوق ٤ أقدام‬

329
00:17:42,200 --> 00:17:44,080
‫أيّاً كان ما يضع البطاقة‬ 
‫في يدكِ عزيزتي‬

330
00:17:45,600 --> 00:17:47,920
‫أكانت هذه بطاقتكِ؟‬

331
00:17:48,600 --> 00:17:50,240
‫لا، كانت بنت كبة‬

332
00:17:51,080 --> 00:17:52,480
‫يا إلهي‬

333
00:17:52,880 --> 00:17:54,520
‫(هان) ساحر أيضاً‬

334
00:17:56,360 --> 00:17:57,760
‫أغرقاه‬

335
00:18:00,160 --> 00:18:03,040
‫نجحت، أيّ جحيم أطلقت؟‬

336
00:18:03,760 --> 00:18:05,920
‫أيّاً كان، أبقيه في سروال التدريب‬

337
00:18:07,320 --> 00:18:09,080
‫كان عليّ تعلم القيادة عبر الإنترنت‬

338
00:18:09,200 --> 00:18:11,040
‫ولكن لا، يريد (هان)‬ 
‫التعرف بأشخاص جدد‬

339
00:18:12,920 --> 00:18:17,040
‫(صوفي)، أظننّي وجدت الحل‬ 
‫لجميع مشاكلنا‬

340
00:18:18,200 --> 00:18:20,080
‫أوضعت الميكرويف‬ 
‫في اللوحة الخلفية للسرير؟‬

341
00:18:21,160 --> 00:18:24,960
‫أخبركِ مراراً‬ 
‫بأنّ العلم لم يتقدم هكذا بعد‬

342
00:18:26,200 --> 00:18:28,080
‫تأكد من أن يصلني بريد إلكتروني‬ 
‫عندما يتقدم هكذا‬

343
00:18:29,840 --> 00:18:32,720
‫الأمر يتعلق بنا وبـ(باربرا)‬

344
00:18:33,080 --> 00:18:34,680
‫وأريد أن أشارك في تربيتها أكثر‬

345
00:18:35,240 --> 00:18:37,640
‫لهذا حصلت على هذين‬

346
00:18:42,480 --> 00:18:44,480
‫ثديان صناعيان‬

347
00:18:45,040 --> 00:18:46,800
‫لأطعم (باربرا) بهما‬

348
00:18:47,960 --> 00:18:49,960
‫رائع، أصبحت الآن‬ 
‫أشهر بالغيرة من ثدييّ (أوليغ)‬

349
00:18:51,640 --> 00:18:54,360
‫إن وضع بهما مشروب (دكتور بيبر)‬ 
‫فسأشعر بالغيرة منهما أيضاً‬

350
00:18:54,920 --> 00:18:56,320
‫(أوليغ)‬

351
00:18:56,520 --> 00:18:58,520
‫أخبرني بأنّك احتفظت بعضوك‬

352
00:18:59,920 --> 00:19:03,760
‫أجل، إلاّ أنّي أخفيه‬ 
‫في الوقت الحالي فحسب‬

353
00:19:04,600 --> 00:19:07,120
‫علينا إخراج تلك الطفلة‬ 
‫من ذلك المنزل‬

354
00:19:08,640 --> 00:19:10,080
‫أتعلمين (باربرا)؟‬

355
00:19:10,560 --> 00:19:13,480
‫أنتِ محظوظة جداً‬ 
‫لأنّكِ تحظين بوالد رائع كهذا‬

356
00:19:14,120 --> 00:19:16,760
‫أظننّي كنت متمسكةً جداً بـ(باربرا)‬

357
00:19:17,280 --> 00:19:20,200
‫أجل، لطف منك‬ 
‫أنّك فعلت هذا (أوليغ)‬

358
00:19:20,400 --> 00:19:22,080
‫عيناي هنا بالأعلى (كارولاين)‬

359
00:19:25,400 --> 00:19:27,360
‫نفد لدينا الحليب بالمطبخ‬

360
00:19:38,520 --> 00:19:42,280
‫آمل أن يكون حلب (إيرل) لـ(أوليغ)‬ 
‫هو أسوأ ما سنراه‬

361
00:19:43,160 --> 00:19:44,560
‫لن يكون كذلك‬

362
00:19:45,760 --> 00:19:48,080
‫"المبلغ الحالي، ١٨٤٥.٢٥ دولار‬ 
‫المبلغ الجديد ٢٧١٠.٦٥ دولار"‬


