﻿1
00:00:04,160 --> 00:00:05,800
‫(ماكس)، ما كل هذا؟‬

2
00:00:06,080 --> 00:00:08,600
‫ظننت أنّنا سنتوقّف‬ 
‫عن شراء الأغراض الفاخرة‬

3
00:00:08,720 --> 00:00:11,560
‫منذ صراخك علي لإنفاقي المال‬ 
‫على مناديل المرحاض المزدوجة‬

4
00:00:12,240 --> 00:00:14,800
‫ربّما عليك استخدام فواتيرك أيضاً‬ 
‫لمسح مؤخرتك الملكيّة‬

5
00:00:15,600 --> 00:00:18,680
‫هذه طلبيّة كعك كبيرة وصلتني‬ 
‫من اجتماع المفرطين بالأكل المجهولين‬

6
00:00:18,960 --> 00:00:20,640
‫وهي كبيرة مثل أعضاء الاجتماع‬

7
00:00:21,800 --> 00:00:23,520
‫ظننت أنّنا لا نقبل الطلبات الخاصة‬ 
‫بعد الآن‬

8
00:00:23,640 --> 00:00:25,040
‫منذ فتحنا حانة الحلويات‬

9
00:00:25,160 --> 00:00:28,360
‫تعرفين، كما تتوقّف الفتيات‬ 
‫عن الجنس الفموي بعد زواجهن‬

10
00:00:29,840 --> 00:00:31,400
‫ولهذا السبب‬ 
‫لا أعطي الفتيات خواتم‬

11
00:00:32,600 --> 00:00:35,000
‫لديهم يوم للغش في المجموعة‬ 
‫وأنا أريد مساعدتهم‬

12
00:00:35,320 --> 00:00:38,480
‫- إنّها طريقتي بعدم منح شيء‬ 
‫- (ماكس)، ذلك فظيع‬

13
00:00:38,600 --> 00:00:40,800
‫لا يمكننا إفساد الناس‬ 
‫الذين يواجهون مشكلة حقيقيّة‬

14
00:00:40,960 --> 00:00:43,920
‫- سيدفعون لنا ألف دولار‬ 
‫- كما قلت، الزبون محق دائماً‬

15
00:00:45,200 --> 00:00:47,520
‫أتعرفين؟ بذلك المبلغ‬ 
‫يمكننا الانتقال من المناديل المزدوجة‬

16
00:00:47,640 --> 00:00:50,360
‫- إلى المناديل المبلّلة‬ 
‫- على مهلك أيّتها الثريّة‬

17
00:01:01,760 --> 00:01:04,960
‫لا مساحة على جهتنا‬ 
‫ولكنّ جهة (هان) فارغة‬

18
00:01:05,080 --> 00:01:07,160
‫مثل جماعة مشاهدة ذلك البرنامج‬ 
‫(ليتل بيبول بيغ وولد)‬

19
00:01:08,360 --> 00:01:09,760
‫ذهبت لمشاهدته مرّة‬

20
00:01:10,560 --> 00:01:14,040
‫ترك (هان) ملاحظة‬ 
‫لإخبارنا بعدم وضع أغراضنا هنا‬

21
00:01:14,280 --> 00:01:17,160
‫لا كحول كاف في العالم‬ 
‫لوضع أغراضي فوق أغراضه‬

22
00:01:17,760 --> 00:01:19,280
‫"أيتها الفتاتان العزيزتان‬ 
‫كيف حالكما؟"‬

23
00:01:19,400 --> 00:01:21,640
‫"كان الجو حاراً جدّاً مؤخراً‬ 
‫أليس كذلك؟"‬

24
00:01:21,920 --> 00:01:23,320
‫يتفادى الحديث المباشر حقّاً‬

25
00:01:23,480 --> 00:01:24,880
‫مرّة أخرى، لا كحول كاف لذلك‬

26
00:01:25,440 --> 00:01:27,480
‫"سأقدّر لكما إبقاء أغراضكما حقّاً"‬

27
00:01:27,600 --> 00:01:31,360
‫ملاحظاته هذه مملّة أكثر‬ 
‫من قصصك عندما كنت غنيّة‬

28
00:01:31,880 --> 00:01:33,720
‫بحقّك يا (ماكس)‬ 
‫نحن ننتقد (هان)‬

29
00:01:33,840 --> 00:01:35,240
‫لنحافظ على تركيزنا‬

30
00:01:35,360 --> 00:01:36,880
‫ولكن، أتتذكّرين عندما كنت غنيّة؟‬

31
00:01:37,560 --> 00:01:39,960
‫أمنح (هان) جوابي الآن‬

32
00:01:40,440 --> 00:01:41,840
‫وأريد إبقاءه بسيطاً‬

33
00:01:42,080 --> 00:01:44,280
‫هل أخبرتك من قبل‬ 
‫بأنّه كان لدينا غرفة مال‬

34
00:01:44,400 --> 00:01:45,880
‫- مثل قصص (ريتشي ريتش) الهزليّة؟‬ 
‫- أجل‬

35
00:01:46,800 --> 00:01:48,200
‫مرحباً أيتها الفتاتان‬

36
00:01:48,760 --> 00:01:50,320
‫هل قرأتما شيئاً جيداً مؤخراً؟‬

37
00:01:50,640 --> 00:01:52,720
‫ربّما ملاحظة على مكتب ما‬ 
‫والمكتوب فيها‬

38
00:01:52,960 --> 00:01:54,680
‫من مكتب مدمن حلوى‬

39
00:01:55,880 --> 00:01:57,880
‫(هان)، إن أردت إخبارنا بأمر‬

40
00:01:58,080 --> 00:02:00,400
‫انظر إلى ركبتينا وأخبرنا‬

41
00:02:02,120 --> 00:02:03,520
‫أشم رائحة دخان‬

42
00:02:03,640 --> 00:02:06,280
‫وعندما يكون هناك دخان‬ 
‫يحترق شيء لي بالعادة‬

43
00:02:07,120 --> 00:02:08,520
‫(إيرل)، اهتم بالمطعم من أجلي‬

44
00:02:08,920 --> 00:02:10,320
‫بالتأكيد‬

45
00:02:11,000 --> 00:02:12,480
‫أيّتها الفتاتان‬ 
‫اهتما بالمطعم من أجلي‬

46
00:02:13,600 --> 00:02:15,360
‫عليّ الذهاب إلى المرحاض مجدّداً‬

47
00:02:15,520 --> 00:02:18,520
‫البروستات لدي يتغيّر بشكل أسرع‬ 
‫من صف مشاهدي (ذيه فيو)‬

48
00:02:21,000 --> 00:02:22,720
‫- (كارولين)، اهتمي بالمطعم من أجلي‬ 
‫- (ماكس)، اهتمي بالمطعم من أجلي‬

49
00:02:23,480 --> 00:02:24,880
‫علامة نحس‬ 
‫تدينين لي بشراب غازي‬

50
00:02:25,120 --> 00:02:26,520
‫ولكن، ليس من هنا‬

51
00:02:28,240 --> 00:02:30,200
‫- ذلك مضحك جدّاً، صحيح؟‬ 
‫- ليس أنت‬

52
00:02:31,120 --> 00:02:32,960
‫كان (راندي) يداعب ثدياي‬ 
‫على تطبيق (فيستايم)‬

53
00:02:34,920 --> 00:02:37,760
‫"مرحباً يا (كارولين)‬ 
‫كان المكان بارداً قليلاً هناك"‬

54
00:02:39,000 --> 00:02:40,560
‫مرحباً أيّها الكابتن‬

55
00:02:40,760 --> 00:02:42,200
‫لمَ أجاريك؟‬

56
00:02:43,360 --> 00:02:45,040
‫"حسناً، ربّما علينا التوقّف‬ 
‫عن ممارسة الجنس بالهاتف"‬

57
00:02:45,160 --> 00:02:47,920
‫"لأنّي في متجر (بينكبيري)‬ 
‫ولديّ قرارات كثيرة لاتخاذها"‬

58
00:02:48,840 --> 00:02:51,320
‫حسناً، عاود الاتصال بي‬ 
‫حتّى لا تصبح خصيتيك زرقاء‬

59
00:02:53,640 --> 00:02:56,040
‫أيّتها الفتاتان بحقّكما‬ 
‫هذا مكان للعمل‬

60
00:02:56,640 --> 00:02:58,320
‫أتعتقدان أنّي أستطيع غسلهما‬ 
‫بصابون الأطباق؟‬

61
00:03:01,320 --> 00:03:03,040
‫عليك استخدام السولار عليهما‬

62
00:03:04,200 --> 00:03:08,480
‫إذاً، ألم يحن الوقت المناسب‬ 
‫لجعل علاقتك بـ(راندي) رسميّة مجدّداً؟‬

63
00:03:08,720 --> 00:03:10,360
‫تتحدّثين إليه لوقت أكثر‬ 
‫من تحدثك إلي‬

64
00:03:10,680 --> 00:03:12,920
‫ممّا يذكّرني بنقطتي الثانية‬ 
‫وهي أنّ مشاعري مجروحة‬

65
00:03:14,440 --> 00:03:16,120
‫لسنا في علاقة‬

66
00:03:16,600 --> 00:03:18,440
‫أو علاقة على مسافة بعيدة‬

67
00:03:18,560 --> 00:03:21,720
‫بل شخصان يبحثان عن إضاءة أفضل‬ 
‫لأجزائنا المتعلّقة بالجنس‬

68
00:03:23,560 --> 00:03:26,680
‫عذراً، أبحث عن (إيرل واشنطن)‬

69
00:03:27,200 --> 00:03:28,600
‫كيف تعرفين اسم عائلة (إيرل)؟‬

70
00:03:28,800 --> 00:03:30,240
‫حتّى رخصته مكتوب فيها (إيرل) فقط‬

71
00:03:31,560 --> 00:03:33,160
‫لست تلك السيّدة‬ 
‫من قناة (دايريك تيفي)، صحيح؟‬

72
00:03:33,280 --> 00:03:36,520
‫لأنّه أخبرنا بعدم الدفع لمحطّة (ستارز)‬ 
‫إلى أين يحضروا بعض النجوم‬

73
00:03:37,640 --> 00:03:39,680
‫(إيرل واشنطن)‬ 
‫بطول ٦ أقدام وشبرين‬

74
00:03:39,800 --> 00:03:42,680
‫وقوي مثل الثور‬ 
‫ورجل أفريقي بشعر أشعث؟‬

75
00:03:43,880 --> 00:03:45,280
‫عزيزتي، قلّصنا (إيرل) الذي تقصدينه‬

76
00:03:48,440 --> 00:03:50,920
‫متى رأيت (إيرل) الكبير هذا‬ 
‫لآخر مرّة؟‬

77
00:03:51,240 --> 00:03:53,880
‫في عام ١٩٦١ وكنّا حبيبين‬

78
00:03:54,320 --> 00:03:57,760
‫وذهبت إلى (هافانا) لزيارة عائلتي‬ 
‫وإحضار بعض السجائر لـ(إيرل)‬

79
00:03:58,280 --> 00:04:00,720
‫وحدثت الثورة بعد ذلك‬ 
‫وسيطر الشيوعيون عليها‬

80
00:04:01,760 --> 00:04:04,320
‫هل لدى (إيرل) أشخاص‬ 
‫للسعي خلفه عبر الزمان والمكان‬

81
00:04:04,440 --> 00:04:05,840
‫ولا يمكنني تدبير موعد ثان؟‬

82
00:04:07,520 --> 00:04:08,920
‫(إيرل)‬

83
00:04:09,080 --> 00:04:10,480
‫إنّه أنت‬

84
00:04:10,760 --> 00:04:12,640
‫أعرف تلك الأناقة‬

85
00:04:13,480 --> 00:04:14,880
‫أحقّاً ذلك؟‬

86
00:04:15,720 --> 00:04:17,120
‫(بيلار)‬

87
00:04:17,440 --> 00:04:18,840
‫هل معك سجائري؟‬

88
00:04:21,800 --> 00:04:25,400
‫هو يتذكّرها، وعمل مساء أمس‬ 
‫لمناوبة كاملة بالخطأ بمطعم (ديني)‬

89
00:04:28,000 --> 00:04:29,600
‫لا أصدّق أنّي هنا‬

90
00:04:29,840 --> 00:04:32,560
‫أتعرف؟ حاولت في عام ١٩٨٤‬ 
‫القدوم إليك في مرحاض خارجي‬

91
00:04:32,680 --> 00:04:34,080
‫ولكنّ ذلك لم ينجح‬

92
00:04:34,640 --> 00:04:38,040
‫لم أشعر بإثارة مثل هذه‬ 
‫منذ معرفتي لعدم عملي بمطعم (ديني)‬

93
00:04:39,640 --> 00:04:42,080
‫ما تزال رجلاً وسيماً‬ 
‫يا (إيرل)‬

94
00:04:42,320 --> 00:04:44,960
‫وأنت جميلة‬

95
00:04:45,080 --> 00:04:46,560
‫يا فتاة، لنخرج من هنا‬

96
00:04:46,720 --> 00:04:49,360
‫ما رأيك بالتواجد على القمّة‬ 
‫بشكل حصري؟‬

97
00:04:52,520 --> 00:04:53,920
‫ما يزال بارعاً‬

98
00:04:54,840 --> 00:04:56,240
‫أين يخبؤه؟‬

99
00:04:57,440 --> 00:04:58,840
‫ذلك ظريف جدّاً‬

100
00:04:58,960 --> 00:05:00,440
‫أتمنّى أنّها تتقن التنفس الاصطناعي‬

101
00:05:03,840 --> 00:05:06,160
‫أولئك المفرطون في الطعام‬ 
‫سيحصلون علامَ دفعوا من أجله‬

102
00:05:06,280 --> 00:05:08,320
‫وخاصّة بإضافتك لطبقة اللحم‬

103
00:05:09,360 --> 00:05:10,840
‫ستتماشى مع البطاطا‬

104
00:05:13,000 --> 00:05:14,880
‫بمناسبة التحدّث عن ذلك‬

105
00:05:15,000 --> 00:05:16,400
‫اسمعي ما أرسله لي (راندي)‬ 
‫في رسالة نصيّة‬

106
00:05:17,120 --> 00:05:18,560
‫لا، شكراً لك‬ 
‫إن كانت الأمور الإباحيّة ستعجبني‬

107
00:05:18,680 --> 00:05:21,480
‫لما تخلّصت من بطاقة التهنئة‬ 
‫لإنجاب (صوفي) و(أوليغ) لطفل‬

108
00:05:22,880 --> 00:05:24,840
‫لا، هذه ليست رسالة جنسيّة‬ 
‫بطريقة غريبة‬

109
00:05:25,280 --> 00:05:27,920
‫"لديّ ساعة توقّف مفاجئ‬ 
‫في مطار (نيوارك) غداً"‬

110
00:05:28,040 --> 00:05:29,680
‫"سأكون قريباً منك‬ 
‫ومع ذلك، سأكون بعيداً أيضاً"‬

111
00:05:30,160 --> 00:05:32,120
‫ماذا يعني؟ هل يريد رؤية ثدياي‬ 
‫أو مهبلي؟‬

112
00:05:33,640 --> 00:05:36,960
‫يتحدّث لغتي الآن‬ 
‫لغة الكوميديا الرومانسيّة‬

113
00:05:37,080 --> 00:05:38,480
‫هو يريد المزيد‬

114
00:05:38,960 --> 00:05:40,360
‫مؤخرتي؟‬

115
00:05:40,920 --> 00:05:42,880
‫(ماكس)، يريد منك مقابلته بالمطار‬

116
00:05:43,160 --> 00:05:46,080
‫المطارات هي الذروة الرومانسيّة‬ 
‫لكل قصة حب رائعة‬

117
00:05:46,200 --> 00:05:49,960
‫مثل فيلم (كازابلانكا) و(لاف أكتشوالي)‬ 
‫و(سنيكس أون إيه بلين)‬

118
00:05:51,680 --> 00:05:53,200
‫فهمت الأمر الآن‬

119
00:05:53,640 --> 00:05:55,040
‫إذاً، أشيري إليه على جسدي‬

120
00:05:58,560 --> 00:05:59,960
‫مرحباً أيّتها الفتاتان‬

121
00:06:01,000 --> 00:06:02,520
‫أحاول جعل الطفلة تضحك‬

122
00:06:02,920 --> 00:06:04,320
‫إليكما بهذه النكتة‬

123
00:06:04,600 --> 00:06:07,680
‫دخلت فتاتان إلى حانة للحلويات‬ 
‫ولم تغادراها قط‬

124
00:06:13,320 --> 00:06:14,960
‫أتريان؟ لا شيء‬

125
00:06:15,680 --> 00:06:17,280
‫تعتقدان أنّي مضحكة، صحيح؟‬

126
00:06:17,560 --> 00:06:19,800
‫تزوّجت (أوليغ)‬ 
‫لذلك، لديك حس بالفكاهة‬

127
00:06:21,880 --> 00:06:23,280
‫لم أفهم ذلك‬

128
00:06:25,120 --> 00:06:27,720
‫أحاول جعل (باربرا) تضحك‬ 
‫ولكن، أتعرفان؟‬

129
00:06:27,840 --> 00:06:31,040
‫أنا مثل (لينو) بالساعة الـ١٠‬ 
‫أتعرفان؟ لا أحصل على شيء‬

130
00:06:32,480 --> 00:06:34,200
‫أتريان؟ لا شيء‬

131
00:06:34,840 --> 00:06:36,720
‫هل جربت أيّ مزحات‬ 
‫بأخذك أنف أحد؟‬

132
00:06:36,840 --> 00:06:38,240
‫إنّها تجعل (كارولين) تضحك دائماً‬

133
00:06:39,320 --> 00:06:42,040
‫توقّفي، أعيدي أنفي‬

134
00:06:44,600 --> 00:06:46,280
‫أتعرفان؟ ذلك ليس مضحكاً حقّاً‬

135
00:06:48,760 --> 00:06:50,160
‫تعرفان ما يقولونه‬

136
00:06:50,520 --> 00:06:52,720
‫أنّ الأطفال في هذا السن‬ 
‫عليهم أن يضحكوا‬

137
00:06:52,840 --> 00:06:54,240
‫وذلك يقلقني كثيراً‬

138
00:06:54,920 --> 00:06:57,760
‫ماذا لو لم تعرف (باربرا)‬ 
‫ما هي الأمور المضحكة أبداً؟‬

139
00:06:58,520 --> 00:06:59,920
‫مثل برامج (نتفليكس) الكوميديّة‬

140
00:07:01,920 --> 00:07:04,760
‫كان مسلسل (ناركوس) مضحكاً حقّاً‬ 
‫ولكن، ربّما كان عليك مشاهدته‬

141
00:07:05,440 --> 00:07:07,600
‫انتظرا قليلاً، لدي شيء‬

142
00:07:10,880 --> 00:07:12,480
‫لا تحب نكات الريح أيضاً‬

143
00:07:15,400 --> 00:07:16,800
‫ولا نحن أيضاً‬

144
00:07:17,560 --> 00:07:18,960
‫تحدّثي عن نفسك‬

145
00:07:21,560 --> 00:07:22,960
‫حسناً‬

146
00:07:23,600 --> 00:07:25,000
‫هل أجبت رسالة (راندي) النصيّة؟‬

147
00:07:25,120 --> 00:07:26,560
‫لا أعرف ما عليّ قوله له‬

148
00:07:27,000 --> 00:07:28,920
‫ما رأيك بإرسال هذا؟‬ 
‫هذا هاتف جديد، من أنت؟‬

149
00:07:30,680 --> 00:07:32,800
‫لو كنت (سالي)‬ 
‫ما كنت ستقابلين (هاري) أبداً‬

150
00:07:33,400 --> 00:07:36,360
‫إن أراد أن أقابله في المطار‬ 
‫سيكون عليه مصارحتي وطلب ذلك‬

151
00:07:36,520 --> 00:07:37,920
‫يريد منك مقابلته‬

152
00:07:38,040 --> 00:07:39,840
‫هو يتحدّث بلغة الرومانسية فقط‬

153
00:07:39,960 --> 00:07:42,280
‫والتي لا تفهمينها‬ 
‫لعدم وجود أشياء مقرفة فيها‬

154
00:07:43,480 --> 00:07:45,480
‫أفهم هذه الأمور‬

155
00:07:46,240 --> 00:07:48,800
‫آسفة، ولكنّك فظيعة في فهم الأمور‬

156
00:07:48,960 --> 00:07:50,360
‫ظننت أنّي عندما قلت مرحباً‬ 
‫لأول مرّة‬

157
00:07:50,480 --> 00:07:52,520
‫بأنّي عنيت انتقالك للعيش معي‬ 
‫لمدة ٦ سنوات‬

158
00:07:54,080 --> 00:07:56,320
‫حسناً، أنا آسفة‬ 
‫إن أثّرت فيّ بكلمة مرحباً‬

159
00:07:59,840 --> 00:08:02,040
‫ها هي بعد ١٨ ساعة‬

160
00:08:02,160 --> 00:08:03,680
‫أفضل إنجازاتي‬

161
00:08:04,040 --> 00:08:06,680
‫كعكة شراب الرام بالفانيلا‬ 
‫مع حشوة جبنة بالتوت الأزرق‬

162
00:08:06,800 --> 00:08:09,160
‫مع فتات الشوكولاتة البيضاء‬ 
‫بالإضافة إلى لحم الخنزير‬

163
00:08:10,000 --> 00:08:12,520
‫أيمكنك الإصابة بنولة قلبيّة‬ 
‫من النظر إلى شيء فقط؟‬

164
00:08:12,840 --> 00:08:14,240
‫لأنّي أشعر بوخز بذراعي اليسار‬

165
00:08:14,760 --> 00:08:16,520
‫لنضع هذه الكعكة الضخمة‬ 
‫في مؤخرة السيارة‬

166
00:08:17,000 --> 00:08:18,440
‫كم مرّة قلت ذلك؟‬

167
00:08:20,200 --> 00:08:21,880
‫- أيمكنني تذوّق لحم الخنزير ذلك؟‬ 
‫- لا‬

168
00:08:23,760 --> 00:08:25,200
‫لا مساحة على جهتنا‬

169
00:08:25,640 --> 00:08:28,360
‫يا إلهي يا (ماكس)‬ 
‫لمَ هي ثقيلة جدّاً؟‬

170
00:08:28,480 --> 00:08:30,120
‫تلك طبقة النقانق بالتأكيد‬

171
00:08:30,960 --> 00:08:33,880
‫لنضعها على جهة (هان)‬ 
‫أبعدي ملاحظته، سأقرؤها لاحقاً‬

172
00:08:35,080 --> 00:08:36,840
‫جعل هذه الملاحظة موثّقة‬

173
00:08:37,200 --> 00:08:38,600
‫وهو كاتب عدل‬

174
00:08:39,720 --> 00:08:41,280
‫توجد أمور كثيرة لا نعرفها عنه‬

175
00:08:44,000 --> 00:08:46,480
‫إذاً، فكّرت في ذلك الزي‬ 
‫الذي سترتدينه إلى المطار‬

176
00:08:46,720 --> 00:08:48,880
‫لن يعجبك هذا‬ 
‫ولكن، ربّما حان الوقت‬

177
00:08:49,000 --> 00:08:52,000
‫- لتحصلي على قميص ثالث‬ 
‫- ولن يعجبك هذا‬

178
00:08:52,120 --> 00:08:54,040
‫ولكنّي أعتقد أنّ الوقت حان‬ 
‫لتحصلي على صديقة أخرى‬

179
00:08:54,840 --> 00:08:56,600
‫لم تري (راندي) منذ ٦ أشهر‬

180
00:08:56,920 --> 00:08:58,840
‫أعني، رأيت أجزاءً منه‬ 
‫على هاتفك‬

181
00:08:58,960 --> 00:09:01,600
‫- ولكنّك لم تريه بالكامل‬ 
‫- رأيت فتحة مؤخّرته حقّاً‬

182
00:09:02,080 --> 00:09:03,480
‫سقط أثناء خروجه من الدش‬

183
00:09:03,920 --> 00:09:06,360
‫ما خطبك؟‬ 
‫أعرف أنّك تحبيه بجنون‬

184
00:09:06,560 --> 00:09:08,800
‫أنا كذلك‬ 
‫ولكن، ماذا لو لم يرد حضوري؟‬

185
00:09:09,000 --> 00:09:13,440
‫ماذا لو ذهبت وألقيت التحيّة‬ 
‫ولم يرد ذلك؟‬

186
00:09:14,080 --> 00:09:17,560
‫- لا أريد أن أشعر بالإحراج‬ 
‫- إذاً، لا تقولي مرحباً‬

187
00:09:17,680 --> 00:09:21,120
‫بتلك الطريقة أبداً‬ 
‫ومنذ متى تهتمين بعدم الإحراج؟‬

188
00:09:21,280 --> 00:09:22,840
‫معطفك للمطر هو كيس نفايات‬

189
00:09:23,800 --> 00:09:25,680
‫إنّه يتماشى مع حذائي‬ 
‫من الشريط اللاصق‬

190
00:09:27,560 --> 00:09:29,320
‫لن أذهب إلى المطار‬

191
00:09:30,520 --> 00:09:34,360
‫بالتأكيد يا (بيلار)‬ 
‫أنا متحمس مثل (دونكي كونغ)‬

192
00:09:35,360 --> 00:09:38,480
‫كيف تسير أمورك مع (بيلار)؟‬ 
‫هل تستمتعان بوقتكما؟‬

193
00:09:38,680 --> 00:09:40,320
‫إنّها ترهقني‬

194
00:09:40,520 --> 00:09:41,920
‫حسناً، لديك أحد على الأقل‬

195
00:09:44,960 --> 00:09:46,440
‫اهدئي أيّتها الوحيدة‬

196
00:09:46,760 --> 00:09:48,160
‫(إيرل)، ماذا يحدث؟‬

197
00:09:48,280 --> 00:09:51,760
‫تريد رؤية كلّ ما فاتها‬ 
‫خلال الـ٥٠ سنة الماضية‬

198
00:09:51,920 --> 00:09:53,760
‫والآن، تريد زيارة عالم (ديزني)‬

199
00:09:54,120 --> 00:09:55,920
‫أتعرف يا (إيرل)؟ عليك التنفس‬

200
00:09:56,240 --> 00:09:58,760
‫ما رأيك بذهابنا بجولة للتنشيط‬ 
‫كالتي نذهب فيها‬

201
00:09:58,880 --> 00:10:00,640
‫عندما لا يصل الدم إلى ساقك؟‬

202
00:10:01,160 --> 00:10:02,560
‫هل تحتاج إلى مساعدك للسير‬ 
‫يا (إيرل)؟‬

203
00:10:02,760 --> 00:10:04,160
‫بالطبع‬

204
00:10:05,200 --> 00:10:06,600
‫شكراً‬

205
00:10:10,360 --> 00:10:11,760
‫ضعه هناك‬

206
00:10:12,960 --> 00:10:17,680
‫تلك الكعكة المذهلة بوضوح‬ 
‫ليست ملكاً لمطعم (ويليامزبيرغ)‬

207
00:10:18,280 --> 00:10:20,600
‫أفقد الاهتمام بسرعة يا (هان)‬ 
‫أين عليّ وضع هذا الصندوق؟‬

208
00:10:20,920 --> 00:10:22,320
‫سأنقل الكعكة‬

209
00:10:22,440 --> 00:10:24,480
‫إن عبثتما مع الثور‬ 
‫سيكون عليكما مواجهة (هان)‬

210
00:10:26,160 --> 00:10:28,000
‫أعتقد أنّ نظام (كروس فيت)‬ 
‫خذلني مجدداً اليوم‬

211
00:10:28,400 --> 00:10:29,800
‫ذهبت مرّة وفقدت الوعي‬

212
00:10:29,920 --> 00:10:31,320
‫لم أرطّب جسدي‬

213
00:10:35,280 --> 00:10:36,680
‫يا إلهي‬

214
00:10:37,680 --> 00:10:40,000
‫يا إلهي، هل تلك نقانق؟‬

215
00:10:41,080 --> 00:10:42,760
‫استيقظ يا (هان)، استيقظ‬

216
00:10:42,960 --> 00:10:47,240
‫تحلم بكابوس فظيع‬ 
‫حيث دمّرت شيئاً مهماً للفتاتين‬

217
00:10:47,480 --> 00:10:49,000
‫وستقتلانك‬

218
00:10:50,040 --> 00:10:51,640
‫أجل، ما نزال هنا‬ 
‫وأسقطت الكعكة‬

219
00:10:52,080 --> 00:10:55,120
‫- هذا حقيقي‬ 
‫- ماذا فعلت؟‬

220
00:10:57,720 --> 00:10:59,680
‫يبدو أنّ أحداً ما‬ 
‫ورّط نفسه في مشكلة صغيرة‬

221
00:11:01,080 --> 00:11:03,520
‫- التوت الأزرق‬ 
‫- توقّف عن لعق الأشياء‬

222
00:11:03,680 --> 00:11:05,120
‫علينا إعادتها إلى طبيعتها‬

223
00:11:06,320 --> 00:11:08,440
‫أجل، أجل، هذا جيّد‬

224
00:11:08,760 --> 00:11:10,360
‫لن يعرف أحد بما حدث‬

225
00:11:10,480 --> 00:11:12,720
‫سنغطي الجريمة بطبقة السكّر‬

226
00:11:13,520 --> 00:11:14,920
‫لمَ فيها لحم خنزير؟‬

227
00:11:15,320 --> 00:11:16,720
‫هذه الكعكة غير منطقيّة‬

228
00:11:18,320 --> 00:11:21,200
‫انهض، تحوّل نفسك إلى أضحوكة‬

229
00:11:21,720 --> 00:11:24,920
‫وأنا حرقت خصيتاي‬ 
‫بمجفّف لليد مسبقاً‬

230
00:11:25,960 --> 00:11:28,480
‫أخبرني بما عليّ فعله‬

231
00:11:29,800 --> 00:11:31,200
‫اهدأ‬

232
00:11:31,760 --> 00:11:34,560
‫لم يكن لهذه الكعكة عائلة‬ 
‫أو أصدقاء‬

233
00:11:34,680 --> 00:11:36,080
‫ولا سجلات أسنان‬

234
00:11:36,560 --> 00:11:37,960
‫فعلت هذا مسبقاً‬

235
00:11:38,440 --> 00:11:39,840
‫مع كعكات أخرى بالطبع‬

236
00:11:40,800 --> 00:11:42,960
‫أنا خائف جدّاً‬

237
00:11:46,000 --> 00:11:48,440
‫يتصرّف (إيرل) بطريقة سيئة جدّاً‬ 
‫مع (بيلار)‬

238
00:11:48,560 --> 00:11:50,200
‫لم أره بهذا الارتباك مسبقاً‬

239
00:11:50,520 --> 00:11:52,120
‫إذاً، لم تريه من قبل‬ 
‫وهو يغلق أزرار قميصه‬

240
00:11:53,760 --> 00:11:55,320
‫- أين الكعكة؟‬ 
‫- الكعكة؟‬

241
00:11:56,120 --> 00:11:57,520
‫وضعناها هنا‬

242
00:11:57,800 --> 00:12:00,040
‫نمو أرجل لها وابتعادها مستحيل‬

243
00:12:00,440 --> 00:12:01,840
‫هل تعنين أرجلاً صغيرة؟‬

244
00:12:02,160 --> 00:12:03,560
‫(هان)‬

245
00:12:06,120 --> 00:12:07,600
‫(أوليغ)، هل رأيت كعكتنا؟‬

246
00:12:08,080 --> 00:12:10,240
‫أرى كعكات كثيرة‬ 
‫هذه مدينة (نيويورك)‬

247
00:12:10,480 --> 00:12:11,880
‫الكعكات كثيرة‬

248
00:12:12,080 --> 00:12:13,720
‫الفطائر المقلية والكعكات الصغيرة‬ 
‫والكعكات المكوّبة‬

249
00:12:14,000 --> 00:12:15,560
‫عليهم تغيير اسم المدينة‬ 
‫إلى (نيو كيك)‬

250
00:12:16,960 --> 00:12:19,360
‫هو يعرف شيئاً ما‬ 
‫ليس الكثير، ولكن شيئاً ما‬

251
00:12:20,400 --> 00:12:22,000
‫ولكنّ ذلك اسم رائع لـ(نيويورك)‬

252
00:12:23,360 --> 00:12:27,560
‫(إيرل)، هل رأيت كعكة ما‬ 
‫بحجم رجل ويحملها رجل قصير؟‬

253
00:12:28,200 --> 00:12:29,720
‫توجد أمور أخرى تشغل تفكيري‬

254
00:12:29,920 --> 00:12:31,960
‫عليّ إخبار (بيلار)‬ 
‫بعدم رغبتي بزيارة عالم (ديزني)‬

255
00:12:32,120 --> 00:12:33,520
‫ومهرجان (بيرنينغ مان) أيضاً‬

256
00:12:34,600 --> 00:12:37,400
‫مرحباً أيّتها الفتاتان‬ 
‫فكّرت بإضافة وجبة فخذ الدجاج‬

257
00:12:37,520 --> 00:12:38,920
‫إلى وجبات الموظفين‬

258
00:12:39,080 --> 00:12:41,200
‫- هل من أفكار؟‬ 
‫- أين خبأت كعكتنا؟‬

259
00:12:41,400 --> 00:12:42,800
‫وبقيّة جسدك؟‬

260
00:12:44,960 --> 00:12:46,640
‫من منحكما قهوة سيئة؟‬

261
00:12:47,120 --> 00:12:48,520
‫أولاً، سأقول...‬

262
00:12:48,640 --> 00:12:50,040
‫أنا موافقة بشدّة‬ 
‫على إضافة فخذ الدجاج‬

263
00:12:50,640 --> 00:12:53,360
‫والآن، أين كعكتي بشراب الفانيلا‬ 
‫وحشوة النقانق؟‬

264
00:12:53,520 --> 00:12:55,200
‫وضعناها على جهتك من الرف‬ 
‫واختفت الآن‬

265
00:12:55,800 --> 00:12:58,400
‫لا أعرف عمّ تتحدثان‬

266
00:12:58,800 --> 00:13:01,080
‫والآن، إن عذرتماني‬ 
‫علي أداء اتصال بالكعك‬

267
00:13:01,800 --> 00:13:03,480
‫أعني، أداء هاتف كعكي‬

268
00:13:04,840 --> 00:13:07,280
‫فتّشيه يا (ماكس)‬ 
‫وصولاً إلى ملابسه الداخلية‬

269
00:13:08,080 --> 00:13:09,520
‫فتّشا ملابسي الداخليّة‬

270
00:13:09,800 --> 00:13:12,200
‫يوجد شيء لذيذ هناك‬ 
‫ولكنّه ليس الكعك‬

271
00:13:13,200 --> 00:13:14,600
‫لن تضبطاني بشيء‬

272
00:13:14,760 --> 00:13:17,160
‫(أوليغ)، أخبرهما بأنّي لم أرى كعكتهما‬

273
00:13:17,640 --> 00:13:19,440
‫- صحيح يا صديقي؟‬ 
‫- كعكة؟ أي كعكة؟‬

274
00:13:19,600 --> 00:13:21,640
‫أرى كعكات كثيرة، هذه (نيويورك)‬ 
‫هناك أنواع كعك كثيرة‬

275
00:13:21,800 --> 00:13:23,920
‫كعك صغيرة وفطائر مقلية ومكوّبة‬ 
‫عليهم تسمية المدينة...‬

276
00:13:24,040 --> 00:13:25,440
‫مدينة (نيو كيك)، أجل، فهمنا‬

277
00:13:27,080 --> 00:13:28,480
‫ربّما (هان) يقول الحقيقة‬

278
00:13:28,960 --> 00:13:32,080
‫أتعتقدين أنّ أحد المفرطين بالطعام‬ 
‫دخل خلسة من دون معرفتنا؟‬

279
00:13:32,320 --> 00:13:33,880
‫رأيت كم المساحة ضيقة هناك‬

280
00:13:34,080 --> 00:13:35,920
‫كان علي صباح اليوم‬ 
‫إدخال ثدياي كلّ على حدة‬

281
00:13:37,040 --> 00:13:38,440
‫أين يمكن أن تكون؟‬

282
00:13:40,760 --> 00:13:42,800
‫فقط لأنّ مفاتيحك كانت هناك‬ 
‫لمرّة واحدة‬

283
00:13:45,680 --> 00:13:47,080
‫مرحباً جميعاً‬

284
00:13:47,440 --> 00:13:48,840
‫نحن هنا‬

285
00:13:48,960 --> 00:13:50,760
‫أجل، أنا وملكة الجليد‬

286
00:13:51,600 --> 00:13:53,280
‫أتعرفون؟ إن لم تضحك قريباً‬

287
00:13:53,920 --> 00:13:55,480
‫سيتعقد الناس بأنّها ألمانيّة‬

288
00:13:59,320 --> 00:14:02,600
‫بدأت تحرّك تلك العربة‬ 
‫مثل شاحنة سباق ضخمة‬

289
00:14:03,200 --> 00:14:05,000
‫حسناً، أعتقد أنّه سيكون علي‬ 
‫إعداد كعكة أخرى‬

290
00:14:05,400 --> 00:14:08,800
‫لدي ٦٠ رسالة صوتية بهاتفي‬ 
‫لتفقّد أمورها‬

291
00:14:09,680 --> 00:14:12,400
‫- ٦١ رسالة‬ 
‫- عليك مقابلة (راندي) في المطار‬

292
00:14:12,520 --> 00:14:13,920
‫لن أذهب إلى المطار‬

293
00:14:14,200 --> 00:14:16,120
‫وأيضاً، لدي أعداء كثيرون‬ 
‫في شركة (هادسون نيوز)‬

294
00:14:19,800 --> 00:14:22,520
‫هذه ثاني أفضل كعكة نقانق‬ 
‫والتي تناولتها على الإطلاق‬

295
00:14:24,080 --> 00:14:26,920
‫لا أريد التطرّق إلى الاستنتاجات‬ 
‫ولكنّي أظنّها كعكتنا بالنقانق‬

296
00:14:27,040 --> 00:14:28,440
‫(صوفي)، من أين حصلت عليها؟‬

297
00:14:28,960 --> 00:14:31,960
‫(أوليغ)، هل تصدّقان أنّه دفنها؟‬

298
00:14:33,320 --> 00:14:34,880
‫من الجيّد أنّي أتقن الحفر‬

299
00:14:36,160 --> 00:14:38,200
‫(هان) فعل ذلك‬ 
‫وإن كان ذلك سيشعركما بالتحسن‬

300
00:14:38,320 --> 00:14:40,040
‫كان يبكي‬ 
‫بينما وضعناها في داخل دلو‬

301
00:14:40,440 --> 00:14:42,400
‫- (هان)‬ 
‫- (هان)، تعال إلى هنا‬

302
00:14:42,560 --> 00:14:43,960
‫نعرف أنّك قتلت كعكتنا‬

303
00:14:44,120 --> 00:14:45,840
‫هل أخبرتهما عنّي؟‬

304
00:14:46,320 --> 00:14:49,120
‫أريد استعادة تلك الـ٥٠ دولار‬ 
‫أيّها الحمامة القذرة‬

305
00:14:49,680 --> 00:14:52,400
‫لا أستطيع دفن كعكة‬ 
‫وعدم إحضار بعضها إلى زوجتي‬

306
00:14:52,800 --> 00:14:54,200
‫سمعت قسمي‬

307
00:14:55,560 --> 00:14:58,400
‫هذا خطؤكما‬ 
‫لعدم اهتمامكما بملاحظاتي‬

308
00:14:58,720 --> 00:15:00,160
‫استعد لمقابلة ربّك يا (هان)‬

309
00:15:00,440 --> 00:15:01,840
‫والذي أعتقد أنّه شركة (ماتيل)‬

310
00:15:02,080 --> 00:15:03,560
‫لا تقتلاني رجاءً‬

311
00:15:03,680 --> 00:15:05,080
‫لدي الكثير...‬

312
00:15:05,280 --> 00:15:07,560
‫الكثير، حسناً، شيء للعيش له‬

313
00:15:10,840 --> 00:15:12,240
‫هل سمعتم ذلك؟‬

314
00:15:12,520 --> 00:15:15,800
‫الفتاتان أخافتا (هان)‬ 
‫وذلك جعل (باربرا) تضحك‬

315
00:15:17,200 --> 00:15:19,440
‫أظنّها تحب سماع الأطفال الآخرين‬ 
‫وهم في خطر‬

316
00:15:20,600 --> 00:15:22,000
‫تلك هي فتاتي‬

317
00:15:23,680 --> 00:15:25,080
‫مرحباً يا (إيرل)‬

318
00:15:25,200 --> 00:15:27,040
‫أنا متحمسة للطيران إلى (فلوريدا)‬

319
00:15:27,160 --> 00:15:29,720
‫عوضاً عن المجيء هنا‬ 
‫على باب (شيفروليت ٥٧) بالماء‬

320
00:15:31,240 --> 00:15:34,720
‫(إيرل)، هل تريد إخبار (بيلار)‬ 
‫عن رحلتكما إلى عالم (ديزني)؟‬

321
00:15:35,480 --> 00:15:37,920
‫أجل، أنا...‬

322
00:15:39,000 --> 00:15:41,720
‫حصلت على عرض لمواقف الاصطفاف‬ 
‫وهو موقفان بسعر ٣‬

323
00:15:42,880 --> 00:15:44,280
‫(إيرل)؟‬

324
00:15:44,840 --> 00:15:46,240
‫تبّاً‬

325
00:15:47,080 --> 00:15:48,480
‫(بيلار)‬

326
00:15:49,480 --> 00:15:50,880
‫لا أريد زيارة عالم (ديزني)‬

327
00:15:51,040 --> 00:15:52,440
‫لم يعجبني فيلم (ليون كينغ) حتّى‬

328
00:15:52,560 --> 00:15:53,960
‫فيه أمور كثيرة عن (أفريقيا)‬

329
00:15:55,040 --> 00:15:58,000
‫لا أستطيع أن أفهم حقّاً‬ 
‫كره أحد لفيلم (ليون كينغ)‬

330
00:15:59,000 --> 00:16:01,200
‫اسمعي يا (بيلار)، شربت الكثير‬

331
00:16:01,320 --> 00:16:03,560
‫ودخّنت الكثير وفعلت كل شيء‬

332
00:16:03,680 --> 00:16:05,840
‫ولكنّك ستبدئين حياتك للتو‬

333
00:16:06,400 --> 00:16:07,800
‫لا أريد أن أعيقك‬

334
00:16:08,680 --> 00:16:10,080
‫فهمت‬

335
00:16:10,440 --> 00:16:12,280
‫ولهذا السبب‬ 
‫لن أذهب إلى المطار‬

336
00:16:12,440 --> 00:16:14,440
‫ربّما تشعر بإحراج كبير الآن‬

337
00:16:15,080 --> 00:16:18,080
‫ستعتقد بأنّي أشعر بالإحراج‬ 
‫لأنّي قطعت هذه المسافة إليك‬

338
00:16:18,200 --> 00:16:20,120
‫ولكنّي لا أندم على ذلك‬

339
00:16:21,240 --> 00:16:22,640
‫عذراً‬

340
00:16:22,760 --> 00:16:24,840
‫أيمكنني الحصول على بعض الخردل‬ 
‫لإضافته على الكعكة؟‬

341
00:16:26,120 --> 00:16:27,520
‫(إيرل)، إن لم آتي‬

342
00:16:27,840 --> 00:16:29,680
‫كنت لأتساءل عمّا سيحدث دائماً‬

343
00:16:30,440 --> 00:16:31,840
‫أنا مسرور لأنّك أتيت‬

344
00:16:32,480 --> 00:16:35,080
‫أثبتّ بأنّ قلبي يتحمّل الكثير‬

345
00:16:35,520 --> 00:16:38,520
‫من كان لديه هذا القلب قبلي‬ 
‫كان راكضاً بالتأكيد‬

346
00:16:40,000 --> 00:16:41,640
‫سرّتني رؤيتك يا (إيرل)‬

347
00:16:43,200 --> 00:16:45,360
‫والآن، سأذهب لرؤية (غوفي)‬

348
00:16:46,400 --> 00:16:49,600
‫(بيلار)، هل يمكنني الذهاب معك‬ 
‫إلى المطار؟‬

349
00:16:49,720 --> 00:16:51,400
‫- عليّ مقابلة رجل‬ 
‫- أجل‬

350
00:16:51,640 --> 00:16:53,120
‫أعتقد أنّ علي ذلك أيضاً‬

351
00:16:54,560 --> 00:16:56,600
‫(كارولين)، هل تريدين القدوم؟‬

352
00:16:57,600 --> 00:16:59,000
‫ظننت أنّك لن تطلبي أبداً‬

353
00:17:00,200 --> 00:17:01,600
‫إذاً، هلاّ نتشارك سيارة أجرة‬

354
00:17:01,760 --> 00:17:03,880
‫أتعرفان؟ في (كوبا)‬ 
‫تشاركت شقّة مع حصان‬

355
00:17:05,360 --> 00:17:06,760
‫حسناً، ذلك غريب‬

356
00:17:07,800 --> 00:17:10,920
‫وداعاً يا (إيرل)، إنّه نائم‬

357
00:17:14,800 --> 00:17:16,200
‫أجل، هو نائم‬

358
00:17:19,120 --> 00:17:21,720
‫أسرعي، سنتأخر الآن‬

359
00:17:22,320 --> 00:17:24,920
‫هناك أشخاص كثيرون‬ 
‫كانوا ليساعدوا الرجل على الكرسي‬

360
00:17:25,720 --> 00:17:28,560
‫حسناً، وصلت طائرة (راندي) الأخيرة‬ 
‫عند البوابة الرابعة‬

361
00:17:28,680 --> 00:17:30,200
‫ورحلته القادمة عند البوابة السادسة‬

362
00:17:30,320 --> 00:17:31,720
‫سيكون هنا في أي ثانية‬

363
00:17:31,840 --> 00:17:34,040
‫- تبدين جميلة‬ 
‫- هل أنت متأكّدة؟‬

364
00:17:34,320 --> 00:17:35,720
‫هل من شيء عالق بأسناني؟‬

365
00:17:37,080 --> 00:17:39,000
‫فقط قطعة الذرة الحلوة‬ 
‫التي تستخدمينها مثل ضرس‬

366
00:17:41,480 --> 00:17:43,840
‫ها هو، (راندي)‬

367
00:17:46,560 --> 00:17:49,120
‫آسفة، لست متأكدة أبداً‬ 
‫من حصولي على لحظتي بالمطار‬

368
00:17:49,640 --> 00:17:51,520
‫(كارولين)، ماذا تفعلين هنا؟‬

369
00:17:54,000 --> 00:17:55,400
‫(ماكس)‬

370
00:17:56,280 --> 00:18:00,280
‫سيّدي، عليك النظر بعيني جيّداً‬ 
‫بينما أفتشك‬

371
00:18:03,000 --> 00:18:04,720
‫وعليك خلع ذلك القميص‬

372
00:18:06,240 --> 00:18:07,640
‫يحدث هذا معي كثيراً بالحقيقة‬

373
00:18:09,080 --> 00:18:10,480
‫وحتّى في المكتبات‬

374
00:18:14,000 --> 00:18:15,400
‫هل عليّ خلع قميصي أيضاً؟‬

375
00:18:16,720 --> 00:18:19,000
‫لا، أنت في مطار‬ 
‫ولست في مطعم (ماكدونالد)‬

376
00:18:20,240 --> 00:18:21,640
‫(ماكس)‬

377
00:18:21,760 --> 00:18:23,160
‫لم أعتقد في الحقيقة‬ 
‫أنك ستأتين لرؤيتي‬

378
00:18:23,560 --> 00:18:25,520
‫حسناً، لأنّك لم تطلب بالحقيقة‬

379
00:18:26,520 --> 00:18:27,920
‫تبدين جميلة‬

380
00:18:28,080 --> 00:18:29,480
‫على مهلك بلمس الحلمتين‬ 
‫يا (شيريل)‬

381
00:18:30,840 --> 00:18:32,560
‫حسناً، أنت جاهز‬

382
00:18:33,960 --> 00:18:35,680
‫ولكن، لا ضرورة لارتداء قميصك‬

383
00:18:42,920 --> 00:18:44,320
‫لا بأس‬

384
00:18:49,400 --> 00:18:51,280
‫- مرحباً‬ 
‫- مرحباً‬

385
00:18:53,080 --> 00:18:54,480
‫أنا مسرور جدّاً لأنك أتيت‬

386
00:18:54,920 --> 00:18:57,280
‫أحقّاً ذلك؟‬ 
‫إذاً، لمَ لم تطلب منّي فقط؟‬

387
00:18:59,600 --> 00:19:01,760
‫أعتقد أنّي قلقت من رفضك‬ 
‫وبعدها سأشعر بالإحراج‬

388
00:19:02,120 --> 00:19:04,840
‫خفت من عدم رغبتك بقدومي‬ 
‫ومن شعوري بالإحراج بعد ذلك‬

389
00:19:06,360 --> 00:19:08,040
‫سوء تفاهم كلاسيكي‬

390
00:19:09,200 --> 00:19:10,680
‫اسمعي، أعرف أنّه ليس علينا‬ 
‫الارتباط في علاقة‬

391
00:19:11,320 --> 00:19:12,720
‫قلها‬

392
00:19:14,320 --> 00:19:15,720
‫أريد شيئاً أكثر من هذا‬

393
00:19:15,960 --> 00:19:17,360
‫أريد علاقة‬

394
00:19:17,560 --> 00:19:18,960
‫قوليها له‬

395
00:19:21,320 --> 00:19:22,720
‫لن أكره ذلك‬

396
00:19:23,720 --> 00:19:25,120
‫قريب كفاية‬

397
00:19:26,800 --> 00:19:28,200
‫إذاً، هل سنفعل هذا؟‬

398
00:19:28,520 --> 00:19:30,000
‫لأنّنا إن لم نكن كذلك‬ 
‫علي العودة إلى (شيريل)‬

399
00:19:31,080 --> 00:19:32,480
‫إنها تربط حذائي لي‬

400
00:19:34,800 --> 00:19:36,200
‫أجل، أعتقد أنّ علينا ذلك‬

401
00:19:36,600 --> 00:19:38,280
‫أعني، هذا كلّ ما لدى (كارولين)‬

402
00:19:43,520 --> 00:19:45,400
‫هذا جميل جداً‬

403
00:19:50,640 --> 00:19:53,080
‫هيّا أيّها الناس، سمعتوها‬ 
‫هذا كلّ ما لدي‬


