﻿1
00:00:01,520 --> 00:00:03,040
‫إليك بسمكة اليوم‬

2
00:00:03,440 --> 00:00:04,840
‫والذي كان في الإثنين الماضي‬

3
00:00:06,480 --> 00:00:07,880
‫عذراً يا آنسة‬

4
00:00:08,240 --> 00:00:10,080
‫توجد شعرة في رغيف اللحم‬

5
00:00:10,720 --> 00:00:12,600
‫هذا لا يحدث أبداً، (أوليغ)‬

6
00:00:14,000 --> 00:00:15,520
‫لدينا إنذار (هاء ٣٤)‬ 
‫عند الطاولة (ألف ٢)‬

7
00:00:16,240 --> 00:00:17,960
‫شعرة؟ ذلك مستحيل‬

8
00:00:18,240 --> 00:00:19,640
‫دعيني أرتدي بنطالي‬

9
00:00:22,160 --> 00:00:25,240
‫أنا آسفة جدّاً‬ 
‫لأنّك طلبت رغيف اللحم‬

10
00:00:26,560 --> 00:00:27,960
‫أليس عليه ارتداء شبكة للشعر؟‬

11
00:00:28,200 --> 00:00:29,600
‫عليه أن يكون في السجن‬

12
00:00:32,680 --> 00:00:34,080
‫أخبار سارة‬

13
00:00:34,600 --> 00:00:36,000
‫إنّها ليست شعرتي‬

14
00:00:36,480 --> 00:00:38,320
‫دواء (بروبيشيا) ذلك جيد حقّاً‬

15
00:00:39,600 --> 00:00:41,440
‫ليست شعرتي بالتأكيد، أنا شقراء‬

16
00:00:42,080 --> 00:00:43,480
‫أنا شقراء في كل مكان‬

17
00:00:44,440 --> 00:00:45,920
‫أحب سماع الكلام‬ 
‫عن مطابقة لون شعر العانة‬

18
00:00:46,840 --> 00:00:48,800
‫- أريد استعادة مالي‬ 
‫- وأنا أيضاً‬

19
00:00:51,240 --> 00:00:52,640
‫حسناً، إنّها ليست شعرتي‬

20
00:00:53,160 --> 00:00:54,760
‫آخر مرّة كان شعري طويلاً هكذا‬

21
00:00:55,000 --> 00:00:57,400
‫كنت راقصاً احتياطياً‬ 
‫في برنامج (سوليد غولد)‬

22
00:00:58,720 --> 00:01:01,080
‫(هان)، لدينا زبون‬ 
‫وشعره يصل إلى مؤخرته‬

23
00:01:01,200 --> 00:01:03,320
‫- وشعرة في رغيفه للحم‬ 
‫- تنحّوا جانباً‬

24
00:01:03,480 --> 00:01:04,880
‫دعوا الخبير يمر‬

25
00:01:05,760 --> 00:01:08,200
‫انظروا، مسلسل (لو أند أوردر)‬ 
‫هذا محزن‬

26
00:01:09,600 --> 00:01:12,840
‫لونها بني‬ 
‫ما بين لون القهوة والبني الداكن‬

27
00:01:13,320 --> 00:01:16,280
‫ومغسولة على عجلة‬ 
‫بمزيج غسول شعر وجسم‬

28
00:01:18,440 --> 00:01:21,880
‫هذه الشعرة لرجل أبيض أعزب‬ 
‫ويعيش وحده‬

29
00:01:22,240 --> 00:01:24,600
‫ولكنّه لم يمكن خياره‬ 
‫بل هذا ما حدث معه‬

30
00:01:24,720 --> 00:01:26,120
‫حسناً‬

31
00:01:26,400 --> 00:01:27,800
‫إنّها شعرتي‬

32
00:01:28,440 --> 00:01:31,120
‫اطلب وجبة سمك اليوم‬ 
‫إن أردت وجبة مجانيّة المرّة التالية‬

33
00:01:31,800 --> 00:01:33,200
‫هل أنا محقّة يا سيدتي؟‬

34
00:01:49,920 --> 00:01:51,480
‫مرحباً، هل يمكنني طلب شيء؟‬

35
00:01:52,120 --> 00:01:53,520
‫عليّ رؤية هويتك‬

36
00:01:53,720 --> 00:01:56,000
‫أشعر بالرغبة بالسفر مجدّداً‬ 
‫وأحتاج إلى هوية جديدة‬

37
00:01:57,040 --> 00:01:58,440
‫أريد طلب شراب (موسكو ميول)‬

38
00:01:59,560 --> 00:02:02,520
‫ما رأيك بشراب (جولي رانتشر)؟‬ 
‫إنّه أكثر المشروبات المميزة لدينا‬

39
00:02:02,640 --> 00:02:04,920
‫ويتم تقديمها مع مسدسات أصابعي‬

40
00:02:05,960 --> 00:02:08,880
‫ما رأيك بإعطائي (موسكو ميول)‬ 
‫بما أنّ ذلك ما طلبته الآن؟‬

41
00:02:09,840 --> 00:02:13,600
‫أأنت متأكد؟‬ 
‫الأكواب مصنوعة من الحلوى نفسها‬

42
00:02:13,880 --> 00:02:15,280
‫يحبها الأطفال‬

43
00:02:17,440 --> 00:02:18,840
‫سأعد لك كأس (موسكو ميول)‬

44
00:02:20,320 --> 00:02:21,720
‫حسناً‬

45
00:02:22,200 --> 00:02:23,760
‫لا تعرفين كيفيّة إعداده، صحيح؟‬

46
00:02:23,960 --> 00:02:25,360
‫لا أعرف‬

47
00:02:25,520 --> 00:02:26,920
‫ما رأيك لو أعده بنفسي؟‬

48
00:02:27,800 --> 00:02:29,520
‫بما أنك ستفعل ذلك‬ 
‫أريد ويسكي مع كوكاكولا‬

49
00:02:29,920 --> 00:02:31,480
‫لطالما أردت معرفة مكوناته‬

50
00:02:32,840 --> 00:02:34,600
‫(ماكس)، ماذا يفعل ذلك الرجل‬ 
‫الذي خلفك؟‬

51
00:02:35,520 --> 00:02:36,960
‫تعرفين أنّي لا أنظر أبداً‬ 
‫عندما يكونون في الخلف هناك‬

52
00:02:38,240 --> 00:02:40,360
‫لا يمكنك السماح للناس‬ 
‫بأن يخدموا أنفسهم‬

53
00:02:40,560 --> 00:02:43,360
‫مجدّداً، ليس كل شيء‬ 
‫مثل مطعم (هومتاون بافيه)‬

54
00:02:44,200 --> 00:02:46,200
‫إن كانت كذلك‬ 
‫لكنت سآكل قطعة بسكويت الآن‬

55
00:02:46,320 --> 00:02:47,720
‫مع المعكرونة والحلوى فوقها‬

56
00:02:49,040 --> 00:02:50,840
‫لا يطلب الناس مشروباتنا الفريدة‬

57
00:02:50,960 --> 00:02:53,520
‫يريدون المشروبات الحقيقيّة‬ 
‫وأعد الموجودة على القائمة فقط‬

58
00:02:53,760 --> 00:02:56,720
‫ومصاصات (مولي)‬ 
‫والتي أسميها بـ(موليبوبس)‬

59
00:02:57,640 --> 00:02:59,040
‫إذاً، دعيني أفعل ذلك‬

60
00:02:59,160 --> 00:03:01,760
‫وألهذا نمت لـ٣ أيام‬ 
‫بعد عيد جميع القديسين؟‬

61
00:03:03,600 --> 00:03:05,000
‫هلاّ تعدّين لي شراب (غريهاوند)‬

62
00:03:05,480 --> 00:03:06,880
‫(غريهاوند)‬

63
00:03:08,120 --> 00:03:09,520
‫لا أقود لهم السيارة بعد الآن‬

64
00:03:11,440 --> 00:03:12,840
‫السياسة‬

65
00:03:14,160 --> 00:03:17,360
‫سمعت الرجل‬ 
‫لا ندفع لك للوقوف فقط‬

66
00:03:17,840 --> 00:03:19,240
‫أنتما لا تدفعان لي شيئاً‬

67
00:03:20,040 --> 00:03:21,440
‫ليس بذلك السلوك‬

68
00:03:22,120 --> 00:03:24,360
‫صدّقني، كنّا لنعيّن نادل حانة‬ 
‫لو استطعنا الدفع له‬

69
00:03:24,600 --> 00:03:26,280
‫هذا غير مناسب لنا جميعاً‬ 
‫بشكل واضح‬

70
00:03:30,480 --> 00:03:32,600
‫هل كانت هناك مشكلة بخدمتك؟‬

71
00:03:35,440 --> 00:03:37,600
‫(ماكس)، علينا التحدّث‬ 
‫عن ما حدث مساء أمس‬

72
00:03:37,920 --> 00:03:39,640
‫تباً، أخبرتني بأنّك تناولت الحبّة‬

73
00:03:41,800 --> 00:03:44,640
‫نريد شخصاً في حانة الحلويات‬ 
‫لإعداد مشروبات حقيقية‬

74
00:03:45,000 --> 00:03:48,000
‫ليس وكأنّ شرابك بالسجائر والتونيك‬ 
‫لم يكن ناجحاً‬

75
00:03:49,000 --> 00:03:50,720
‫أخبرتني بعدم تحمّلنا التكلفة‬ 
‫لتعيين نادل حانة‬

76
00:03:51,040 --> 00:03:53,720
‫أو ثور ميكانيكي‬ 
‫والذي كنّا لنجمع سعره الآن‬

77
00:03:54,400 --> 00:03:57,920
‫إليك بفكرتي‬ 
‫سنذهب إلى مدرسة لنادلات الحانات‬

78
00:03:58,040 --> 00:03:59,440
‫لنستطيع، لا تركليني‬

79
00:03:59,600 --> 00:04:01,320
‫لنكون الأفضل‬ 
‫لا تقرصيني، ليس أنفي‬

80
00:04:01,480 --> 00:04:02,880
‫ليكون لدينا أفضل عمل‬

81
00:04:04,280 --> 00:04:05,680
‫لم تقولي شيئاً عن هذا‬

82
00:04:06,440 --> 00:04:08,560
‫ما رأيك؟‬ 
‫لأنّي سجلت اسمينا مسبقاً‬

83
00:04:08,680 --> 00:04:11,360
‫ولا يمكن رد المال‬ 
‫وأخذت حصتك من حصالتك‬

84
00:04:12,320 --> 00:04:14,160
‫هل سرقت من حصّالتي؟‬

85
00:04:16,960 --> 00:04:19,320
‫حسناً، يمكنك كره الفكرة‬

86
00:04:19,440 --> 00:04:20,880
‫ولكن ليس عليك البكاء‬

87
00:04:21,800 --> 00:04:25,240
‫تبّاً، هذه الطفلة قذرة جداً‬ 
‫بشكل أسوأ من ألبوم (كولدبلي)‬

88
00:04:26,280 --> 00:04:28,040
‫حسناً، سأغير لك حفاضتك‬

89
00:04:28,160 --> 00:04:31,400
‫ولكن، عندما تكبرين‬ 
‫سيكون عليك فعل ذلك لي‬

90
00:04:32,720 --> 00:04:34,320
‫"ضع الحفاضات من الجهة الأخرى"‬

91
00:04:36,600 --> 00:04:38,040
‫(إيرل)، هل تحدّثت الدمية للتو؟‬

92
00:04:38,160 --> 00:04:40,000
‫أم أنّ الأصوات‬ 
‫تخبرني بأنّ علي القتل مجدّداً؟‬

93
00:04:40,360 --> 00:04:42,680
‫لا، كانت تصرخ علي طوال اليوم‬

94
00:04:42,800 --> 00:04:45,760
‫بالمقارنة بينها ومحادثة رجال الشرطة‬ 
‫التي ألتقطها على سماعاتي‬

95
00:04:45,880 --> 00:04:48,480
‫إنّها مثل حفلة في رأسي‬

96
00:04:50,080 --> 00:04:51,480
‫فهمت‬

97
00:04:52,320 --> 00:04:54,240
‫أيمكن لهذه الدمية‬ 
‫أن تكون مخيفة أكثر؟‬

98
00:04:54,520 --> 00:04:56,040
‫"يتطلّب الأمر دمية لمعرفة ذلك‬ 
‫يا (كارولين)"‬

99
00:04:56,640 --> 00:04:58,040
‫أنت سألتها ومنحتك الإجابة‬

100
00:05:00,400 --> 00:05:04,320
‫ألا يمكن لسيدة تدخين سيجارة‬ 
‫والتبوّل بلا قلق على طفلتها؟‬

101
00:05:05,000 --> 00:05:06,720
‫هل كنت تراقبيننا من المرحاض؟‬

102
00:05:07,200 --> 00:05:09,680
‫ألا يمكنك الإمساك بأنفك‬ 
‫والدوران مثل الجميع؟‬

103
00:05:10,440 --> 00:05:12,040
‫إنّها دميتي للمراقبة‬

104
00:05:12,440 --> 00:05:13,840
‫انظرا‬

105
00:05:14,200 --> 00:05:16,080
‫إنّها متصلة بتطبيق على هاتفي‬

106
00:05:16,800 --> 00:05:20,240
‫انظرا، لديها كاميرتان في عينيها‬

107
00:05:20,440 --> 00:05:22,240
‫ولديها ميكروفون في فمها‬

108
00:05:22,680 --> 00:05:25,280
‫وانظرا، جهاز لتوجيه أشعه ليزر‬ 
‫من مؤخرتها‬

109
00:05:26,200 --> 00:05:28,800
‫هل تلك نسخة الدمية الوطنيّة‬ 
‫من (أميركان غيرل)؟‬

110
00:05:30,120 --> 00:05:31,520
‫أليست ظريفة؟‬

111
00:05:31,800 --> 00:05:33,920
‫انظرا، إنّها مثل توأمي‬

112
00:05:34,240 --> 00:05:35,640
‫إلاّ أنّها حية أكثر‬

113
00:05:39,160 --> 00:05:41,880
‫شكراً لاهتمامك بـ(باربرا)‬

114
00:05:45,800 --> 00:05:48,720
‫حسناً، شكراً جزيلاً‬ 
‫كنت لأدفع لك‬

115
00:05:48,960 --> 00:05:50,880
‫ولكنّي أعرف بأنّك متواضع جدّاً‬ 
‫على أن تقبل المال‬

116
00:05:51,680 --> 00:05:53,880
‫بالحقيقة، تتزايد الفواتير الطبيّة علي‬ 
‫يا (صوفي)‬

117
00:05:54,040 --> 00:05:55,440
‫- حسناً، سأراك لاحقاً‬ 
‫- وسأستفيد جدّاً...‬

118
00:05:57,400 --> 00:06:00,200
‫إن أردت جليس أطفال بالمجان‬ 
‫فذلك الرجل هو كذلك‬

119
00:06:02,000 --> 00:06:05,040
‫هل أتخيّل هذا‬ 
‫أم أنّ الجو حار هنا؟‬

120
00:06:07,040 --> 00:06:10,360
‫- عذراً يا سيدي‬ 
‫- يا إلهي يا (هان)‬

121
00:06:10,480 --> 00:06:12,880
‫أنت مغطى بالبقع وتهلوس‬

122
00:06:13,040 --> 00:06:14,440
‫أنت مصاب بالجدري‬

123
00:06:14,560 --> 00:06:16,720
‫ولديك ساقا دجاجة‬ 
‫لذلك، أعتقد أنّك متساو‬

124
00:06:17,120 --> 00:06:19,560
‫(هان)، عليك الذهاب إلى المنزل‬ 
‫أنت تسبّب العدوى‬

125
00:06:19,880 --> 00:06:21,280
‫وليس مثل ضحكتي‬

126
00:06:26,240 --> 00:06:28,640
‫مرحباً بكم بمطعم (داينزبيرغ ويليامز)‬

127
00:06:29,560 --> 00:06:32,400
‫- من قال ذلك؟‬ 
‫- أنت، عليك الذهاب إلى المنزل‬

128
00:06:33,200 --> 00:06:37,240
‫حسناً، أعتقد أنّي سأستلقي بسريري‬ 
‫وأشاهد القليل من (ميندي بروجيكت)‬

129
00:06:37,760 --> 00:06:39,240
‫ويا إلهي، أليست رائعة؟‬

130
00:06:43,760 --> 00:06:45,320
‫بدا (هان) غير مستقر تقريباً‬

131
00:06:45,520 --> 00:06:47,440
‫هل تعتقدين أنّ على أحد‬ 
‫الحرص على وصوله إلى المنزل؟‬

132
00:06:47,640 --> 00:06:49,200
‫لا تقلقي كثيراً، سيكون بخير‬

133
00:06:56,800 --> 00:06:58,200
‫هل ترين؟ هو بخير‬

134
00:07:01,120 --> 00:07:03,160
‫أعرف بأنّ هذا الصف‬ 
‫لتعليم كيفية كونك نادلة حانة‬

135
00:07:03,280 --> 00:07:04,680
‫ولكن، العلكة من فضلك‬

136
00:07:05,880 --> 00:07:07,480
‫لمعلوماتك، كان هذا تبغ مضغ‬

137
00:07:09,440 --> 00:07:11,120
‫علينا التصرف بجدية في هذا‬ 
‫يا (ماكس)‬

138
00:07:12,040 --> 00:07:13,440
‫هل تلك سكين جيب؟‬

139
00:07:14,360 --> 00:07:15,760
‫أجل‬

140
00:07:15,920 --> 00:07:18,480
‫كيف سيعرفون بأنّي كنت هنا‬ 
‫إن لم أحفر اسمي على المكتب؟‬

141
00:07:19,560 --> 00:07:21,640
‫ربّما علينا الجلوس‬ 
‫أمام طاولتي عمل مختلفتين‬

142
00:07:21,760 --> 00:07:23,600
‫سأكون الطالبة المتفوقة هنا بالتأكيد‬

143
00:07:23,720 --> 00:07:27,320
‫ولا أريد التورّط مع سلوكك‬ 
‫بصفتك مشاغبة بلا تأمين صحي‬

144
00:07:28,440 --> 00:07:29,840
‫حسناً، سأشمك لاحقاً‬

145
00:07:32,240 --> 00:07:35,600
‫مرحباً، لم أكن في صف‬ 
‫منذ تخرجي من جامعة (وورتن)‬

146
00:07:35,800 --> 00:07:37,280
‫- إنّها جامعة راقية‬ 
‫- ذهبت إلى جامعة (هارفرد)‬

147
00:07:39,000 --> 00:07:40,400
‫(وورتن) كانت خياري الأخير‬

148
00:07:42,080 --> 00:07:43,600
‫(ماكس)، هل ما تزال لديك‬ 
‫سكين الجيب تلك؟‬

149
00:07:45,200 --> 00:07:47,200
‫حسناً، أعتقد أنّ الجميع هنا‬

150
00:07:47,680 --> 00:07:52,840
‫مرحباً، اسمي (جيل بروسكي)‬ 
‫ولست مستعجلاً للذهاب إلى المنزل‬

151
00:07:53,400 --> 00:07:58,040
‫أعيش مع أمي وقططها الثلاثة‬ 
‫وتعاني اثنتان منهما من الإسهال‬

152
00:08:04,080 --> 00:08:05,520
‫ظننت تلك نكتة لإزالة الحواجز‬

153
00:08:05,960 --> 00:08:07,840
‫لا، ذلك يفسد السجاد‬

154
00:08:09,400 --> 00:08:11,000
‫شكراً يا (جولي)‬

155
00:08:11,840 --> 00:08:13,240
‫(جولي) رائعة‬

156
00:08:14,760 --> 00:08:16,440
‫والآن، ربّما تتساءلون جميعاً‬

157
00:08:16,720 --> 00:08:22,000
‫كيف لممثل سابق وهو طفل‬ 
‫وكان مدمن مخدرات لـ٣٠ سنة‬

158
00:08:22,120 --> 00:08:24,760
‫أن يجد نفسه‬ 
‫وهو يعلّم بصف لنادلي الحانات؟‬

159
00:08:25,040 --> 00:08:27,480
‫- هل حالفك الحظ فقط؟‬ 
‫- حالفني الحظ فقط‬

160
00:08:28,960 --> 00:08:30,960
‫والآن، من سيجيب على هذا؟‬

161
00:08:32,040 --> 00:08:33,880
‫لم يطرح سؤاله بعد‬ 
‫أيّتها المتملقتان‬

162
00:08:35,120 --> 00:08:36,720
‫أعلن (تشرشل) الحرب‬

163
00:08:36,840 --> 00:08:38,760
‫بينما كان يحتسي شاياً مثلجاً‬

164
00:08:39,120 --> 00:08:43,160
‫بين الوثيقة العظمى والثورة الفرنسيّة‬ 
‫وطلاقاتي الثلاثة‬

165
00:08:43,360 --> 00:08:45,000
‫ما الصفة المشتركة بينهم؟‬

166
00:08:45,440 --> 00:08:47,120
‫- الشراب بالتأكيد‬ 
‫- الشراب‬

167
00:08:49,400 --> 00:08:50,800
‫لم ترفع يدها‬

168
00:08:51,720 --> 00:08:54,800
‫يا إلهي‬ 
‫لدينا طلاب متحمسون هنا، صحيح؟‬

169
00:08:55,560 --> 00:08:57,880
‫ذلك ما قاله لي قوّادي‬ 
‫عند تناولنا لفطور العمل‬

170
00:09:01,400 --> 00:09:03,480
‫لدي قاعدة واحدة فقط‬

171
00:09:03,960 --> 00:09:06,880
‫لا مقاطعات‬

172
00:09:07,960 --> 00:09:10,520
‫هذا جنوني‬ 
‫لم يتصل بي أحد منذ ٦ سنوات‬

173
00:09:11,200 --> 00:09:12,600
‫كنت لأخمّن أنّها فترة أطول‬

174
00:09:15,520 --> 00:09:16,920
‫شكراً يا (جولي)‬

175
00:09:17,840 --> 00:09:19,240
‫لنعد بعض المشروبات‬

176
00:09:20,080 --> 00:09:22,520
‫يا إلهي، أحب المدرسة كثيراً‬

177
00:09:25,440 --> 00:09:28,400
‫كيف يتوقّع منّي معرفة الفرق‬ 
‫بين الفودكا مع عصير البرتقال‬

178
00:09:28,520 --> 00:09:29,920
‫والفودكا بالبرتقال والليمون الهندي؟‬

179
00:09:30,040 --> 00:09:31,880
‫بعد ١٢ ساعة وإضاعة بنطال‬

180
00:09:33,240 --> 00:09:34,640
‫والآن اصمتي، أنا أدرس‬

181
00:09:37,640 --> 00:09:39,360
‫كان ذلك أول واجب منزلي‬ 
‫أدّيته على الإطلاق‬

182
00:09:40,640 --> 00:09:42,880
‫لم أرك جديّة هكذا قط‬

183
00:09:43,240 --> 00:09:44,640
‫وكنت مصابة بداء الكلب مرّة‬

184
00:09:45,760 --> 00:09:47,840
‫توقّفي عن العبث، هذا للمدرسة‬

185
00:09:51,720 --> 00:09:53,920
‫من أين أحضرت هذه النظارة؟‬ 
‫من مسلسل (غولدن غيرلز)؟‬

186
00:09:55,360 --> 00:09:58,360
‫لأول مرّة في حياتي‬ 
‫أريد التعلم بطريقة جيّدة‬

187
00:09:59,040 --> 00:10:01,040
‫(ماكس)، هل بدّلت جسدك‬ 
‫مع شخص آخر؟‬

188
00:10:02,360 --> 00:10:04,040
‫إن فعلت ذلك حقّاً‬ 
‫استمتعي بـالمرض الجنسي (كلاميديا)‬

189
00:10:07,040 --> 00:10:08,680
‫أريد الحصول على علامة جيّدة‬ 
‫في هذا الاختبار‬

190
00:10:09,000 --> 00:10:10,400
‫أريد الحصول على...‬

191
00:10:11,320 --> 00:10:12,720
‫ما العلامة الجيدة؟‬

192
00:10:13,520 --> 00:10:14,920
‫إنّها علامة التفوق‬

193
00:10:15,040 --> 00:10:17,480
‫وأعتقد أنّها ستكون المرة الأولى‬ 
‫لعدم حصولي عليها‬

194
00:10:17,800 --> 00:10:19,880
‫لا أفهم الصلة بين المكونات‬

195
00:10:20,440 --> 00:10:23,040
‫مثل أفلام الخيال العلمي الكوميديّة‬ 
‫أعني، اختاروا أحدهما‬

196
00:10:24,320 --> 00:10:27,320
‫حسناً، أعطيني ذلك الكتاب‬ 
‫لأنّي سأتفوّق بامتحان نادلي الحانات‬

197
00:10:27,440 --> 00:10:29,480
‫وكأنّه رجل قابلته‬ 
‫في متجر البقالة‬

198
00:10:31,280 --> 00:10:34,160
‫كان مكتوباً على أغلب امتحاناتي‬ 
‫الذهاب لمقابلة الأستاذ في الأعلى‬

199
00:10:35,400 --> 00:10:38,760
‫كان مكتوباً على أوراقي‬ 
‫نجحت مجدّداً يا (كارولين تشانينغ)‬

200
00:10:39,000 --> 00:10:40,920
‫وعليّ النجاح مجدداً‬ 
‫دعيني أحاول إعداد شراب ما‬

201
00:10:41,120 --> 00:10:42,600
‫حسناً، يا نادلة الحانة‬

202
00:10:42,960 --> 00:10:44,360
‫أعدّي لي شراب (بلودي ماري)‬

203
00:10:44,480 --> 00:10:46,920
‫الشراب، وليس صديقتي (ماري نيكول)‬ 
‫التي حظت بالحيض بالصف الرابع‬

204
00:10:48,000 --> 00:10:50,720
‫عليّ معرفة هذا‬ 
‫أعرف أنّ فيه عصير طماطم‬

205
00:10:50,840 --> 00:10:52,400
‫ولكن، ماذا يعنون بـ(ماري)؟‬

206
00:10:52,840 --> 00:10:54,440
‫عليّ معرفة ذلك‬ 
‫واعدت الكثير منهن‬

207
00:10:55,400 --> 00:10:58,520
‫سأمنحك تلميحاً‬ 
‫تتناغم مع كلمة (شموكا)‬

208
00:10:59,160 --> 00:11:00,560
‫(غرودكا)‬

209
00:11:01,480 --> 00:11:03,680
‫ذلك ليس شيئاً حتّى‬ 
‫ما مشكلتي؟‬

210
00:11:04,040 --> 00:11:05,440
‫الفودكا‬

211
00:11:07,320 --> 00:11:08,720
‫كان ذلك عصير البطلينوس‬

212
00:11:10,960 --> 00:11:12,360
‫بالتأكيد‬

213
00:11:13,520 --> 00:11:15,800
‫خذا الطلبيّة، دمية مثيرة‬

214
00:11:17,240 --> 00:11:19,360
‫الدمية (صوفي)؟‬ 
‫حسناً، إنّها مغطاة بالشعر‬

215
00:11:19,480 --> 00:11:20,920
‫لذلك، سأعتبرها طعاماً هنا‬

216
00:11:21,600 --> 00:11:23,000
‫تخلّصي منها فقط‬

217
00:11:23,120 --> 00:11:25,240
‫تستخدمها (صوفي) دائماً لانتقادي‬

218
00:11:25,360 --> 00:11:26,960
‫لذلك، فصلت اتصالها بتطبيقها‬

219
00:11:27,440 --> 00:11:31,480
‫أعني، كم مرّة ستصرخ علي‬ 
‫لغسل يداي بعد دخول المرحاض؟‬

220
00:11:35,680 --> 00:11:37,080
‫كل مرّة؟‬

221
00:11:38,160 --> 00:11:39,600
‫تلك الدمية تفقدني صوابي‬

222
00:11:40,120 --> 00:11:43,520
‫وأيضاً، أظنني بدأت أنجذب إليها‬

223
00:11:45,400 --> 00:11:47,480
‫حسناً، سآخذها‬

224
00:11:48,360 --> 00:11:51,360
‫لم تكن لدي دمية مسكونة‬ 
‫منذ انتقال (تشاكي) سنة ١٩٠٩‬

225
00:11:52,400 --> 00:11:53,880
‫ويمكنه إعداد شراب (بلودي ماري)‬

226
00:11:54,240 --> 00:11:56,000
‫و(دينيس) دامية و(خوليو) أيضاً‬

227
00:12:00,480 --> 00:12:02,200
‫بمناسبة التحدّث عن الدمى المخيفة‬ 
‫وعودتها إلى الحياة‬

228
00:12:03,240 --> 00:12:05,840
‫(هان)، إن كنت مصاباً بتقرحات‬ 
‫سيكون عليك العودة إلى المنزل‬

229
00:12:06,360 --> 00:12:08,240
‫ليس وكأنّ ذلك ردع أحداً آخراً‬ 
‫من العاملين هنا‬

230
00:12:08,800 --> 00:12:10,200
‫لا أستطيع الذهاب إلى المنزل‬

231
00:12:10,320 --> 00:12:12,640
‫استحممت بالشوفان للتخلص من الحك‬

232
00:12:12,800 --> 00:12:14,440
‫وأغرق ذلك شقتي‬

233
00:12:14,800 --> 00:12:16,200
‫حاولت تناوله لتقليل كميته‬

234
00:12:16,400 --> 00:12:18,720
‫ولكنّي فقدت الوعي‬ 
‫وكنت سأختنق تقريباً‬

235
00:12:19,640 --> 00:12:22,160
‫حسناً، اعثر على مقعد جيّد‬ 
‫في محطة قطار أرضي واستلق بها‬

236
00:12:22,560 --> 00:12:24,040
‫أو حتّى شطيرة (سابوي)‬

237
00:12:24,440 --> 00:12:26,240
‫أتعرف كم سيكون أمراً محرجاً‬ 
‫لو التقطت عدوى مرض ما‬

238
00:12:26,360 --> 00:12:27,840
‫من رجل لم أضاجعه؟‬

239
00:12:31,360 --> 00:12:33,080
‫ماذا؟ هل من شيء في أسناني؟‬

240
00:12:33,720 --> 00:12:35,480
‫أجل، بالطبع‬ 
‫ولكنّي لا أقصد ذلك‬

241
00:12:35,960 --> 00:12:37,560
‫(ماكس)، أعتقد أنّك مصابة بالجدري‬

242
00:12:39,360 --> 00:12:42,080
‫حسناً، يمكنني تقليل شعورك بالإحراج‬

243
00:12:42,520 --> 00:12:43,920
‫يمكننا ممارسة الجنس‬

244
00:12:50,200 --> 00:12:53,160
‫لا أصدّق أنّ ذلك القرد‬ 
‫أصابني بعدوى الجدري‬

245
00:12:54,760 --> 00:12:58,240
‫إن استطعت الإمساك به بقفازاتي‬ 
‫سأقطعه إرباً‬

246
00:12:59,400 --> 00:13:01,000
‫هل من الأفضل لي‬ 
‫لو بقيت في المرحاض إذاً؟‬

247
00:13:02,520 --> 00:13:05,720
‫لا، اخرج من هناك‬ 
‫أيّها المريض من دون أصدقاء‬

248
00:13:06,560 --> 00:13:08,320
‫أريد منك طباعة كلمة المرور‬ 
‫لقنوات (نتفليكس)‬

249
00:13:08,600 --> 00:13:10,560
‫إنّها (هان جوب ٦٩)‬

250
00:13:10,960 --> 00:13:12,360
‫أنت التي وضعتها‬

251
00:13:12,720 --> 00:13:14,560
‫وشكراً للسماح لي بالإقامة هنا‬

252
00:13:14,880 --> 00:13:17,720
‫لست متأكداً من قدرتك قانونياً‬ 
‫على جعلي خادماً لك للأبد‬

253
00:13:17,880 --> 00:13:19,880
‫ولكنّي وقعت العقد حقّاً‬

254
00:13:21,040 --> 00:13:22,560
‫ولكنّي ما أزال أشعر بالدوار‬

255
00:13:23,480 --> 00:13:24,880
‫مرحباً يا (صوفي)‬

256
00:13:25,320 --> 00:13:26,720
‫لا تغيّر الموضوع‬

257
00:13:26,920 --> 00:13:29,120
‫لأوّل مرّة في حياتي‬ 
‫أردت الذهاب إلى المدرسة حقّاً‬

258
00:13:29,840 --> 00:13:31,360
‫أعرف بأنّ حجم رأسك‬ 
‫سيتسع في المرحاض‬

259
00:13:31,480 --> 00:13:33,040
‫ولكنّي أتساءل إن كان جسدك‬ 
‫سيتسع بالكامل هناك‬

260
00:13:34,240 --> 00:13:36,080
‫أنت ساقطة حقّاً‬

261
00:13:37,080 --> 00:13:38,480
‫هل يمكنك...‬

262
00:13:40,280 --> 00:13:41,680
‫ذلك جيّد‬

263
00:13:41,800 --> 00:13:43,200
‫والآن، حكّ لي ظهري‬

264
00:13:44,440 --> 00:13:46,000
‫هل يعجبك ذلك؟‬ 
‫هل هو قاس كفاية؟‬

265
00:13:46,160 --> 00:13:47,560
‫هل أؤذيك؟‬

266
00:13:47,680 --> 00:13:49,080
‫لا تمنح نفسك الإطراءات‬

267
00:13:49,440 --> 00:13:50,840
‫لا تتوقّف إلى أن أكتفي‬

268
00:13:51,560 --> 00:13:53,680
‫"ألن يكون ذلك أسهل‬ 
‫لو خلعت (ماكس) قميصها؟"‬

269
00:13:55,320 --> 00:13:57,600
‫(أوليغ)، هل تتجسّس علينا؟‬

270
00:13:58,360 --> 00:13:59,760
‫"أمي"‬

271
00:14:00,800 --> 00:14:02,200
‫انتهى أمري‬

272
00:14:02,320 --> 00:14:04,040
‫اختبار نادلي الحانات بعد ساعتين‬

273
00:14:04,160 --> 00:14:06,080
‫ولا أعرف المكونات‬ 
‫في شراب (وايت ليدي)‬

274
00:14:06,480 --> 00:14:08,640
‫قارورة نبيذ أبيض‬ 
‫ورجل سمين يستطيع جعلها تضحك‬

275
00:14:10,480 --> 00:14:13,640
‫"هل تلك (كارولين)؟‬ 
‫تبدو وكأنّها بلا ملابس داخلية"‬

276
00:14:16,760 --> 00:14:18,760
‫"كيف دخل (أوليغ) في الدمية؟"‬

277
00:14:19,560 --> 00:14:21,200
‫أتمنّى لو كانت المرة الأولى‬ 
‫لأقول فيها ذلك‬

278
00:14:22,640 --> 00:14:25,560
‫"حصلت على التطبيق‬ 
‫ولدي المتعة الآن"‬

279
00:14:26,120 --> 00:14:28,320
‫"(أوليغ)، هل رأيت دميتي (صوفي)؟"‬

280
00:14:29,280 --> 00:14:30,680
‫"لم أرها"‬

281
00:14:30,880 --> 00:14:32,280
‫"عليّ الذهاب"‬

282
00:14:32,560 --> 00:14:35,480
‫انتظرا، هل تعمل هذه الدمية‬ 
‫مع أي هاتف؟‬

283
00:14:35,760 --> 00:14:37,440
‫يا إلهي يا (ماكس)‬ 
‫يمكننا استغلال الدمية‬

284
00:14:37,560 --> 00:14:39,880
‫لتخبريني بمكونات المشروبات في الاختبار‬

285
00:14:40,160 --> 00:14:42,000
‫هل تعنين الغش في المدرسة؟‬

286
00:14:42,640 --> 00:14:44,040
‫ربّما بدّلنا جسدينا حقّاً‬

287
00:14:45,160 --> 00:14:46,560
‫- تبّاً‬ 
‫- شكراً للرب‬

288
00:14:47,320 --> 00:14:50,520
‫هل من طريقة ما‬ 
‫لإقناع أحدكما بحك معدتي؟‬

289
00:14:51,480 --> 00:14:52,880
‫خذ‬

290
00:14:54,920 --> 00:14:56,360
‫الأظافر حقيقيّة‬

291
00:15:03,880 --> 00:15:05,280
‫قميص جميل أيّتها المهووسة‬

292
00:15:06,160 --> 00:15:07,560
‫قميص جميل‬

293
00:15:07,960 --> 00:15:09,360
‫شكراً يا سيد (بي)‬

294
00:15:10,240 --> 00:15:11,640
‫هل يعجبك قميصي؟‬

295
00:15:11,840 --> 00:15:13,240
‫يبدو يائساً‬

296
00:15:13,760 --> 00:15:16,880
‫أين (ماكس)؟ سيذهب بعض منّا‬ 
‫إلى مطعم (تشيليز) بعد الحصة‬

297
00:15:17,200 --> 00:15:18,960
‫(ماكس) مريضة ولكنّي غير مشغولة‬

298
00:15:19,520 --> 00:15:21,080
‫الحجز لـ١٠ أشخاص فقط‬

299
00:15:21,960 --> 00:15:23,800
‫ولكنّ (ماكس) ليست هنا‬ 
‫وهكذا يمكنني أخذ مكانها‬

300
00:15:24,120 --> 00:15:25,520
‫أجل، تعتقدين ذلك‬

301
00:15:27,240 --> 00:15:30,560
‫- ما هذه؟‬ 
‫- هذه دميتي للدعم العاطفي‬

302
00:15:30,760 --> 00:15:32,760
‫أمشط شعرها وذلك يجعلني أهدأ‬

303
00:15:33,240 --> 00:15:36,200
‫- أنا لست مجنونة‬ 
‫- قلت ذلك لـ٣٠ سنة‬

304
00:15:37,040 --> 00:15:40,280
‫حسناً يا أطفال‬ 
‫أريد ١٠ مشروبات بـ١٠ دقائق‬

305
00:15:40,480 --> 00:15:42,480
‫أو، كما قلت مرّة‬ 
‫وأنا فاقد للوعي‬

306
00:15:42,880 --> 00:15:44,280
‫لنحتفل بهذه البداية‬

307
00:15:45,200 --> 00:15:46,600
‫ابدؤوا‬

308
00:15:46,720 --> 00:15:48,680
‫(ماكس)، هل أنت هناك؟‬ 
‫هل تستطيعين رؤية المكتب؟‬

309
00:15:49,320 --> 00:15:52,840
‫أرى أنّك و(جولي)‬ 
‫تتسوّقان من (طومي براون نوز)‬

310
00:15:53,920 --> 00:15:55,800
‫هل تريدين عود قرفة‬ 
‫في شرابك بالكاكاو؟‬

311
00:15:56,560 --> 00:15:58,240
‫لا تهتمي بذلك، أخذته دودة‬

312
00:15:59,240 --> 00:16:01,280
‫كيف المدرسة؟‬ 
‫هل سأل أحد ما عنّي؟‬

313
00:16:01,600 --> 00:16:03,920
‫اسألي (كيث) عن حاله‬ 
‫واسألي (ديف) عن ذلك أيضاً‬

314
00:16:04,040 --> 00:16:06,280
‫- ولكن، ليس أمام (كيث)‬ 
‫- (ماكس)، ركّزي‬

315
00:16:06,680 --> 00:16:08,680
‫أول شراب عليّ إعداده‬ 
‫هو شراب (نيغروني)‬

316
00:16:08,960 --> 00:16:10,400
‫وسأخبرك بكيفية إعداده‬

317
00:16:10,520 --> 00:16:15,280
‫حالما تخبري (جيف) بهذه الرسالة‬ 
‫وهي، كيف حالك؟‬

318
00:16:16,560 --> 00:16:18,120
‫تسألك (ماكس) عن حالك‬

319
00:16:19,120 --> 00:16:20,520
‫حسناً، أنا أسمعك‬

320
00:16:21,000 --> 00:16:23,640
‫"(جين)، لا، ذلك ليس الـ(جين)"‬

321
00:16:23,960 --> 00:16:25,560
‫هل ذهبت إلى الحضانة حتّى؟‬

322
00:16:25,800 --> 00:16:27,200
‫إنّه الذي في جواره‬

323
00:16:27,920 --> 00:16:29,320
‫وجدته‬

324
00:16:29,800 --> 00:16:31,280
‫أنا أغش حقّاً‬

325
00:16:31,400 --> 00:16:33,160
‫أنا فتاة سيئة‬

326
00:16:34,280 --> 00:16:36,800
‫ها نحن ذا‬ 
‫الشوكولاتة الساخنة بأسلوب (هان)‬

327
00:16:36,960 --> 00:16:39,200
‫مع طبقة حلوى الخطمي الرقيقة‬

328
00:16:39,560 --> 00:16:40,960
‫حلوى الخطمي‬

329
00:16:41,800 --> 00:16:43,200
‫وحلوى الخطمي، فهمت‬

330
00:16:43,440 --> 00:16:46,040
‫لا، لا، ليس أنت‬ 
‫كنت أتحدّث إلى الآنسة السويسريّة‬

331
00:16:52,160 --> 00:16:56,080
‫يا إلهي، تتصرفين بجنون أكثر‬ 
‫منّي عندما كنت أطارد (توم هانكس)‬

332
00:16:56,600 --> 00:16:59,720
‫- لا بأس، لا بأس‬ 
‫- سكبته على كل الكتاب‬

333
00:16:59,880 --> 00:17:01,760
‫لا أستطيع قراءة شيء‬ 
‫كيف لهذا أن يكون جيداً؟‬

334
00:17:02,080 --> 00:17:04,680
‫لأنّ ذلك كان مشروبك بالشوكولاتة‬

335
00:17:09,240 --> 00:17:11,480
‫ما رأيك بالآنسة السويسرية الآن؟‬

336
00:17:12,480 --> 00:17:14,560
‫عليك إحضار شيء لتجفيف الكتاب‬

337
00:17:14,760 --> 00:17:16,720
‫(بوكوف)؟ هل تلك فودكا؟‬

338
00:17:17,000 --> 00:17:18,640
‫أنا أفزع، سأرسب‬

339
00:17:25,560 --> 00:17:27,280
‫هل تغشين باختبار نادلي حانات؟‬

340
00:17:27,400 --> 00:17:30,240
‫سأخبرك بنفس الشيء‬ 
‫الذي قلته لـ(ذيه سيتيواشن)‬

341
00:17:30,360 --> 00:17:31,920
‫عودي إلى (جيرسي)‬

342
00:17:33,640 --> 00:17:36,000
‫- نكتة جيّدة يا سيد (بي)‬ 
‫- شكراً يا (جولي)‬

343
00:17:37,160 --> 00:17:40,120
‫آسفة جداً يا سيد (برونسكي)‬ 
‫لا تدعني أرسب في الاختبار‬

344
00:17:40,240 --> 00:17:42,720
‫سأفعل أي شيء‬ 
‫ولكن، ليس شيئاً جنسياً‬

345
00:17:44,200 --> 00:17:46,080
‫أعني، في النهاية‬ 
‫هذه مدرسة لنادلي الحانات‬

346
00:17:47,760 --> 00:17:49,160
‫سآخذ هذه الدمية معي‬

347
00:17:49,680 --> 00:17:51,360
‫ستكون الشخص العاشر معنا‬ 
‫للذهاب إلى مطعم (تشيليز)‬

348
00:17:53,280 --> 00:17:55,000
‫سيد (بي)، كيف حالك؟‬

349
00:17:55,600 --> 00:17:57,000
‫مرحباً يا (ماكس)‬

350
00:17:58,880 --> 00:18:00,720
‫لا أستطيع إيقاف التفكير بذلك‬

351
00:18:00,840 --> 00:18:04,080
‫كان الأمر فظيعاً‬ 
‫ومزّق الدمية أمام عيناي‬

352
00:18:04,240 --> 00:18:06,120
‫وحدث هذا الأمر‬ 
‫الذي لم أستطع إخبارك به‬

353
00:18:06,560 --> 00:18:07,960
‫أنا...‬

354
00:18:08,680 --> 00:18:10,080
‫- هل رسبت؟‬ 
‫- أطلقت ريحاً‬

355
00:18:11,720 --> 00:18:13,720
‫تعرفين حالة معدتي عندما أنزعج‬

356
00:18:14,360 --> 00:18:16,120
‫حسناً، إن كنت ستشعرين بتحسّن‬

357
00:18:16,240 --> 00:18:18,320
‫استيقظت وأنا أعانق (هان)‬

358
00:18:20,560 --> 00:18:21,960
‫في أي جهة كنت؟‬

359
00:18:22,320 --> 00:18:24,520
‫التي كان خلف ظهرها انتصاب‬ 
‫لـ٣ ساعات‬

360
00:18:28,080 --> 00:18:29,480
‫مرحباً جميعاً‬

361
00:18:31,440 --> 00:18:33,600
‫توقّفنا في طريقنا إلى هنا‬ 
‫لشرب جرعة (جولي رانتشير)‬

362
00:18:33,720 --> 00:18:35,120
‫في طريقنا لعرض مباشر للجنس‬

363
00:18:37,040 --> 00:18:38,440
‫(صوفي)، أين طفلتك؟‬

364
00:18:38,680 --> 00:18:40,080
‫هي مع جليسة الأطفال‬

365
00:18:40,600 --> 00:18:43,960
‫سرق منحرف ما دميتي (صوفي)‬

366
00:18:45,080 --> 00:18:49,160
‫أدركت أنّه أمر مقبول‬ 
‫ألاّ أراقب الطفلة (باربرا)‬

367
00:18:49,280 --> 00:18:50,680
‫لـ٢٤ ساعة ولـ٨ أيام‬

368
00:18:52,240 --> 00:18:54,200
‫أتعرفون؟ لدينا يوم إضافي‬ 
‫في (بولندا)‬

369
00:18:55,640 --> 00:18:57,040
‫لتجريف البحيرات‬

370
00:19:00,080 --> 00:19:02,120
‫- احجزي لنا طاولة يا (صوفي)‬ 
‫- حسناً‬

371
00:19:04,320 --> 00:19:05,720
‫هل من فرصة ما‬ 
‫لاستعادة تلك الدمية؟‬

372
00:19:06,160 --> 00:19:08,440
‫استخففت بقوّة مشاعري الحقيقيّة اتجاهها‬

373
00:19:10,160 --> 00:19:12,960
‫أعرف، رأيتك وأنت تمشط شعرها‬

374
00:19:14,240 --> 00:19:15,840
‫وطلبت منك عدم تكرار ذلك‬

375
00:19:17,560 --> 00:19:18,960
‫أريد شراب (موهيتو)‬

376
00:19:19,080 --> 00:19:20,560
‫آسفة، لا نعد مشروبات‬ 
‫ليست مذكورة في قائمة الطعام‬

377
00:19:20,880 --> 00:19:22,280
‫سأعدّه‬

378
00:19:23,080 --> 00:19:24,480
‫سأعد كأس (موهيتو)‬

379
00:19:25,400 --> 00:19:27,120
‫ماذا تفعلين؟ رسبنا في الصف‬

380
00:19:27,760 --> 00:19:29,400
‫لم أطلق ريحاً بقول ذلك‬ 
‫لأول مرّة‬

381
00:19:30,480 --> 00:19:33,040
‫أنت التي رسبت‬ 
‫وأثناء دراستي ومساعدتك في الغش‬

382
00:19:33,160 --> 00:19:35,040
‫تعلّمت إعداد كل المشروبات‬ 
‫التي في ذلك الكتاب‬

383
00:19:35,400 --> 00:19:37,880
‫يا إلهي يا (ماكس)‬ 
‫تعلّمت شيئاً ما‬

384
00:19:38,680 --> 00:19:40,440
‫فشلت لتنجحي‬

385
00:19:40,840 --> 00:19:42,720
‫لذلك، نجحت أيضاً بطريقة ما‬

386
00:19:43,600 --> 00:19:45,080
‫نجحت مجدّداً يا (كارولين تشانينغ)‬

387
00:19:46,400 --> 00:19:47,800
‫أجل‬

388
00:19:51,560 --> 00:19:52,960
‫العرض المباشر للجنس هنا‬

389
00:19:55,600 --> 00:19:58,760
‫"المبلغ الحالي: ٣،٧١٠.٦٥ دولار‬ 
‫المبلغ الجديد: ٣،٣٤٠.٣٥ دولار"‬


