﻿1
00:00:00,160 --> 00:00:01,600
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:01,720 --> 00:00:04,120
‫أختار اعتبار هذه الكارثة علامة‬

3
00:00:04,280 --> 00:00:05,840
‫وبينما يعيدون بناء هذا المكان‬

4
00:00:06,120 --> 00:00:08,760
‫سأفاجئ (راندي)‬ 
‫وأحاول إصلاح الأمور بيننا‬

5
00:00:09,080 --> 00:00:10,640
‫حسناً، استخدما سيارتي‬

6
00:00:10,920 --> 00:00:13,200
‫ولكنّي سأقودها وسآتي معكما‬

7
00:00:13,520 --> 00:00:16,000
‫حصلت على تمديد دواسة الوقود‬ 
‫في المكان الذي يعجبني أخيراً‬

8
00:00:16,560 --> 00:00:17,960
‫سأتصل بجمعيّة السيارات الأمريكية‬

9
00:00:18,080 --> 00:00:19,480
‫رائع، سنراك لاحقاً أيّها الكاره‬

10
00:00:20,040 --> 00:00:21,440
‫هل ستغادران حقّاً؟‬

11
00:00:21,560 --> 00:00:24,800
‫من يترك شخصاً‬ 
‫على جانب الطريق بمنتصف المجهول؟‬

12
00:00:25,120 --> 00:00:27,600
‫لدى صديقي (سلوبي جو)‬ 
‫طائرة بمحرّك واحد‬

13
00:00:27,720 --> 00:00:29,560
‫ربّما سيستطيع إيصالكما بالطائرة‬ 
‫إلى (لوس أنجلوس)‬

14
00:00:30,000 --> 00:00:32,640
‫"حسناً، انتهى اليوم الأول‬ 
‫من التصوير في (أوستن)، (تكساس)"‬

15
00:00:32,920 --> 00:00:34,800
‫إذاً، (راندي) ليس في (لوس أنجلوس)؟‬

16
00:00:34,920 --> 00:00:38,320
‫هل هو في (تكساس)؟‬ 
‫أنت مترصّدة فاشلة يا (ماكس)‬

17
00:00:38,600 --> 00:00:40,400
‫هناك أمران لن أفعلهما‬

18
00:00:40,640 --> 00:00:44,680
‫إنذار السلطات المعنيّة برحلات طائرتي‬ 
‫أو الدخول إلى (تكساس)‬

19
00:00:45,320 --> 00:00:46,720
‫سأوصلكما هنا‬

20
00:00:52,120 --> 00:00:55,960
‫عندما وافقت على اللحاق بك‬ 
‫عبر البلاد لمطاردة حبيبك السابق‬

21
00:00:56,200 --> 00:01:00,600
‫لم أدرك أنه سيتم قذفي من طائرة‬ 
‫وأنا أبحث عن أغراضي‬

22
00:01:00,720 --> 00:01:03,280
‫ومقاتلة أفعى لاستعادة بنطالي المفضل‬

23
00:01:04,200 --> 00:01:05,720
‫يمكنك الحصول عليه يا سيدي‬

24
00:01:07,120 --> 00:01:08,520
‫وجدت فرشاة أسناني‬

25
00:01:09,800 --> 00:01:11,520
‫(ماكس)، ذلك مقزّز‬

26
00:01:11,920 --> 00:01:13,840
‫أنت محقّة، هذه ليست لي‬

27
00:01:15,880 --> 00:01:17,280
‫وجدت حقيبة يد‬

28
00:01:17,600 --> 00:01:19,000
‫تحت هذه الحقنة‬

29
00:01:19,320 --> 00:01:20,720
‫هل من شيء هناك؟‬

30
00:01:21,880 --> 00:01:23,360
‫لا، إنّها فارغة‬

31
00:01:23,920 --> 00:01:26,320
‫وذلك أمر سيئ جداً‬ 
‫كنّا لنستفيد من قيلولة هيروين ليومين‬

32
00:01:26,680 --> 00:01:28,080
‫قصدت حقيبتي‬

33
00:01:28,240 --> 00:01:29,640
‫انظري إلامَ وجدت أيضاً‬

34
00:01:30,640 --> 00:01:32,040
‫رقائق (بوبتشيبس)‬

35
00:01:34,160 --> 00:01:35,880
‫فقط ليواجه نهاية مؤسفة‬

36
00:01:36,800 --> 00:01:38,760
‫لا يا (ماكس)، محفظتي‬

37
00:01:39,240 --> 00:01:42,080
‫أجل، أعرف، كبرت جدّاً بالسن‬ 
‫منذ صورة رخصتك تلك‬

38
00:01:42,600 --> 00:01:44,000
‫لا، اختفت‬

39
00:01:44,440 --> 00:01:47,040
‫كان مالنا وبطاقاتنا الإعتمادية هناك‬

40
00:01:47,480 --> 00:01:49,320
‫ماذا سنفعل؟ أنا أفزع‬

41
00:01:49,440 --> 00:01:51,320
‫لا، لا، اهدئي‬

42
00:01:51,800 --> 00:01:53,240
‫ستحل (كارولين) هذه المشكلة‬

43
00:01:54,320 --> 00:01:55,720
‫انتظري، أنت (كارولين)‬

44
00:01:56,480 --> 00:01:57,880
‫سأتصل بالمطعم لطلب النجدة‬

45
00:01:58,960 --> 00:02:00,360
‫"(هان)"‬

46
00:02:00,960 --> 00:02:03,120
‫(كارولين)، ليس لدينا اتصال جيّد‬

47
00:02:03,320 --> 00:02:05,720
‫وليس فقط لأنّنا من برج العقرب‬

48
00:02:07,760 --> 00:02:09,240
‫أنا أراك‬

49
00:02:10,320 --> 00:02:11,920
‫(أوليغ)، حسناً‬

50
00:02:12,200 --> 00:02:13,600
‫افعل ذلك لـ(باربرا) الآن‬

51
00:02:18,600 --> 00:02:22,240
‫(هان)، ألقوا بجميع حاجياتنا الشخصية‬ 
‫من طائرة خاصة‬

52
00:02:22,720 --> 00:02:24,120
‫"(كارولين)، الاتصال غير واضح"‬

53
00:02:24,560 --> 00:02:26,800
‫كلّ ما سمعته هو طائرة خاصة‬

54
00:02:27,320 --> 00:02:28,720
‫هل تتفاخرين بذلك كثيراً؟‬

55
00:02:28,840 --> 00:02:30,520
‫لا، علينا الذهاب إلى (تكساس)‬

56
00:02:30,640 --> 00:02:34,400
‫لذلك، هلاّ تضع ٥٠٠ دولار‬ 
‫في حسابي الـ(بيه بال) رجاءً‬

57
00:02:34,760 --> 00:02:37,000
‫ماذا؟ هل لديك ٥٠٠ دولار؟‬

58
00:02:37,440 --> 00:02:40,640
‫هل اتصلت بك للتفاخر‬ 
‫عندما اشتريت هذه السترة الرائعة؟‬

59
00:02:41,080 --> 00:02:42,480
‫سأضعك على مكبّر الصوت‬

60
00:02:43,320 --> 00:02:45,800
‫"في الطائرة الخاصة بطاقة اعتماد"‬

61
00:02:47,600 --> 00:02:51,200
‫فقدنا الاتصال بها‬ 
‫أو أنّ خادمها أخذ منها هاتفها‬

62
00:02:53,480 --> 00:02:54,880
‫أغلق الخط‬

63
00:02:55,000 --> 00:02:58,200
‫(ماكس)، هلاّ نعود للمكان الفظيع‬ 
‫والذي نسمّيه بالمنزل‬

64
00:02:58,520 --> 00:03:00,120
‫يرتدي أسد الجبل ذلك‬ 
‫قميصي الجديد‬

65
00:03:00,800 --> 00:03:02,200
‫وها هو قادم‬

66
00:03:03,440 --> 00:03:05,560
‫أبق السعر عليه إن أردت إعادته‬

67
00:03:17,360 --> 00:03:19,960
‫سأتصل بشركة البطاقات الإعتماديّة‬ 
‫لترسل لنا بطاقات جديدة‬

68
00:03:20,200 --> 00:03:21,600
‫اعتادوا على سماعي وأنا أبكي‬

69
00:03:22,000 --> 00:03:24,800
‫وتلك العائلة المسكينة التي خلفنا‬ 
‫أثناء مشاهدة فيلم (زوتوبيا)‬

70
00:03:25,360 --> 00:03:27,880
‫إن استطاعت الحيوانات التفاهم‬ 
‫فيمكننا ذلك أيضاً‬

71
00:03:28,600 --> 00:03:31,960
‫اسمعي، حالما نحصل على بطاقاتنا‬ 
‫سنذهب إلى (راندي) في (تكساس)‬

72
00:03:32,080 --> 00:03:33,560
‫وماذا سأستفيد من هذا مجدداً؟‬

73
00:03:34,280 --> 00:03:36,000
‫٥ تجارب شبه مميتة ونصف؟‬

74
00:03:38,120 --> 00:03:41,120
‫مرحباً يا (فيزا)، أنا (كارولين)‬

75
00:03:41,240 --> 00:03:44,040
‫سرقوا منّي بطاقاتي‬

76
00:03:46,400 --> 00:03:49,160
‫رأيت مؤخرات شاحنات‬ 
‫وفيها خيارات حلوى أفضل‬

77
00:03:49,520 --> 00:03:51,760
‫هذه إهانة لـ(غاس أند غوبل)‬

78
00:03:52,800 --> 00:03:54,200
‫كيف تستيقظ في الصباح حتّى؟‬

79
00:03:54,760 --> 00:03:56,160
‫يلعق تمساحي وجهي‬

80
00:03:57,040 --> 00:03:58,440
‫يا إلهي يا (ماكس)‬

81
00:03:58,600 --> 00:04:00,000
‫أيّاً كان سارق بطاقات اعتمادنا‬

82
00:04:00,120 --> 00:04:03,720
‫استخدمها كلها‬ 
‫وأنفق الـ١٥٠٠ دولار المتبقيّة لدينا‬

83
00:04:04,080 --> 00:04:08,160
‫هذا مستحيل، أنفق أحد للتو‬ 
‫١٥٠٠ على بطاقات الهاتف والسجائر‬

84
00:04:08,560 --> 00:04:10,280
‫كان اسمه (كارولين تشانينغ)‬

85
00:04:10,840 --> 00:04:12,320
‫ماذا؟ ذلك اسمي‬

86
00:04:13,120 --> 00:04:14,640
‫لديك اسم شاب‬

87
00:04:15,600 --> 00:04:17,200
‫تعرّضنا للسرقة، أيّتها الشرطة‬

88
00:04:17,320 --> 00:04:18,720
‫- أين؟‬ 
‫- أين؟‬

89
00:04:19,440 --> 00:04:21,480
‫(ماكس)، أنا متعبة وجائعة‬

90
00:04:21,600 --> 00:04:24,760
‫ولا أستطيع إيجاد مرآة‬ 
‫ولكنّي أشعر بأنّي شعري مبعثر‬

91
00:04:25,560 --> 00:04:26,960
‫علينا الذهاب إلى المنزل‬

92
00:04:27,080 --> 00:04:30,200
‫ولكن، علينا الذهاب إلى (تكساس)‬ 
‫يحتاج (راندي) إلي‬

93
00:04:30,400 --> 00:04:32,120
‫يخبرني بذلك‬ 
‫في قصّته على تطبيق (سنابتشات)‬

94
00:04:33,840 --> 00:04:35,480
‫"ما أزال بموقع تصوير الفيلم‬ 
‫وأشعر بالوحدة"‬

95
00:04:35,600 --> 00:04:38,040
‫"لذلك، إن استجاب أحد لطلبي‬ 
‫على لعبة (ووردز ويذ فريندز)"‬

96
00:04:38,160 --> 00:04:39,560
‫"أعدكم بأنّي سأسمح لكم بالفوز"‬

97
00:04:39,680 --> 00:04:42,040
‫"وإن كنتم في (تكساس)، لماذا؟"‬

98
00:04:44,240 --> 00:04:47,440
‫هل ترين؟‬ 
‫إنّه يرجوني للذهاب إلى هناك‬

99
00:04:48,000 --> 00:04:50,320
‫ولكن، ليس لدينا المال‬ 
‫للوصول إلى (تكساس)‬

100
00:04:50,480 --> 00:04:51,880
‫أنت مخطئة‬

101
00:04:52,760 --> 00:04:55,640
‫لدي ١١ دولار بهذه الجهة‬

102
00:04:55,920 --> 00:04:59,760
‫و٣٢ دولار في الجهة الأخرى‬

103
00:05:00,360 --> 00:05:02,680
‫كبحت الجهة اليسار نفسها كالعادة‬

104
00:05:03,480 --> 00:05:06,880
‫إذاً، هل ستوصلنا الـ٤٣ دولار‬ 
‫من ثدييك إلى (تكساس)؟‬

105
00:05:07,280 --> 00:05:09,040
‫لا تعتمدي على أرباع مؤخرتي‬

106
00:05:09,520 --> 00:05:10,920
‫إنّها متعرّقة ولكنّها مستعدة‬

107
00:05:11,280 --> 00:05:12,680
‫حسناً، هلاّ تخرجان‬

108
00:05:13,520 --> 00:05:15,520
‫عليّ صنع قارب نهري‬ 
‫قبل إنطلاقه إلى (نيو أورلنز)‬

109
00:05:15,920 --> 00:05:17,480
‫وضع قريبي (تيم)‬ 
‫لعنة لعبة (فودو) علي‬

110
00:05:17,600 --> 00:05:19,000
‫عليّ التحدثّ إليه ليزيلها‬

111
00:05:20,120 --> 00:05:23,320
‫(كارولين)‬ 
‫(نيو أورلنز) قريبة من (تكساس)‬

112
00:05:23,720 --> 00:05:26,120
‫هذا ما تقوله شطيرة الهامبرغر‬ 
‫على سجادتي من مطعم (ماكدونالدز)‬

113
00:05:26,240 --> 00:05:29,520
‫ولن تكذب أبداً‬ 
‫إلاّ بشأن سرقة الهامبرغر اللذيذ‬

114
00:05:30,760 --> 00:05:33,880
‫أنا مرتبكة، هل تريدين الهامبرغر‬ 
‫أو ركوب قارب النهر ذلك؟‬

115
00:05:34,440 --> 00:05:36,280
‫سيكون الموقف المثالي‬ 
‫بحصولي على كلا الأمرين بالتأكيد‬

116
00:05:40,200 --> 00:05:42,920
‫- شكراً جزيلاً‬ 
‫- (ماكس)، لديهم تذاكر‬

117
00:05:43,080 --> 00:05:44,600
‫عليك الدفع لركوب هذا...‬

118
00:05:44,800 --> 00:05:47,720
‫ما سيكون تجربتي شبه المميتة السادسة‬ 
‫بشكل مؤكد‬

119
00:05:48,400 --> 00:05:51,040
‫لذلك، انحني واسترخي‬ 
‫نحتاج إلى أرباع المؤخرة تلك‬

120
00:05:51,960 --> 00:05:54,320
‫من أنت؟‬ 
‫أمي في مهرجان للكنيسة؟‬

121
00:05:55,560 --> 00:05:57,560
‫جهّزوا تذاكركم رجاءً‬

122
00:05:58,040 --> 00:05:59,760
‫كل ما علينا فعله‬ 
‫هو التصرّف وكأنّنا ننتمي هنا‬

123
00:06:00,520 --> 00:06:03,320
‫هل يمكنني التحدّث على الأقل‬ 
‫بلهجة جنوبية ظريفة؟‬

124
00:06:03,440 --> 00:06:08,480
‫- من دون لهجات‬ 
‫- حسناً، ذلك أمر مؤسف جداً‬

125
00:06:09,280 --> 00:06:11,640
‫افعلي ما أفعله فقط‬ 
‫حان الوقت للمس الغرباء‬

126
00:06:12,480 --> 00:06:14,400
‫هل لديك ترخيص لتلك المسدسات؟‬

127
00:06:18,040 --> 00:06:23,560
‫حسناً، ألديك ترخيص‬ 
‫للعبة اليويو المضيئة هذه؟‬

128
00:06:24,640 --> 00:06:26,040
‫لدي حبيبة‬

129
00:06:27,480 --> 00:06:28,880
‫تابع السير أيّها الأحمق‬

130
00:06:35,480 --> 00:06:38,200
‫(ماكس)، لن يصل القارب‬ 
‫إلى (نيو أورلنز) قبل يومين‬

131
00:06:38,320 --> 00:06:39,720
‫وليس لدينا مكان لننام فيه‬

132
00:06:40,560 --> 00:06:43,120
‫ولكن هناك ورشة لصنع البانجو‬ 
‫في الساعة الـ٥‬

133
00:06:43,840 --> 00:06:45,560
‫لست مهتمة بذلك أبداً‬

134
00:06:46,320 --> 00:06:48,480
‫يقولون إنّ فيها أوسع الفتحات‬

135
00:06:48,720 --> 00:06:50,800
‫أعتقد أنّ الأخوات (داربي)‬ 
‫من مسقط رأسي هما هنا‬

136
00:06:51,440 --> 00:06:54,440
‫رأيت مقاعد استراحة‬ 
‫بالقرب من معرض المستنقع‬

137
00:06:54,560 --> 00:06:57,320
‫ربّما يمكننا النوم هناك الليلة‬ 
‫وفي الليلة التالية، حسناً‬

138
00:06:57,440 --> 00:06:58,840
‫أتمنّى أن نكون ميتتان‬

139
00:06:59,320 --> 00:07:02,200
‫- هيّا أيّها اللون الأحمر‬ 
‫- (ماكس)، لا، ذلك كل مالنا‬

140
00:07:02,320 --> 00:07:05,080
‫- لا مزيد من الرهانات‬ 
‫- ذلك تصرف غبي جداً‬

141
00:07:05,200 --> 00:07:08,240
‫وليس غبياً بشكل ظريف‬ 
‫مثل اعتقادك لنمو (فيلكرو) بالطبيعة‬

142
00:07:08,480 --> 00:07:10,000
‫والأحمر هو الرابح‬

143
00:07:10,120 --> 00:07:11,560
‫يا إلهي‬

144
00:07:12,520 --> 00:07:15,240
‫راهني على اللون الأحمر دائماً‬ 
‫لأنّ اسم عائلتي (بلاك)‬

145
00:07:15,360 --> 00:07:16,760
‫ولم يكن ذلك رابحاً‬

146
00:07:17,320 --> 00:07:18,840
‫حسناً، بما أنّنا ضاعفنا مالنا الآن‬

147
00:07:18,960 --> 00:07:20,360
‫- ربّما علينا أن نتوقّف‬ 
‫- هيّا أيّها اللون الأحمر‬

148
00:07:21,080 --> 00:07:23,640
‫- لا مزيد من الرهانات‬ 
‫- لا، لم ألمسه حتّى‬

149
00:07:23,760 --> 00:07:26,560
‫قبل أن تخسري مالنا‬ 
‫لمَ تكرهين الاحتفاظ بالأشياء؟‬

150
00:07:26,880 --> 00:07:28,280
‫اللون الأحمر مجدداً‬

151
00:07:28,400 --> 00:07:31,040
‫ناديني بـ(أل روكر)‬ 
‫لأنّي أكسب المال‬

152
00:07:32,040 --> 00:07:34,080
‫(ماكس)، نحن نفوز بشيء ما‬

153
00:07:35,600 --> 00:07:37,240
‫لا تقفي هناك فقط‬ 
‫وتستعرضي جمالك يا فتاة‬

154
00:07:37,360 --> 00:07:38,760
‫اطلبي أجنحة الدجاج لي‬

155
00:07:38,960 --> 00:07:41,000
‫يا إلهي، أبدو جميلة‬

156
00:07:41,200 --> 00:07:43,480
‫وأستطيع مناداة نادلة‬

157
00:07:44,320 --> 00:07:48,760
‫يا نادلة، أريد شراب (سارسابيلا)‬ 
‫وبعض أجنحة الدجاج لصديقتي‬

158
00:07:50,240 --> 00:07:52,880
‫تتصل بنا (صوفي)‬ 
‫وكأنّي سأجيب على اتصالها‬

159
00:07:56,360 --> 00:07:58,120
‫حسناً، لا تجيب (كارولين)‬

160
00:07:58,760 --> 00:08:00,400
‫قرار تنفيذي‬

161
00:08:00,800 --> 00:08:02,800
‫يمكن للأحصنة تناول حلوى البودينغ‬

162
00:08:03,480 --> 00:08:05,920
‫كان لدى قريبي من (تشيرنوبل)‬ 
‫كلب بمثل هذا الحجم‬

163
00:08:06,200 --> 00:08:08,920
‫كانت لديه ٣ أرجل‬ 
‫أعني قريبي وليس الكلب‬

164
00:08:09,960 --> 00:08:12,320
‫حصلنا على أمر جيّد حقّاً‬ 
‫من (تشيرنوبل)‬

165
00:08:13,600 --> 00:08:16,560
‫عذراً، كم تأخذان من المال‬ 
‫على التقاط صور معه؟‬

166
00:08:16,880 --> 00:08:18,280
‫ليس هناك سعر محدّد‬

167
00:08:18,480 --> 00:08:19,880
‫إلى أي درجة تريدين منه‬ 
‫أن يكون عارياً؟‬

168
00:08:22,560 --> 00:08:25,120
‫نعني صوراً لأطفالنا مع الحصان‬

169
00:08:25,520 --> 00:08:27,960
‫لا أعتقد أنّ تعبيرك للاشمئزاز‬ 
‫كان ضرورياً‬

170
00:08:29,000 --> 00:08:30,640
‫لا تعرفين ما تفوّتينه عليك‬

171
00:08:31,640 --> 00:08:33,640
‫أعني، نأخذه في جولة فقط‬ 
‫من أجل صديقتنا‬

172
00:08:33,880 --> 00:08:35,840
‫- سنعطيكما ١٠ دولارات لكل صورة‬ 
‫- نحن موافقان‬

173
00:08:36,000 --> 00:08:38,760
‫للمرأة التي لا تريد رؤيتي‬ 
‫وأنا عار‬

174
00:08:46,280 --> 00:08:47,720
‫هيّا يا رقم ١٨‬

175
00:08:48,000 --> 00:08:50,360
‫وهو اسم فيلمي الأول للراشدين‬

176
00:08:51,120 --> 00:08:53,960
‫لكان اسم فيلمي‬ 
‫ربّما سنفعل ذلك، عمري ٢٤ سنة‬

177
00:08:55,200 --> 00:08:56,760
‫عذراً يا صاحب الشارب‬

178
00:08:57,040 --> 00:08:59,160
‫هلاّ تتوقّف عن لمس كاحلي‬ 
‫بأصابع قدميك‬

179
00:09:01,120 --> 00:09:02,520
‫أعتقد أنّك ترفض ذلك‬

180
00:09:03,560 --> 00:09:05,240
‫١٨، أنتما رابحتان‬

181
00:09:05,440 --> 00:09:06,880
‫فزنا، أنا غنيّة‬

182
00:09:07,200 --> 00:09:08,600
‫والآن، لا فرصة لديك معي‬

183
00:09:08,960 --> 00:09:10,880
‫ابقي قريبة منّي يا جميلة‬ 
‫لأنّك تجلبين الحظ السعيد لي‬

184
00:09:11,200 --> 00:09:13,600
‫خذ يا صديقي‬ 
‫اشتري لنفسك صندلاً جديداً‬

185
00:09:13,720 --> 00:09:15,600
‫ومجموعة غسول للفم‬ 
‫لكل من على الطاولة‬

186
00:09:15,920 --> 00:09:17,720
‫حسناً، ضعوا رهاناتكم‬

187
00:09:17,960 --> 00:09:19,840
‫راهنت على شهادة بالفنون الحرة‬

188
00:09:20,280 --> 00:09:21,680
‫ولهذا السبب أنا هنا‬

189
00:09:22,000 --> 00:09:23,400
‫دعها تدور‬

190
00:09:23,600 --> 00:09:25,520
‫(ماكس)، ربّما علينا التوقّف‬ 
‫بينما ما نزال فائزتين‬

191
00:09:25,640 --> 00:09:27,080
‫بما أنّنا لم نفز مسبقاً‬

192
00:09:27,200 --> 00:09:29,760
‫- ألست قلقة من أنّنا...‬ 
‫- الرقم ١٨ مجدداً‬

193
00:09:29,880 --> 00:09:31,560
‫أن نستمر بالفوز ولا نموت أبداً‬

194
00:09:32,720 --> 00:09:35,680
‫لنختر الرقم ٤‬ 
‫عدد الرجال الذين أروني قضبانهم‬

195
00:09:35,800 --> 00:09:37,200
‫منذ ركوبي لهذا القارب‬

196
00:09:37,760 --> 00:09:41,080
‫- الرقم ٤ المحظوظ‬ 
‫- لا مزيد من الرهانات‬

197
00:09:44,880 --> 00:09:46,920
‫من يقود هذا القارب؟‬ 
‫(غاري بيوسي)؟‬

198
00:09:48,040 --> 00:09:49,560
‫الرقم ٤، لا رابحين‬

199
00:09:50,320 --> 00:09:52,360
‫بل نحن فائزتان‬ 
‫حصلنا على رقم ٤‬

200
00:09:52,480 --> 00:09:53,920
‫ولكنّ القارب حرّك رقاقاتنا‬

201
00:09:54,080 --> 00:09:55,600
‫أجل، وسكب شرابي الغازي‬

202
00:09:55,720 --> 00:09:57,280
‫لذلك، كما قلت، لا فائزين‬

203
00:09:58,600 --> 00:10:01,480
‫خسرنا كل مالنا بالتأكيد‬ 
‫ولكنّك رأيت قضبان على الأقل‬

204
00:10:05,200 --> 00:10:06,600
‫مرحباً يا (صوفي)، أنا (كارولين)‬

205
00:10:07,560 --> 00:10:10,240
‫احتال عليّ مسجّل رسائلها‬ 
‫الذي يقول، مرحباً، أنا (صوفي)‬

206
00:10:10,360 --> 00:10:12,240
‫وأسجّل رسالة لها كل مرة‬

207
00:10:12,680 --> 00:10:14,240
‫نريد منهم إرسال ذلك المال‬

208
00:10:15,360 --> 00:10:16,760
‫شكراً للرب، مرحباً يا (صوفي)‬

209
00:10:19,080 --> 00:10:20,720
‫ماذا يحدث هنا؟‬

210
00:10:21,120 --> 00:10:23,320
‫هل تستغلان (تشيستنات)‬ 
‫لمنح الآخرين جولة عليه؟‬

211
00:10:23,920 --> 00:10:26,680
‫أجل، ولكن، عليك الانتظار بالطابور‬ 
‫مع بقيّة الأطفال‬

212
00:10:27,360 --> 00:10:28,760
‫لا، ليس عليك ذلك يا صديقي‬

213
00:10:29,000 --> 00:10:30,400
‫هيّا يا بطل‬

214
00:10:31,520 --> 00:10:33,320
‫أبعد يديك عنّي‬

215
00:10:33,600 --> 00:10:35,160
‫لا أريد أن ألتقط صورة‬

216
00:10:37,200 --> 00:10:38,600
‫الآن‬

217
00:10:39,120 --> 00:10:41,240
‫طلبت منّي الفتاتان‬ 
‫أن أحرص على إطعامكما له‬

218
00:10:41,440 --> 00:10:43,480
‫وها أنتما تجعلانه تقواد له...‬

219
00:10:44,680 --> 00:10:46,080
‫لست خبيراً في هذا‬

220
00:10:46,440 --> 00:10:47,840
‫هل يعرف أحد قوادين مشهورين؟‬

221
00:10:48,280 --> 00:10:51,080
‫ماذا؟ كيف تجرؤان‬ 
‫على ألاّ تثقا بنا؟‬

222
00:10:51,760 --> 00:10:53,160
‫أوقفا هذا الآن‬

223
00:10:54,120 --> 00:10:57,880
‫إلاّ إن أعطيتماني بعض المال‬ 
‫من استغلالكما للحصان‬

224
00:10:58,560 --> 00:10:59,960
‫خذ‬

225
00:11:01,880 --> 00:11:04,200
‫- ماذا يحدث هنا؟‬ 
‫- لا شيء‬

226
00:11:04,720 --> 00:11:06,760
‫أعرف أمراً مريباً عندما أراه‬

227
00:11:06,920 --> 00:11:10,200
‫كنت أحد أكبر الرافضين‬ 
‫لصفقة (لويزيانا)‬

228
00:11:10,840 --> 00:11:14,240
‫(إيرل)، ماذا تفعل هنا؟‬ 
‫ظننت أنّك تعيش في المطعم‬

229
00:11:14,400 --> 00:11:17,040
‫حسناً، شكراً للرّب‬ 
‫لأنّ الفتاتان طلبتا منّي مراقبة (هان)‬

230
00:11:17,160 --> 00:11:21,400
‫وهو يراقبكما‬ 
‫لأنّ هذا الأسود سيبتزكم‬

231
00:11:22,640 --> 00:11:24,160
‫حسناً، سنعطي (إيرل) حصة أيضاً‬

232
00:11:24,960 --> 00:11:29,120
‫ولكنّ نسبته أقل‬ 
‫لأنّه ربّما سينسى هذا قريباً‬

233
00:11:30,520 --> 00:11:33,200
‫عذراً أيّها المدير، أخطؤوا بحقّنا‬

234
00:11:33,560 --> 00:11:35,080
‫ولا أعني الحياة بشكل عام‬

235
00:11:35,200 --> 00:11:36,840
‫لا أعرف لمن سأشتكي بشأن ذلك‬

236
00:11:37,360 --> 00:11:40,240
‫هل توجد مشكلة هنا؟‬ 
‫أنا المشرف على ألعاب الكازينو‬

237
00:11:40,520 --> 00:11:43,480
‫وأؤدي العروض السحرية أيضاً‬ 
‫في صالة (جون ويلكز) للرقص‬

238
00:11:43,600 --> 00:11:45,240
‫ما تزال هناك تذاكر كثيرة متوافرة‬

239
00:11:45,800 --> 00:11:47,200
‫أجل، توجد مشكلة هنا‬

240
00:11:47,320 --> 00:11:48,800
‫غشّونا وأخذوا منّا أرباحنا‬

241
00:11:48,920 --> 00:11:51,040
‫وغشّوني كثيراً في عشرينياتي‬

242
00:11:51,160 --> 00:11:53,320
‫ولكن، مجدّداً‬ 
‫ربّما ذلك ليس من اختصاصك‬

243
00:11:54,040 --> 00:11:57,440
‫لمَ لا أرسل قارورة شبمانيا‬ 
‫إلى غرفتكما كاعتذار منّا؟‬

244
00:11:57,760 --> 00:11:59,240
‫وأعني النبيذ عندما أقول شمبانيا‬

245
00:11:59,440 --> 00:12:00,840
‫وأعني صندوقاً عندما أقول قارورة‬

246
00:12:01,760 --> 00:12:03,280
‫أتعرف أمراً؟ سنأخذها من هنا‬

247
00:12:03,440 --> 00:12:05,760
‫هل هو نبيذ (سيفن إليفن ميرلو)؟‬

248
00:12:06,560 --> 00:12:08,880
‫(ماكس)، يبدو حصولنا على النبيذ‬ 
‫في غرفتنا أفضل بكثير‬

249
00:12:09,000 --> 00:12:11,560
‫يمكننا الاسترخاء‬ 
‫والتركيز على بعضنا لمرة‬

250
00:12:12,320 --> 00:12:13,760
‫رائع، ما رقم غرفتكما؟‬

251
00:12:16,400 --> 00:12:19,200
‫أعتقد أنّها تعني رقم ٦‬

252
00:12:19,760 --> 00:12:22,680
‫لا أعتقد ذلك‬ 
‫ما تزال تلك الغرفة مسرح جريمة‬

253
00:12:24,000 --> 00:12:27,400
‫لستما من ركاب القارب، صحيح؟‬ 
‫سأنادي خفر السواحل ليصطحبكما فوراً‬

254
00:12:27,720 --> 00:12:29,120
‫أمسكا بذلك الشاب مسبقاً‬

255
00:12:29,240 --> 00:12:31,400
‫لم أرد خلع ملابسي‬ 
‫ومحاولة قيادة القارب‬

256
00:12:31,520 --> 00:12:33,880
‫كانت لعنة الفودو تلك‬ 
‫تباً لك يا (تيم)‬

257
00:12:35,600 --> 00:12:38,120
‫اسمع يا رجل‬ 
‫إن كنت ساحراً حقاً‬

258
00:12:38,240 --> 00:12:40,600
‫ستعرف أنّ عليّ رؤية حبيبي‬ 
‫والذهاب إلى (تكساس)‬

259
00:12:42,200 --> 00:12:43,720
‫أرى أنّك تقولين الحقيقة‬

260
00:12:44,520 --> 00:12:47,120
‫أرجوك، هناك طريقة ما بالتأكيد‬ 
‫لحل هذه المشكلة‬

261
00:12:47,240 --> 00:12:49,240
‫سنفعل أي شيء‬ 
‫حسناً، ستفعل هي ذلك‬

262
00:12:49,480 --> 00:12:51,440
‫سأفعل الأمور المتعلّقة بالقميص‬ 
‫قميصك أنت‬

263
00:12:51,960 --> 00:12:53,360
‫إن خلعت تلك القبعة‬

264
00:12:59,720 --> 00:13:03,600
‫هل هناك مكان ما بالعالم‬ 
‫وليس عليّ أن أكون فيه نادلة؟‬

265
00:13:04,680 --> 00:13:06,080
‫مطعم (هوترز)؟‬

266
00:13:07,360 --> 00:13:08,760
‫شكراً‬

267
00:13:13,160 --> 00:13:16,040
‫أنا نادلة مشروبات‬ 
‫في نهر (الميسيسيبي)‬

268
00:13:16,440 --> 00:13:19,080
‫هذه الإجازة أسوأ‬ 
‫من التي كان فيها (إيد هيلمز)‬

269
00:13:20,920 --> 00:13:22,840
‫أنا آسفة يا سيدي‬ 
‫أبحث عن تغطية للهاتف‬

270
00:13:23,320 --> 00:13:25,440
‫لمَ لا أجلس في حضنك‬ 
‫ويمكنك التجوّل بي في المكان؟‬

271
00:13:25,640 --> 00:13:27,040
‫عصفوران بحجر واحد؟‬

272
00:13:29,960 --> 00:13:32,320
‫لم أكن منجذبة إليك‬ 
‫بتلك الدرجة على أي حال‬

273
00:13:33,520 --> 00:13:35,080
‫سأذهب وأبحث عن شبكة استقبال‬

274
00:13:35,440 --> 00:13:38,360
‫رؤية (راندي) وهو تعيس‬ 
‫وحده ما سيسعدني الآن‬

275
00:13:38,840 --> 00:13:40,240
‫ربّما هو يبكي‬

276
00:13:41,880 --> 00:13:45,200
‫شراب فودكا لصاحب وشم الرقبة‬

277
00:13:45,400 --> 00:13:49,160
‫وشرابا فودكا‬ 
‫للسيدة التي يعجبها ذلك الشيء‬

278
00:13:51,080 --> 00:13:53,640
‫شكراً لك‬ 
‫برجك لسمك السلور سيجهز قريباً‬

279
00:13:53,800 --> 00:13:55,880
‫يتطلّب الأمر شخصين‬ 
‫لحمل بحيرة صلصة الكوكتيل‬

280
00:13:59,400 --> 00:14:00,880
‫أراهن بكل شيء على الصفرين‬

281
00:14:01,240 --> 00:14:03,040
‫وهو تقييم هذا القارب‬ 
‫على موقع (ييلب)‬

282
00:14:03,560 --> 00:14:06,080
‫عذراً، هل يمكنني الحصول‬ 
‫على شراب نبيذ أبيض؟‬

283
00:14:07,680 --> 00:14:09,960
‫هيّا يا (فيرا)، نتشارك بالخزانة‬

284
00:14:10,920 --> 00:14:12,640
‫صفران، فزت‬

285
00:14:12,840 --> 00:14:15,840
‫أجل، أنا فائزة مجدّداً‬ 
‫تباً لكم يا ركاب النهر‬

286
00:14:16,400 --> 00:14:18,280
‫ماذا يحدث هنا؟‬

287
00:14:18,520 --> 00:14:20,200
‫لا يُسمح للموظفين بالمقامرة‬

288
00:14:20,400 --> 00:14:22,440
‫أو التحرش ببعضهم جنسياً‬ 
‫بدءاً من الأسبوع الماضي‬

289
00:14:22,720 --> 00:14:24,120
‫شكراً جزيلاً يا (كريغ)‬

290
00:14:26,600 --> 00:14:29,880
‫ذلك الممل في غرفة الراديو‬ 
‫لم يدعني أستخدم هاتف القمر الصناعي‬

291
00:14:30,200 --> 00:14:32,040
‫وعطّلت هاتفكم للقمر الصناعي‬

292
00:14:32,320 --> 00:14:33,960
‫هذا يكفي، أنتما مطرودتان‬

293
00:14:34,680 --> 00:14:37,440
‫هذا أسوأ خبر سمعته‬ 
‫منذ أن وظّفتنا‬

294
00:14:38,040 --> 00:14:40,560
‫كان سيأتي زورق‬ 
‫لتفريغ خزانات المراحيض‬

295
00:14:40,720 --> 00:14:42,280
‫وسأجعلكما تركبانه‬

296
00:14:42,800 --> 00:14:46,040
‫بصفتنا قبطانين؟‬ 
‫أم عليّ قول قبطاني براز؟‬

297
00:14:49,040 --> 00:14:50,440
‫مرحباً جميعاً‬

298
00:14:51,800 --> 00:14:54,720
‫انظروا، اشتريت عجلات أفضل‬ 
‫لعربة (باربرا)‬

299
00:14:56,200 --> 00:14:58,720
‫والآن، ليس سلوكها فقط‬ 
‫هو الذي مثل العصابات‬

300
00:15:02,000 --> 00:15:03,840
‫هلاّ تخفضون صوتكم رجاءً‬

301
00:15:04,240 --> 00:15:06,920
‫أحاول ضبط سماعاتي اللاسلكية الجديدة‬

302
00:15:07,080 --> 00:15:09,400
‫ستجعل مسجلي الـ(ووكمان) يبدو مذهلاً‬

303
00:15:10,200 --> 00:15:11,640
‫هذا سخيف‬

304
00:15:11,840 --> 00:15:13,520
‫أحاول التكتّم على ما حدث‬

305
00:15:13,680 --> 00:15:16,160
‫وذهبتم في أكبر تسوّق‬

306
00:15:16,320 --> 00:15:18,520
‫منذ تسوّق (إلين)‬ 
‫في متجر للرجال بتخفيضات‬

307
00:15:19,240 --> 00:15:22,080
‫انتظر قليلاً، انتظر قليلاً‬

308
00:15:22,600 --> 00:15:26,160
‫(هان)، لمَ أنت أطول من الطاولة؟‬

309
00:15:27,400 --> 00:15:30,320
‫كنت أتناول الطعام المناسب‬ 
‫وأنام لساعات كافية‬

310
00:15:31,480 --> 00:15:33,120
‫أجل، هناك أمر غريب‬

311
00:15:33,680 --> 00:15:35,720
‫أنت بطول بطريق راشد تقريباً‬

312
00:15:37,080 --> 00:15:39,560
‫حسناً، اشتريت أحذية تجعلني طويلاً‬

313
00:15:40,160 --> 00:15:43,120
‫سئمت من كوني بمستوى المؤخرات‬ 
‫لجميع راكبي القطار تحت الأرض‬

314
00:15:44,000 --> 00:15:45,800
‫تفقّدوا صفحة (كارولين) على (الإنستاغرام)‬

315
00:15:46,240 --> 00:15:49,560
‫يبدو أنّهما في مشكلة أكبر منّي‬ 
‫بآخر مرّة ارتديت فيها بذلة عمل‬

316
00:15:51,360 --> 00:15:53,600
‫هما على زورق مليء بالمراحيض‬

317
00:15:53,960 --> 00:15:57,640
‫وكتبت، النجدة، أرسلوا المال رجاءً‬

318
00:15:58,680 --> 00:16:00,080
‫إذاً...‬

319
00:16:00,200 --> 00:16:01,600
‫هل علينا عدم متابعتها بسرعة؟‬

320
00:16:01,800 --> 00:16:04,200
‫أو أن نفكّر في الأمر الليلة‬ 
‫ونتوصّل إلى قرار في الصباح؟‬

321
00:16:05,160 --> 00:16:06,880
‫لا، علينا مساعدتهما‬

322
00:16:07,520 --> 00:16:09,600
‫أضعت أسلاك هذه السماعات‬ 
‫على أي حال‬

323
00:16:14,880 --> 00:16:16,320
‫ما أزال أشعر بالدوار‬ 
‫من قارب المرحاض‬

324
00:16:18,360 --> 00:16:19,880
‫رائحة هذا المكان مليئة بالطعم‬

325
00:16:20,920 --> 00:16:22,920
‫لا، انتظري، تلك رائحتي‬ 
‫كان فمي مفتوحاً‬

326
00:16:24,000 --> 00:16:26,440
‫الأهم من ذلك‬ 
‫لديّ شبكة بشكل جيد كفاية‬

327
00:16:26,560 --> 00:16:27,960
‫لمطاردة (راندي) على تطبيق (سنابتشات)‬

328
00:16:28,600 --> 00:16:30,800
‫رائع، حللنا كل مشاكلنا‬

329
00:16:30,920 --> 00:16:33,040
‫ما عدا مشكلة الطعام والمال‬ 
‫ومكان للنوم فيه‬

330
00:16:33,680 --> 00:16:35,160
‫أنت سلبية جداً‬

331
00:16:35,280 --> 00:16:38,680
‫هل رأيت متجر الطعم‬ 
‫والذي فيه مائدة طعام بلا حارس؟‬

332
00:16:39,960 --> 00:16:43,240
‫بمناسبة التحدّث عن مثيري الشفقة‬ 
‫دعيني أتفقّد أمر (راندي) المسكين‬

333
00:16:44,520 --> 00:16:46,320
‫"مجرّد ليلة وحيدة أخرى‬ 
‫هنا في (تكساس)"‬

334
00:16:46,880 --> 00:16:48,480
‫"مع أعز أصدقائي الجدد"‬

335
00:16:51,880 --> 00:16:53,400
‫"كان دوري في لعبة (تويستر)"‬

336
00:16:53,720 --> 00:16:55,120
‫"هذه طبيعة (جيك)"‬

337
00:16:57,280 --> 00:16:59,920
‫يتظاهر بالسعادة فقط بالتأكيد‬

338
00:17:00,040 --> 00:17:02,080
‫تلك الطريقة الوحيدة لديه‬ 
‫لتحمّل (جيك) بالتأكيد‬

339
00:17:02,800 --> 00:17:04,760
‫أعرف بأنّه حزين حقّاً‬ 
‫من الداخل‬

340
00:17:05,400 --> 00:17:07,280
‫"أنا سعيد حقّاً الآن"‬

341
00:17:11,040 --> 00:17:13,240
‫مائدة السلطة هذه سيئة‬

342
00:17:14,120 --> 00:17:15,680
‫لا، انتظري، تلك رائحتي مجدداً‬

343
00:17:18,080 --> 00:17:20,480
‫يا إلهي يا (ماكس)‬ 
‫وضع أصدقاؤنا من المطعم المال‬

344
00:17:20,600 --> 00:17:23,400
‫في حسابنا الـ(بيه بال)‬ 
‫يقولون إنّه من (تشيستنات)‬

345
00:17:23,520 --> 00:17:26,000
‫ولكن، لا يمكنه استخدام الإنترنت‬ 
‫عندما لا نكون في المنزل‬

346
00:17:26,880 --> 00:17:29,160
‫- لا أصدّق ذلك‬ 
‫- ولا أنا‬

347
00:17:29,400 --> 00:17:31,680
‫أصدقاؤنا من المطعم‬ 
‫هم كل ما لدينا بهذا العالم‬

348
00:17:32,000 --> 00:17:34,040
‫وكان لدي خزانة للأوشحة فقط‬

349
00:17:34,640 --> 00:17:36,960
‫لا، بل أنّ (راندي) سعيد من دوني‬

350
00:17:37,200 --> 00:17:40,480
‫ماذا أفعل؟‬ 
‫أجعلك تسافرين حول البلد لشاب‬

351
00:17:40,600 --> 00:17:42,160
‫والذي ليس مهتماً بي حتّى‬ 
‫بعد الآن‬

352
00:17:42,480 --> 00:17:45,480
‫هذه أسوأ فكرة لدي‬ 
‫منذ إخباري (دينيرو) بالتزامه بالكوميديا‬

353
00:17:46,160 --> 00:17:48,800
‫- إذاً، ماذا تقولين؟‬ 
‫- أقول إنّ هذا خطأ‬

354
00:17:49,280 --> 00:17:52,120
‫لنعد إلى المنزل كما قلت‬ 
‫بعد إيقاع الضبع لك على الأرض‬

355
00:17:52,240 --> 00:17:53,640
‫وحاول ممارسة الجنس معك‬

356
00:17:55,760 --> 00:17:58,280
‫هل يمكنني الحصول على ١٢ دولار‬ 
‫على الرقم ٤؟‬

357
00:17:58,560 --> 00:18:01,800
‫وفي أي رواق‬ 
‫يمكنني إيجاد لاصق للدس؟‬

358
00:18:06,200 --> 00:18:08,600
‫حسناً، سآخذ حلوى (سليم جيم)‬ 
‫و(هو هو) فقط‬

359
00:18:08,920 --> 00:18:11,040
‫ليس وكأنّ علي أن أكون رشيقاً‬ 
‫لارتداء تصاميم الأزياء اليوم‬

360
00:18:17,240 --> 00:18:18,720
‫- توقّفي عن ضربي‬ 
‫- توقّفي عن ضربي‬

361
00:18:18,840 --> 00:18:23,800
‫أيّها الفتاتان، توقّفا عن العراك‬ 
‫أكره رؤية النساء وهنّ تتعاركن‬

362
00:18:24,160 --> 00:18:26,560
‫حسناً، إلاّ إن كنتما (هودا)‬ 
‫و(كاثي لي) بالطبع‬

363
00:18:26,680 --> 00:18:28,400
‫وتشاجرهما على كأس (تشاردنيه) الأخير‬

364
00:18:30,320 --> 00:18:31,800
‫ذلك (روبول)‬

365
00:18:32,080 --> 00:18:33,680
‫من برنامج (روبول دراغ ريس)‬

366
00:18:34,920 --> 00:18:36,320
‫نحب برنامجك‬

367
00:18:36,440 --> 00:18:38,400
‫كنّا نشاهده‬ 
‫عبر نافذة جارنا (جيف)‬

368
00:18:38,560 --> 00:18:40,920
‫ولكنّه قابل (دين) بعد ذلك‬ 
‫وكلّ ما يفعلانه هو الطهي وهما عاريان‬

369
00:18:41,120 --> 00:18:42,680
‫لذلك، نشاهد ذلك الآن‬

370
00:18:43,200 --> 00:18:44,600
‫أيتها المسكينتان‬

371
00:18:44,920 --> 00:18:46,520
‫إذاً، لمَ تتشاجران؟‬

372
00:18:47,400 --> 00:18:49,320
‫هل سرقت حذاءك بالكعب العالي‬ 
‫بقياس ١٢؟‬

373
00:18:49,440 --> 00:18:50,920
‫لأنّي سأقتل ساقطة على ذلك‬

374
00:18:52,080 --> 00:18:53,680
‫كنّا في طريقنا إلى (تكساس)‬ 
‫في الحقيقة‬

375
00:18:53,800 --> 00:18:55,680
‫لنرى إن كانت ستصلح الأمور‬ 
‫مع حبيبها السابق‬

376
00:18:55,800 --> 00:18:58,160
‫لا، لن نذهب إلى (تكساس)‬ 
‫بل سنعود إلى المنزل‬

377
00:18:58,480 --> 00:18:59,920
‫عليك الاعتراف بالهزيمة أحياناً‬

378
00:19:00,600 --> 00:19:03,360
‫وتوجد حشرة حيّة‬ 
‫في سلطة المعكرونة هذه‬

379
00:19:03,800 --> 00:19:07,320
‫لا يا عزيزتي‬ 
‫لا أحب سماع الهزيمة‬

380
00:19:07,960 --> 00:19:10,640
‫هل تريدين معرفة أين سأكون‬ 
‫لو تخلّيت عن أحلامي؟‬

381
00:19:11,480 --> 00:19:14,640
‫سأعيش في نهاية الطريق‬ 
‫وأدير متجر (دريس بارن)‬

382
00:19:15,320 --> 00:19:18,840
‫وأقود لمسافة ٤٠٠ ميل‬ 
‫وأنا أرتدي فستاناً لغناء الكاريوكي‬

383
00:19:19,200 --> 00:19:23,680
‫ما كنت عارض الأزياء العالمي‬ 
‫الذي أنا عليه اليوم‬

384
00:19:24,080 --> 00:19:26,120
‫حسناً؟ مرحباً‬

385
00:19:27,200 --> 00:19:30,800
‫اسمعا، سأذهب إلى (تكساس)‬ 
‫إن كنتما تحتاجان إلى من يوصلكما‬

386
00:19:31,320 --> 00:19:34,640
‫حسناً، هلاّ ننطلق‬

387
00:19:35,360 --> 00:19:36,960
‫تعرفين أنّ تلك الجملة‬ 
‫لديها حقوق نشر‬

388
00:19:37,360 --> 00:19:39,960
‫قوليها مجدّداً‬ 
‫وستدينين لي بـ١٢ ألف دولار‬

389
00:19:43,520 --> 00:19:44,920
‫سأجلس في المقعد الأمامي‬ 
‫سأجلس بجوار (روبول)‬

390
00:19:45,040 --> 00:19:46,440
‫لا، أنا سأجلس بجوار (روبول)‬


