﻿1
00:00:00,360 --> 00:00:01,960
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:02,200 --> 00:00:05,200
‫لا يا (ماكس)، اختفت محفظتي‬

3
00:00:05,640 --> 00:00:08,160
‫جميع نقودنا وبطاقاتنا الائتمانية‬ 
‫كانت بداخلها‬

4
00:00:08,280 --> 00:00:10,360
‫علي أن أصل إلى (تكساس)‬ 
‫لأرى حبيبي‬

5
00:00:10,480 --> 00:00:12,640
‫لا بد أنّ هناك طريقة‬ 
‫يمكننا بها حل مشكلتنا‬

6
00:00:12,760 --> 00:00:14,160
‫سنفعل أي شيء‬

7
00:00:17,880 --> 00:00:19,520
‫"ليلة أخرى هنا وحيداً في (تكساس)"‬

8
00:00:20,360 --> 00:00:21,880
‫"مع جميع أعز أصدقائي الجدد"‬

9
00:00:23,720 --> 00:00:26,120
‫سأذهب إلى (تكساس)‬ 
‫إن كنتن تردن توصيلة‬

10
00:00:26,960 --> 00:00:28,360
‫أنا في المقدمة‬ 
‫سأجلس بجانب (روبول)‬

11
00:00:28,480 --> 00:00:29,880
‫لا، أنا سأجلس بجانب (روبول)‬

12
00:00:33,040 --> 00:00:34,440
‫حسناً‬

13
00:00:34,920 --> 00:00:37,600
‫إذاً هنا يُقيم (أندي)‬ 
‫ومن يصورون معه الفيلم‬

14
00:00:38,560 --> 00:00:40,040
‫كان هنا، أشم رائحة عضلات‬

15
00:00:41,400 --> 00:00:42,960
‫أشم رائحتنا‬

16
00:00:43,720 --> 00:00:45,360
‫متى تناولت شطيرة نقانق؟‬

17
00:00:45,920 --> 00:00:48,000
‫تشاركت واحدة معك وأنت نائمة‬ 
‫على الرحب والسعة‬

18
00:00:49,080 --> 00:00:50,680
‫لنسأل هذا الموظف‬ 
‫إن كان رأى (راندي)‬

19
00:00:50,880 --> 00:00:53,080
‫ومتى ستعمل المرشات في الخارج‬ 
‫لنستطيع أن ننعش أنفسنا‬

20
00:00:55,960 --> 00:00:57,360
‫مرحباً، كيف يمكنني مساعدتكما؟‬

21
00:00:57,680 --> 00:01:00,920
‫بالمناسبة، إن كنتما تحاولان أن تظهرا‬ 
‫وكأنّكما خرجتما من خندق للتو‬

22
00:01:01,040 --> 00:01:02,440
‫نجحتما بهذا‬

23
00:01:02,960 --> 00:01:06,360
‫لن أسألك ما الذي زحفت خارجه‬ 
‫لأنّني متعبة جداً لأكون لئيمة‬

24
00:01:07,840 --> 00:01:09,840
‫إذاً يا (ريتشي)‬

25
00:01:10,720 --> 00:01:14,160
‫نود أن نعلم أنا ورفيقتي‬ 
‫رقم غرفة (أندي والش)؟‬

26
00:01:14,440 --> 00:01:16,800
‫وأرى أنّك تتبع سياسية‬ 
‫صارمة بشأن اصطحاب الحيوانات‬

27
00:01:17,880 --> 00:01:19,880
‫أجل، غرفة (راندي والش)‬ 
‫أجل بالطبع‬

28
00:01:20,160 --> 00:01:21,680
‫يبدو أنّ رقم غرفته هو...‬

29
00:01:21,960 --> 00:01:24,640
‫أي موظف فندق في العالم سيفصح‬ 
‫عن معلومات الزبائن لفتاتان غريبتان؟‬

30
00:01:26,800 --> 00:01:29,240
‫أنا أكثر من مجرد‬ 
‫فتاة غريبة متسخة‬

31
00:01:29,360 --> 00:01:31,120
‫أنا حبيبته السابقة المتسخة‬

32
00:01:31,680 --> 00:01:33,080
‫وأيضاً، أحسنت‬

33
00:01:33,560 --> 00:01:35,000
‫لديه احتمال أن يكون صديقاً‬

34
00:01:35,320 --> 00:01:38,160
‫ليس صديقاً مفيداً، فقط صديق‬ 
‫يخبرك بمّا ليس عليك ارتدائه‬

35
00:01:38,880 --> 00:01:41,040
‫حسناً، ما زال الوقت باكراً‬ 
‫لذا أرجو ألا يكون (راندي)...‬

36
00:01:41,240 --> 00:01:42,640
‫يا إلهي، بسكويت مجاني‬

37
00:01:43,480 --> 00:01:44,920
‫وماء مع الخيار‬

38
00:01:45,440 --> 00:01:46,840
‫ومعه توت‬

39
00:01:47,360 --> 00:01:49,080
‫اعتادت المربية أن تُعد لي‬ 
‫ماء كهذا‬

40
00:01:49,200 --> 00:01:51,480
‫قبل أن تأتي الليموزين‬ 
‫لتقلني إلى الحضانة‬

41
00:01:52,000 --> 00:01:53,400
‫أكان لديك ليموزين؟‬

42
00:01:53,560 --> 00:01:55,200
‫أمي كان اسمها ليموزين‬

43
00:01:55,520 --> 00:01:56,920
‫كانت تتسع لأربعة أشخاص بالراحة‬

44
00:01:58,360 --> 00:02:00,880
‫لا أصدق أنّه كان علي استقلال الحافلة‬ 
‫لموقع التصوير برفقة أشخاص آخرين‬

45
00:02:01,120 --> 00:02:02,520
‫ظهرت في فيلم (سبيد)‬

46
00:02:02,960 --> 00:02:04,360
‫أنت كنت جامحاً‬

47
00:02:04,920 --> 00:02:06,320
‫وكنت في مركز إعادة التأهيل‬

48
00:02:06,440 --> 00:02:08,640
‫ثم أعدت بناء سيرتك المهنية‬ 
‫والآن عليك ركوب الحافلة‬

49
00:02:10,400 --> 00:02:11,880
‫(ماكس) انظري، إنّه (راندي)‬

50
00:02:12,400 --> 00:02:14,600
‫وذلك الرجل من إعلان‬ 
‫الرهن العكسي‬

51
00:02:15,000 --> 00:02:18,120
‫يا إلهي‬ 
‫لا يمكن أن يراني بهذا الشكل المقزز‬

52
00:02:18,680 --> 00:02:21,480
‫ظننت أنّ كونك مقززة‬ 
‫هو أحد الأشياء التي يحبها بك‬

53
00:02:21,600 --> 00:02:23,960
‫الأمر معقد‬ 
‫يحب أن أبدأ وأنا نظيفة‬

54
00:02:42,960 --> 00:02:46,400
‫أصبحت جيدة جداً‬ 
‫بالاستحمام في الحمامات العامة‬

55
00:02:46,960 --> 00:02:48,360
‫وأريد أن ينتهي هذا‬

56
00:02:49,120 --> 00:02:51,160
‫مهاراتك في التشرد لم تكتمل بعد‬

57
00:02:51,360 --> 00:02:54,320
‫عليك التدرب على التبول في الأزقة‬ 
‫ما زلت تلطخين حذائك‬

58
00:02:56,160 --> 00:02:57,560
‫الآن، هيا نذهب ونجد (راندي)‬

59
00:02:57,680 --> 00:03:00,000
‫حسناً، لنسأل هذا الحاجب‬ 
‫إن كان يعرف أين هو‬

60
00:03:01,320 --> 00:03:04,240
‫مرحباً، أتذكرنا؟‬ 
‫الأرنبتان المتسختان اللتان أتيتا سابقاً‬

61
00:03:04,640 --> 00:03:07,720
‫أعلم من أنتما، كنت أتبعكما‬ 
‫أنتما الاثنتان بمكنسة التنظيف‬

62
00:03:08,960 --> 00:03:12,200
‫تصرف فظ بالنسبة لشخص‬ 
‫يخرج من رأسه قرنان كبيران‬

63
00:03:14,400 --> 00:03:16,200
‫أنت ترفع كلمة مثار‬ 
‫إلى مستوى جديد‬

64
00:03:17,640 --> 00:03:19,520
‫أيمكنك أن تخبرنا من فضلك‬ 
‫أين موقع تصوير الفيلم؟‬

65
00:03:19,640 --> 00:03:21,680
‫أجل، بالطبع لا مشكلة بهذا‬

66
00:03:21,960 --> 00:03:23,560
‫اخرجا من الردهة‬ 
‫وانعطفا يساراً في شارع (ماين)‬

67
00:03:23,680 --> 00:03:25,680
‫ثم إلى اليمين إلى شارع‬ 
‫يستحيل أن أخبركما بمكان الشارع‬

68
00:03:26,800 --> 00:03:29,640
‫أكان هذا إلى اليسار أم اليمين‬ 
‫بشارع يستحيل أن أخبركما بمكانه‬

69
00:03:31,000 --> 00:03:33,920
‫انظر، صديقتي قطعت مسافة طويلة‬ 
‫لتصل هنا وتفاجئ حبيبها‬

70
00:03:34,320 --> 00:03:37,400
‫كيف ستشعر إن منعك أحدهم‬ 
‫من رؤية حبيبك؟‬

71
00:03:41,000 --> 00:03:42,960
‫أرجو المعذرة؟ حبيب؟‬

72
00:03:43,240 --> 00:03:44,640
‫أنا لست شاذاً‬

73
00:03:44,760 --> 00:03:47,880
‫هذه (تكساس) وليست حانة‬ 
‫(ذا فلامينغ سادلز)‬

74
00:03:48,000 --> 00:03:50,240
‫في الجادة التاسعة، شارع ٥٢‬ 
‫في مدينة (نيويورك)‬

75
00:03:53,080 --> 00:03:55,240
‫والتي لم تذهب إليها أبداً‬ 
‫من قبل‬

76
00:03:55,360 --> 00:03:57,480
‫غادرا الردهة من فضلكما، حسناً؟‬

77
00:03:57,600 --> 00:04:00,000
‫هناك ما يكفي من الطموحين التعساء‬ 
‫في تجارب أداء الممثلين الثانويين‬

78
00:04:00,320 --> 00:04:02,640
‫مما يذكرني بأنّ علي الذهاب‬ 
‫لتجارب الممثلين الثانويين‬

79
00:04:03,960 --> 00:04:06,280
‫لا نحتاج إليه يا (ماكس)‬ 
‫لدي فكرة رائعة‬

80
00:04:06,480 --> 00:04:08,760
‫سننضم إلى فيلم (راندي)‬ 
‫كممثلتان ثانويتان‬

81
00:04:08,960 --> 00:04:11,920
‫هكذا يمكنك أن ترينه‬ 
‫والجمهور بكل مكان يمكنه رؤيتي‬

82
00:04:12,760 --> 00:04:14,160
‫هذه فكرة عبقرية يا (كارولين)‬

83
00:04:14,760 --> 00:04:17,640
‫بينما ننتظر سأتصل بـ(هان)‬ 
‫لأطمئن على تقدم متجر الحلويات‬

84
00:04:18,160 --> 00:04:22,600
‫يا للروعة، لدي مهنة في التمثيل‬ 
‫وأمتلك متجراً للحلويات‬

85
00:04:23,040 --> 00:04:27,040
‫وبالتفكير بأنّني قبل لحظات‬ 
‫كنت أرش الماء على أعضائي الخاصة‬

86
00:04:28,640 --> 00:04:31,120
‫أيمكنك أن تسميه حمام العاهرات‬ 
‫إن لم يسبق لك ممارسة الجنس؟‬

87
00:04:34,000 --> 00:04:35,840
‫أيمكنك أن تقولي لهم‬ 
‫بأن يخففوا من الضجيج؟‬

88
00:04:36,680 --> 00:04:38,080
‫كلمة لا كانت ستفي بالغرض‬

89
00:04:38,560 --> 00:04:40,200
‫ليس عليك أن تهيني سترتي‬

90
00:04:41,520 --> 00:04:42,920
‫ومرحباً يا (ماكس)‬

91
00:04:46,920 --> 00:04:50,400
‫هناك أصوات قرع في الداخل‬ 
‫أكثر من الموسم الأول من (ذا أفير)‬

92
00:04:51,640 --> 00:04:54,720
‫إنّها تفسد أجواء تناول الطعام‬ 
‫الهادئة هنا‬

93
00:04:55,640 --> 00:04:59,760
‫ماذا قلت يا دكتور؟‬ 
‫أهي على الخصية أم بالقرب منها؟‬

94
00:05:01,000 --> 00:05:02,440
‫بحقكم‬

95
00:05:04,520 --> 00:05:06,320
‫والآن أيقظوا (باربرا)‬

96
00:05:07,000 --> 00:05:11,280
‫وليس معي فيلم (إيمي أدمز) الأخير‬ 
‫لأجعلها تنام مجدداً‬

97
00:05:13,040 --> 00:05:15,280
‫هذه القشة التي قسمت ظهر البعير‬ 
‫سأذهب إلى هناك‬

98
00:05:15,400 --> 00:05:18,200
‫لا يمكنني تحمل صوت طفل يبكي‬

99
00:05:19,160 --> 00:05:21,520
‫لهذا السبب سأنتظر سنتان‬ 
‫قبل أن أنجب طفلاً‬

100
00:05:23,360 --> 00:05:28,880
‫(أوليغ)، طفلتك استيقظت من هذا‬ 
‫الصوت العالي، عليك الذهاب إلى هناك‬

101
00:05:29,960 --> 00:05:33,640
‫أنا في منتصف اختبار‬ 
‫لأعرف أي شخصية من (فريندز) تمثلني‬

102
00:05:35,680 --> 00:05:37,080
‫(روس)‬

103
00:05:38,160 --> 00:05:41,840
‫حسناً، ربما عليك القيام‬ 
‫بأشياء رجولية أكثر‬

104
00:05:41,960 --> 00:05:45,680
‫حتى لا تناديك (باربرا) بأمي‬ 
‫عندما ترى صورتك‬

105
00:05:47,880 --> 00:05:49,880
‫أتناديني ماما؟‬

106
00:05:50,560 --> 00:05:53,080
‫سأذهب إلى هناك، أنا لست ماما‬

107
00:05:53,200 --> 00:05:54,920
‫أنا بابا‬

108
00:05:55,880 --> 00:05:57,880
‫أنت تتصرف بغباء‬

109
00:06:00,760 --> 00:06:04,200
‫(جيمس) دفع (جين) بلطف‬ 
‫(جيمس) دفع (جين) بلطف‬

110
00:06:04,320 --> 00:06:07,000
‫- (جيمس) دفع (جين)...‬ 
‫- ساعدوني أظن أنّ رجلي الآلي معطل‬

111
00:06:08,360 --> 00:06:10,120
‫هذا تمرين للتمثيل يا (ماكس)‬

112
00:06:10,240 --> 00:06:11,640
‫إنّه يمدد أوتار الفم‬

113
00:06:12,720 --> 00:06:14,240
‫أظن بأنّ جميع هذه الأسنان‬ 
‫تقوم بهذا‬

114
00:06:16,840 --> 00:06:18,880
‫أردت أن أكون مستعدة، أعني...‬

115
00:06:19,040 --> 00:06:21,200
‫ربما لا أخوض هذه الرحلة‬ 
‫من أجلك فقط‬

116
00:06:21,400 --> 00:06:23,760
‫ربما يتم اكتشافي كممثلة‬

117
00:06:23,920 --> 00:06:26,120
‫ربما سيكون هناك شيء وأخيراً‬ 
‫متعلق بي‬

118
00:06:27,320 --> 00:06:29,440
‫كل شيء يتعلق بك دائماً‬

119
00:06:30,080 --> 00:06:32,680
‫تسمين عيد الميلاد باليوم الذي‬ 
‫تحصل به (كارولين) على الهدايا‬

120
00:06:34,800 --> 00:06:37,560
‫ونحن نقدم تجارب الأداء‬ 
‫لنصل إلى موقع التصوير وأرى (راندي)‬

121
00:06:37,680 --> 00:06:39,600
‫وليس من أجل مهنتك كممثلة‬ 
‫كما أنّه...‬

122
00:06:39,800 --> 00:06:41,240
‫ليس لديك مهنة في التمثيل‬

123
00:06:42,120 --> 00:06:44,800
‫أليس عليك أن تتدربي‬ 
‫على ما ستقولينه لـ(راندي)؟‬

124
00:06:45,120 --> 00:06:47,920
‫أعني خطتك الأساسية بالقفز فوقه‬

125
00:06:48,040 --> 00:06:49,520
‫ربما لا تنجح في موقع تصوير‬

126
00:06:50,320 --> 00:06:52,200
‫لدي كلمات‬

127
00:06:52,840 --> 00:06:55,000
‫كنت أفكر بشيء مثل...‬

128
00:06:55,560 --> 00:06:56,960
‫كيف حالك أيّها الحقير؟‬

129
00:06:58,320 --> 00:07:01,640
‫لأنّنا في (تكساس)‬ 
‫وهو كان حقيراً لحظره لي‬

130
00:07:03,000 --> 00:07:05,360
‫حسناً أيّها الممثلون الثانويون‬ 
‫بما أنّ هذا فيلم عن الـ(زومبي)‬

131
00:07:05,480 --> 00:07:07,240
‫أريد أن أراكم تمثلون دور (زومبي)‬

132
00:07:07,400 --> 00:07:09,960
‫لكن لا تلمسوني لأنّ جسدي بأكمله‬ 
‫منطقة حساسة للرغبة الجنسية‬

133
00:07:11,280 --> 00:07:13,440
‫(زومبي)، لم أحضر نفسي لهذا‬

134
00:07:14,000 --> 00:07:16,120
‫كما لم تحضري نفسك‬ 
‫لتكوني عزباء فقيرة‬

135
00:07:16,240 --> 00:07:17,640
‫لكنك تتقنين هذا الأمر جداً‬

136
00:07:23,640 --> 00:07:25,560
‫المعذرة يا سيدي‬

137
00:07:26,240 --> 00:07:27,640
‫إن كان هذا اسمك الحقيقي‬

138
00:07:28,720 --> 00:07:31,960
‫نحن من المطعم المجاور‬ 
‫وعليك أن تخفض صوت الضجيج‬

139
00:07:32,280 --> 00:07:35,280
‫لأنّه أيقظ الطفلة‬ 
‫والرجل الذي يعيش في الحجيرة الثانية‬

140
00:07:36,280 --> 00:07:39,280
‫آسف على هذا الضجيج المرتفع‬ 
‫إن كان هناك شيء (نيويورك) معروفة به‬

141
00:07:39,800 --> 00:07:41,200
‫فهو عمليات البناء الهادئة‬

142
00:07:41,920 --> 00:07:45,320
‫اسمع، ربما تظن نفسك‬ 
‫شخصية ذات سلطة‬

143
00:07:45,440 --> 00:07:48,040
‫وأنت ترتدي قميصاً من دون أكمام‬ 
‫لكنك لست كذلك‬

144
00:07:48,600 --> 00:07:50,040
‫ما أنت عليه هو أنّك مطرود‬

145
00:07:51,000 --> 00:07:52,920
‫أسجل أحد هذا‬ 
‫من أجل الطفلة (باربرا)؟‬

146
00:07:54,880 --> 00:07:56,560
‫حسناً، تصاعد الأمر بطريقة سريعة‬

147
00:07:57,280 --> 00:08:00,040
‫خذ قميصك الرائع‬ 
‫الذي من دون أكمام‬

148
00:08:00,680 --> 00:08:02,080
‫واخرج من هنا‬

149
00:08:02,640 --> 00:08:04,040
‫حسناً، لا أحتاج إلى هذا‬

150
00:08:04,400 --> 00:08:06,680
‫شركة الرقص الخاصة بي‬ 
‫حصلت على منحة من (فايزر)‬

151
00:08:09,240 --> 00:08:10,920
‫- قرع على الباب‬ 
‫- من هناك؟‬

152
00:08:11,120 --> 00:08:12,720
‫ليس الباب‬

153
00:08:13,400 --> 00:08:16,680
‫ستقتلني الفتاتان لو عادتا‬ 
‫ومتجر الحلويات لم يكن منتهياً‬

154
00:08:17,480 --> 00:08:18,880
‫(أوليغ) سيقوم بهذا العمل‬

155
00:08:19,000 --> 00:08:20,400
‫يقول إنّ بإمكانه إنجاز أي شيء‬

156
00:08:21,880 --> 00:08:23,640
‫كنت أتحدث عن عاهرات‬ 
‫مدينة (جيرسي)‬

157
00:08:23,760 --> 00:08:25,160
‫لكن بالتأكيد، سأحاول عمل هذا‬

158
00:08:29,520 --> 00:08:32,000
‫تم قبولك، اذهب للانتظار‬ 
‫بجانب جثث الممثلين الثانويين‬

159
00:08:32,160 --> 00:08:35,080
‫- التالي‬ 
‫- مرحباً، أنا (كارولين شانينغ)‬

160
00:08:35,200 --> 00:08:38,960
‫وسأغني أغنية (هاميلتون)‬ 
‫من الرواية الموسيقية (هاميلتون)‬

161
00:08:39,840 --> 00:08:41,240
‫انتظري قليلاً‬

162
00:08:41,840 --> 00:08:43,600
‫لست مستعدة تماماً لقتل نفسي‬

163
00:08:45,200 --> 00:08:47,880
‫أأنت متأكدة من أنّه ليس لديك‬ 
‫غير أدوار الـ(زومبي)؟‬

164
00:08:48,000 --> 00:08:51,200
‫ربما مشجعة أو شخصية بارزة‬ 
‫خسرت جميع أموالها‬

165
00:08:51,320 --> 00:08:53,200
‫لكن ليس مظهرها أو رغبتها بالنجاح‬

166
00:08:53,840 --> 00:08:55,320
‫لكن فقدت اهتمام الجميع‬

167
00:08:56,600 --> 00:08:59,680
‫حسناً، سأمثل دور (زومبي)‬

168
00:09:03,480 --> 00:09:05,760
‫ها أنا قادمة، أنا (زومبي)‬

169
00:09:08,360 --> 00:09:11,080
‫يا إلهي، أريد العودة لتجارب أداء‬ 
‫الإعلانات لـ(أبلبيز)‬

170
00:09:11,360 --> 00:09:12,920
‫عليكِ أن تكوني بيضاء وسمينة قليلاً‬

171
00:09:13,760 --> 00:09:15,440
‫أو يمكنني أن أقوم بـ...‬

172
00:09:21,360 --> 00:09:23,240
‫هذا ليس (زومبي)، ليس أي شيء‬

173
00:09:24,400 --> 00:09:26,960
‫- أهذه الصودا مجانية؟‬ 
‫- أجل‬

174
00:09:27,200 --> 00:09:29,160
‫يا للروعة، جعة الجذور‬

175
00:09:31,320 --> 00:09:32,880
‫الآن هذا (زومبي)‬

176
00:09:33,040 --> 00:09:35,320
‫مشية وأنين رائعين، أنت مقبولة‬

177
00:09:36,560 --> 00:09:38,960
‫ماذا؟ لكنها ليست ممثلة‬

178
00:09:39,320 --> 00:09:41,440
‫لا يمكنها التظاهر بالضحك‬ 
‫على النكات التي أقولها‬

179
00:09:44,400 --> 00:09:46,120
‫- أظننت هذا مضحكاً؟‬ 
‫- لا‬

180
00:09:47,480 --> 00:09:49,720
‫أنباء سيئة يا (بون بون)‬ 
‫لا يمكنني الظهور في فيلمك اليوم‬

181
00:09:49,960 --> 00:09:51,600
‫(كارلوس) لن يحل مكاني‬ 
‫على مكتب الاستقبال‬

182
00:09:51,720 --> 00:09:53,120
‫نحن انفـ...‬

183
00:09:53,400 --> 00:09:54,800
‫تشاجرنا‬

184
00:10:01,360 --> 00:10:02,760
‫يبدو أنّك حصلت على الدور‬

185
00:10:03,040 --> 00:10:05,000
‫تهانينا على انتهاء الممثلين لدي‬

186
00:10:05,800 --> 00:10:08,680
‫حسناً، ليدخل الجميع إلى الحافلة‬ 
‫علينا إيصالكم لموقع التصوير والماكياج‬

187
00:10:08,800 --> 00:10:11,360
‫انتظري يا (بوني)‬ 
‫أسأقوم بدور أنا قادمة، أنا (زومبي)‬

188
00:10:11,480 --> 00:10:12,880
‫أو...‬

189
00:10:15,840 --> 00:10:17,240
‫كلاهما جيدان‬

190
00:10:24,960 --> 00:10:27,000
‫لمّ عليك أن تكوني أنت‬ 
‫الـ(زومبي) المثيرة؟‬

191
00:10:27,400 --> 00:10:29,400
‫أشبه (ديفيد سبيد) الميت‬

192
00:10:31,120 --> 00:10:32,520
‫إذاً يا (ديفيد سبيد)‬

193
00:10:33,120 --> 00:10:36,000
‫ولدي جرح الفأس المقزز هذا‬ 
‫على عنقي‬

194
00:10:36,640 --> 00:10:38,360
‫ظننت هذا فم آخر‬

195
00:10:38,760 --> 00:10:41,640
‫كنت قلقة من أنّه سيبدأ‬ 
‫بقول القصص عن كم كان غنياً‬

196
00:10:42,560 --> 00:10:44,600
‫كنت أعمل على الخلفية الدرامية‬ 
‫لشخصيتي كـ(زومبي)‬

197
00:10:44,840 --> 00:10:46,560
‫هي معلمة اسمها (جيل)‬

198
00:10:46,840 --> 00:10:48,560
‫ولديها مشكلة إدمان القمار‬ 
‫على الانترنت‬

199
00:10:48,680 --> 00:10:51,320
‫وتهتم بالنساء لكنها تخفي هذا الأمر‬

200
00:10:53,520 --> 00:10:55,320
‫إذاً بصفتي محاميك‬

201
00:10:55,880 --> 00:10:58,600
‫أيمكنك أن تتوقف عن سؤالي‬ 
‫عن رخصة قيادة لشخص ثمل؟‬

202
00:10:59,040 --> 00:11:00,440
‫هذا ليس شيئاً حقيقياً‬

203
00:11:00,840 --> 00:11:02,240
‫وكذلك تصريح تعاطي المخدرات‬

204
00:11:03,320 --> 00:11:04,920
‫يا إلهي، إنّه (راندي)‬ 
‫اختبئي، اختبئي‬

205
00:11:05,280 --> 00:11:08,600
‫اختبئ؟ كما تخبئ (جيل) مشاعرها‬ 
‫تجاه جارتها (سارة)‬

206
00:11:10,320 --> 00:11:12,440
‫- أيمكنك مراجعة دوري معي؟‬ 
‫- بالتأكيد‬

207
00:11:13,360 --> 00:11:16,680
‫أتريد أن تبدأ من جملة‬ 
‫"يمكنكم أخذ عقلي لكن ليس حريتي"؟‬

208
00:11:17,760 --> 00:11:21,360
‫(ماكس)، قطعنا كل هذا المسافة‬ 
‫لا يمكنك تجنبه إلى الأبد‬

209
00:11:21,840 --> 00:11:23,440
‫إنّه ليس اشتراك في قناة‬ 
‫(هولو) الأصلية‬

210
00:11:24,360 --> 00:11:25,960
‫فقط اذهبي وأخبريه بما تريدين‬

211
00:11:26,640 --> 00:11:29,480
‫وماذا تريدين؟‬ 
‫أتخططين للانتقال إلى (لوس أنجلوس)؟‬

212
00:11:29,600 --> 00:11:32,840
‫لأنّه عندما تنطلق مهنتي بالتمثيل‬ 
‫سيرغبون أن أعيش هناك أيضاً‬

213
00:11:33,480 --> 00:11:35,760
‫من هم؟‬ 
‫أهم جميع من في (نيويورك)؟‬

214
00:11:36,680 --> 00:11:39,640
‫اترك الأدمغة أيّها الـ(زومبي) الحثالة‬

215
00:11:41,400 --> 00:11:44,160
‫أجل، مكتوب على النص‬ 
‫أن تكون متألقاً وليس بريطانياً‬

216
00:11:46,160 --> 00:11:47,600
‫لا يمكنني الانتقال إلى (لوس أنجلوس)‬

217
00:11:47,720 --> 00:11:49,840
‫عملنا جاهدتين ليصل متجر الحلويات‬ 
‫إلى ما هو عليه الآن‬

218
00:11:50,600 --> 00:11:52,440
‫يمكنني أن أكون سعيدة‬ 
‫بالعلاقة العاطفية بعيدة المدى‬

219
00:11:52,560 --> 00:11:55,680
‫أعني، هذا أفضل من لا شيء‬ 
‫ولن أضطر للحلاقة كثيراً‬

220
00:11:56,840 --> 00:12:00,240
‫حسناً، لا شيء من هذا راقي‬ 
‫لكن هذا ما تشعرين به‬

221
00:12:00,360 --> 00:12:02,640
‫لذا اذهبي وأخبريه‬ 
‫قبل أن يذهب مجدداً‬

222
00:12:03,760 --> 00:12:05,200
‫أنا أدفعك بمّا تبقى من ذراعي‬

223
00:12:05,360 --> 00:12:06,800
‫حسناً، حسناً، سأذهب‬

224
00:12:08,800 --> 00:12:10,200
‫لأتأكد من أنّه سيعرفني‬

225
00:12:11,680 --> 00:12:14,920
‫ها أنتما ذا، أنتما تتجولان‬ 
‫أكثر من عين ابن زوجي اليسرى‬

226
00:12:15,440 --> 00:12:17,880
‫- تأخرتما على مشهدكما‬ 
‫- أحتاج إلى دقيقتين فقط‬

227
00:12:18,000 --> 00:12:20,680
‫مع هذا الرجل الذي غادر للتو‬ 
‫وواقي ذكري لو كان معك‬

228
00:12:21,600 --> 00:12:23,000
‫ماذا أبدو لك؟ مهندس الصوت؟‬

229
00:12:23,480 --> 00:12:26,400
‫وأريدك أن تغلقي هذا الزمام‬ 
‫لأنّ الفيلم لا يحتوي مشاهد جنسية‬

230
00:12:26,800 --> 00:12:28,200
‫حسناً، سأغلقه‬

231
00:12:28,640 --> 00:12:30,040
‫أظنكم لا تريدون عمل جزء ثاني‬

232
00:12:35,800 --> 00:12:39,080
‫انتهيت، الباب مثل الرجل‬ 
‫الذي قام بتركيبه‬

233
00:12:39,520 --> 00:12:40,960
‫مثبت جيداً‬

234
00:12:41,800 --> 00:12:44,800
‫هل فعلت أي شيء من قبل‬ 
‫من دون ذكر حجم قضيبك؟‬

235
00:12:45,320 --> 00:12:47,120
‫بالتأكيد، امتحان القيادة‬

236
00:12:47,840 --> 00:12:49,240
‫انتظر، لا‬

237
00:12:50,160 --> 00:12:52,800
‫(هان)، أتيت لأحذرك فقط‬

238
00:12:52,920 --> 00:12:57,160
‫يا رجل، لا يوجد من يعمل‬ 
‫في مطعمك الآن‬

239
00:12:57,960 --> 00:12:59,440
‫وكيف يكون هذا أمراً غريباً؟‬

240
00:13:00,480 --> 00:13:03,880
‫حسناً، بمّا أنّه ليس علي العمل‬ 
‫سأذهب في استراحة‬

241
00:13:04,000 --> 00:13:07,360
‫هذا يعني تدخين سيجارة‬ 
‫وسآخذ غفوة في صندوق سيارتي‬

242
00:13:09,000 --> 00:13:10,600
‫ليس لديه سيارة حتى‬

243
00:13:19,280 --> 00:13:21,800
‫ما رأيكما بهذا؟‬ 
‫(إيرل) لديه قوى خارقة‬

244
00:13:22,880 --> 00:13:25,360
‫القوى الخارقة الوحيدة التي لديه‬ 
‫أنّه لا يزال على قيد الحياة‬

245
00:13:26,280 --> 00:13:27,880
‫والآن ماذا يحدث هنا؟‬

246
00:13:30,040 --> 00:13:31,680
‫لا بأس، الخدعة انتهت‬

247
00:13:31,920 --> 00:13:33,320
‫لا يمكنني تركيب باب‬

248
00:13:33,680 --> 00:13:35,920
‫ربما تظن ابنتي أنّني ماما‬ 
‫يا (صوفي)‬

249
00:13:36,040 --> 00:13:37,760
‫لكن لا أريدها أن تظنني كاذباً‬

250
00:13:38,440 --> 00:13:41,280
‫تحول هذا من صفر‬ 
‫إلى مدى الحياة بسرعة كبيرة‬

251
00:13:41,840 --> 00:13:43,240
‫سأخرج من هنا‬

252
00:13:44,280 --> 00:13:45,680
‫(أوليغ)‬

253
00:13:46,800 --> 00:13:48,680
‫هيا، هذا لا يهم‬

254
00:13:48,960 --> 00:13:53,160
‫أنّه لا يمكنك بناء أي شيء‬ 
‫أو حمايتنا، أو...‬

255
00:13:53,320 --> 00:13:54,720
‫أو أن تكون رجلاً‬

256
00:13:55,680 --> 00:13:58,440
‫أجل، ما هو مهم حقاً‬

257
00:13:58,960 --> 00:14:00,880
‫هو مقدار حبك لـ(باربرا)‬

258
00:14:01,720 --> 00:14:03,320
‫لكنها تظنني ماما‬

259
00:14:04,520 --> 00:14:07,440
‫كما أنّها تظن أنّ (داني غلوفر)‬ 
‫هو الرئيس‬

260
00:14:09,680 --> 00:14:11,080
‫أبي‬

261
00:14:11,400 --> 00:14:13,520
‫يا إلهي، أسمعت هذا يا (أوليغ)؟‬

262
00:14:14,120 --> 00:14:15,520
‫أجل، أنت قلته للتو‬

263
00:14:15,880 --> 00:14:17,760
‫لا، لا، لا، هذه كانت (باربرا)‬

264
00:14:18,160 --> 00:14:20,000
‫لا، (باربرا) نادتك أبي‬

265
00:14:20,680 --> 00:14:22,520
‫- أفعلت هذا؟‬ 
‫- أجل‬

266
00:14:23,680 --> 00:14:25,080
‫أبي‬

267
00:14:25,520 --> 00:14:27,640
‫أبي؟ ما هذا بحق السماء؟‬

268
00:14:28,840 --> 00:14:30,720
‫هي ليست ذكية جداً‬

269
00:14:31,120 --> 00:14:33,960
‫لكن شكراً للرب أنّها جميلة كأمهاتها‬

270
00:14:40,840 --> 00:14:42,640
‫الجرح يحكني‬

271
00:14:43,560 --> 00:14:45,000
‫عليكِ أن تذهبي إلى الطبيب‬

272
00:14:45,560 --> 00:14:49,240
‫هذا من أقل السروج راحة‬ 
‫تم تعليقي منه‬

273
00:14:49,880 --> 00:14:52,000
‫وجانب منه يمارس الجنس معي‬

274
00:14:52,640 --> 00:14:54,040
‫أشعر بالغيرة‬

275
00:14:54,320 --> 00:14:56,800
‫(ريتشي)، كيف وصلت إلى هنا؟‬

276
00:14:57,400 --> 00:14:58,800
‫ظننت أنّ عليك العمل‬

277
00:14:58,960 --> 00:15:00,360
‫ليس وكأنّ التمثيل ليس عملاً‬

278
00:15:00,480 --> 00:15:02,760
‫اسأل صديقتي الممثلة المسرحية‬ 
‫(نتالي بورتمان)‬

279
00:15:03,640 --> 00:15:05,280
‫تشبهين ممثلة مسرحية‬ 
‫وأنت ترتدين هذا القميص‬

280
00:15:05,920 --> 00:15:09,360
‫قصة مضحكة، وصلت إلى هنا‬ 
‫عن طريق هذا ليس من شأنكما‬

281
00:15:10,280 --> 00:15:12,880
‫قام بهذا مجدداً‬ 
‫تبين أنّها مزحة لا تصبح قديمة أبداً‬

282
00:15:14,840 --> 00:15:17,160
‫حسناً أيّها الـ(زومبي)‬ 
‫تبقت ٣ دقائق على بدء التصوير‬

283
00:15:17,600 --> 00:15:19,160
‫دعوني أراكم تتأرجحون وتئنون‬

284
00:15:21,920 --> 00:15:26,400
‫(بوني)، هل أئن لأنّني مرعوبة‬ 
‫ممّا أصبحت عليه؟‬

285
00:15:26,760 --> 00:15:29,440
‫أم لأنّني أشعر بالألم‬ 
‫لتعليقي على خطاف اللحم هذا‬

286
00:15:31,800 --> 00:15:33,360
‫لا بد أنّها ذهبت لتسأل المخرج‬

287
00:15:34,360 --> 00:15:35,760
‫أتى (راندي)، كيف أبدو؟‬

288
00:15:37,280 --> 00:15:38,680
‫كقطعة لحم‬

289
00:15:39,440 --> 00:15:40,840
‫سأقبل بهذا‬

290
00:15:42,120 --> 00:15:43,520
‫كنت مضحكاً في المشهد الأخير‬

291
00:15:44,240 --> 00:15:46,160
‫أظن الجميع سعداء جداً‬ 
‫لأنّهم لم يحضروا (إيدي ميرفي)‬

292
00:15:46,680 --> 00:15:48,080
‫(إيدي ميرفي)؟‬

293
00:15:48,240 --> 00:15:50,960
‫كنت أتساءل لمّ لعبت دور‬ 
‫عائلتي بأكملها عند تناول الطعام‬

294
00:15:55,240 --> 00:15:56,640
‫أهذا فيلم كوميدي؟‬

295
00:15:57,520 --> 00:15:59,240
‫من الجيد أنّني متعددة الجوانب‬

296
00:15:59,720 --> 00:16:01,360
‫أظنني سأجعل (جيل) خرقاء‬

297
00:16:03,000 --> 00:16:04,400
‫إلى أين ذهبا؟‬

298
00:16:05,000 --> 00:16:07,280
‫أجل، التأمل غيرني بالكامل‬

299
00:16:07,800 --> 00:16:10,160
‫لم أعد غاضباً كالسابق‬ 
‫أنت، لا تنظر إلي‬

300
00:16:12,200 --> 00:16:13,600
‫أجل، تبدو هادئاً‬

301
00:16:14,320 --> 00:16:16,080
‫أتساءل لمّ أصروا على وجود محاميك‬ 
‫في موقع التصوير؟‬

302
00:16:16,680 --> 00:16:18,280
‫يا رجل، عندما نعود إلى (لوس أنجلوس)‬

303
00:16:18,440 --> 00:16:19,880
‫هناك فتاة أريد أن أرتب لك‬ 
‫موعداً معها‬

304
00:16:20,400 --> 00:16:21,800
‫علي أن أسمع هذا، ادفعيني‬

305
00:16:22,640 --> 00:16:26,720
‫إنّها مثيرة، لكنني لا أوعد فتاة‬ 
‫تقود سيارة (بريوس) حالياً‬

306
00:16:27,280 --> 00:16:28,680
‫لا أعلم‬

307
00:16:28,920 --> 00:16:30,320
‫أنا أمر بمرحلة غريبة الآن‬

308
00:16:30,680 --> 00:16:32,080
‫ولا أقصد وجودي في (تكساس)‬

309
00:16:32,320 --> 00:16:34,480
‫أنت لم تعد تواعد تلك الفتاة‬ 
‫من (نيويورك)، أليس كذلك؟‬

310
00:16:35,560 --> 00:16:37,040
‫أي فتاة في (نيويورك)؟‬

311
00:16:37,760 --> 00:16:39,160
‫أنا‬

312
00:16:39,640 --> 00:16:41,920
‫هل التهموا دماغك بالفعل‬ 
‫أم أنّ (جيل) غبية فقط؟‬

313
00:16:42,720 --> 00:16:45,720
‫هي مرهقة فقط‬ 
‫لديها ٣ أولاد تحت سن الـ٥‬

314
00:16:45,840 --> 00:16:47,240
‫ومشكلة بالسيارة‬

315
00:16:48,320 --> 00:16:49,720
‫انفصلنا‬

316
00:16:49,960 --> 00:16:52,520
‫كنا نتحدث عن طريق الهاتف كثيراً‬ 
‫شعرت بأنّني أواعد هاتفي‬

317
00:16:53,080 --> 00:16:54,920
‫في الليلة الماضية على العشاء‬ 
‫تقاسمنا المقبلات‬

318
00:16:57,200 --> 00:16:58,600
‫تظاهروا بالموت‬

319
00:16:59,600 --> 00:17:01,760
‫صحيح أنّ (ماكس) رائعة لكن...‬

320
00:17:01,920 --> 00:17:03,320
‫لكننا في مكانين مختلفين الآن‬

321
00:17:04,000 --> 00:17:05,400
‫لا، لستما كذلك‬

322
00:17:09,120 --> 00:17:11,640
‫أتمنى لو أمكنني القول إنّ العلاقة‬ 
‫بعيدة المدى تكفيني لكن...‬

323
00:17:11,920 --> 00:17:14,920
‫ليست كذلك، ولن تكون كذلك‬ 
‫ليست كافية‬

324
00:17:15,640 --> 00:17:17,080
‫كما لا تكتفي أنت من المجاملات‬ 
‫التي تخص شعرك‬

325
00:17:18,640 --> 00:17:20,040
‫لكنه يعجبك، أليس كذلك؟‬

326
00:17:21,040 --> 00:17:22,840
‫أتعلم أنا أفعل كل ما بوسعي‬ 
‫لأنساها‬

327
00:17:24,120 --> 00:17:26,480
‫حظرتها على هاتفي‬ 
‫ذهبت إلى الطبيب النفسي‬

328
00:17:26,600 --> 00:17:28,840
‫شاهدت ١٣ موسماً من مسلسل‬ 
‫(غريز أناتومي)‬

329
00:17:29,680 --> 00:17:32,120
‫ثم أدركت أنّني شاهدت ٢٠ دقيقة‬ 
‫من حلقة واحدة‬

330
00:17:32,920 --> 00:17:35,280
‫إذاً، نعم أم لا على شعري؟‬

331
00:17:36,240 --> 00:17:39,880
‫إنّه رائع، لكنني لست جاهزاً‬ 
‫لمقابلة الفتاة التي تملك (بريوس) بعد‬

332
00:17:40,360 --> 00:17:42,200
‫أعني أنا أؤيد ترشيد استهلاك الوقود‬

333
00:17:44,080 --> 00:17:45,480
‫لكن ليس بعد فقط‬

334
00:17:46,800 --> 00:17:48,760
‫فهمت عليك، أنت شاذ الآن‬

335
00:17:49,560 --> 00:17:50,960
‫أتمنى هذا‬

336
00:18:07,000 --> 00:18:09,160
‫حسناً، دقيقتان يا جماعة‬

337
00:18:09,320 --> 00:18:12,320
‫لنفعل هذا الشيء سريعاً‬ 
‫لأنّ هذا الفيلم مقيت‬

338
00:18:13,800 --> 00:18:16,640
‫(ماكس)، لمّ لم تقولي شيئاً‬ 
‫هذه كانت فرصتك‬

339
00:18:17,360 --> 00:18:19,600
‫سمعت ما قاله لذلك المأمور المزيف‬

340
00:18:20,360 --> 00:18:23,280
‫العلاقة بعيدة المدى ليست كافية‬ 
‫بالنسبة له وعليه المضي قدماً‬

341
00:18:23,600 --> 00:18:25,000
‫من العدل أن أتركه وشأنه‬

342
00:18:25,920 --> 00:18:27,880
‫يمكنك أن تقولي عن غبية‬ 
‫لكوني رومانسية‬

343
00:18:28,000 --> 00:18:29,600
‫وظني أنّ الحب يمكنه‬ 
‫أن يقهر كل شيء‬

344
00:18:29,800 --> 00:18:31,200
‫غبية‬

345
00:18:34,840 --> 00:18:36,240
‫أنا آسفة يا (ماكس)‬

346
00:18:38,360 --> 00:18:40,680
‫ماذا تفعلين؟ أعليك التبول؟‬

347
00:18:41,520 --> 00:18:45,280
‫لأنّك إن تبولت على ثيابك‬ 
‫قليلاً قليلاً، لن يلاحظ أحد هذا‬

348
00:18:45,840 --> 00:18:47,320
‫كنت سأحضنك‬

349
00:18:48,240 --> 00:18:49,640
‫حسناً، تعالي إلى هنا‬

350
00:18:57,600 --> 00:18:59,160
‫- هل أنت بخير؟‬ 
‫- لا‬

351
00:19:00,360 --> 00:19:04,440
‫علاقتي العاطفية انتهت‬ 
‫وبدأت أفقد الإحساس بالنصف السفلي‬

352
00:19:05,960 --> 00:19:07,680
‫آسفة لأنّني أجبرتك على مرافقتي‬ 
‫عبر البلاد‬

353
00:19:08,520 --> 00:19:09,920
‫أنت لم تجبريني على الذهاب‬ 
‫إلى أي مكان‬

354
00:19:10,160 --> 00:19:11,560
‫أردت أن أكون هنا معك‬

355
00:19:12,400 --> 00:19:13,800
‫لنذهب إلى المنزل يا (ماكس)‬

356
00:19:13,920 --> 00:19:17,400
‫سأخبر (بوني) بأنّنا نستقيل‬ 
‫وسنقول للصحافة إنّ السبب هو التعب‬

357
00:19:17,560 --> 00:19:19,320
‫لا، لن نذهب لأي مكان بعد‬

358
00:19:19,440 --> 00:19:21,960
‫قطعنا كل هذه المسافة، على الأقل‬ 
‫لتحصل إحدانا على ما تريده‬

359
00:19:22,200 --> 00:19:23,600
‫ستظهرين بهذا الفيلم‬

360
00:19:25,120 --> 00:19:26,520
‫(ماكس)‬

361
00:19:26,920 --> 00:19:28,680
‫لن أنسى أمرك عندما أصبح مشهورة‬

362
00:19:29,240 --> 00:19:31,120
‫أعني بالتأكيد سأراك بشكل أقل‬

363
00:19:32,960 --> 00:19:35,520
‫ماذا؟ نتخلص من الـ(زومبي) الشقراء‬ 
‫الشكر للرب‬

364
00:19:36,120 --> 00:19:37,520
‫ماذا؟ لماذا؟‬

365
00:19:37,840 --> 00:19:39,240
‫أهي طريقتي بقول...‬

366
00:19:40,200 --> 00:19:42,760
‫انتظري يا (بوني)‬ 
‫يمكنني الكتابة أيضاً‬

367
00:19:42,960 --> 00:19:45,800
‫اسمعي هذه الجملة "تجمدت للقائكم"‬

368
00:19:47,840 --> 00:19:50,160
‫أنزليني يا (بون بون)‬ 
‫لا يمكنك جعلنا نفترق عن بعضنا‬

369
00:19:50,320 --> 00:19:51,720
‫صدقيني حاولت هذا‬

370
00:19:55,000 --> 00:19:56,400
‫"المبلغ الحالي ٥٠٠ دولار"‬

371
00:19:56,600 --> 00:19:58,520
‫"المبلغ الجديد ٤٨٤ دولار"‬


