﻿1
00:00:02,280 --> 00:00:04,880
‫لقد عدنا يا (ماكس)، هذا سيىء‬

2
00:00:05,000 --> 00:00:07,840
‫لم يحترق هذا المكان‬ 
‫في غيابنا كما كنت آمل‬

3
00:00:09,480 --> 00:00:12,080
‫ما زال الليل في أوله‬ 
‫ولدي ألعاب نارية في جيبي‬

4
00:00:13,320 --> 00:00:16,280
‫مرحباً، أهلاً بكما في مطعم‬ 
‫(ويليامزبيرغ)، أتريدان طاولة لشخصين؟‬

5
00:00:16,920 --> 00:00:19,240
‫لا تكن سخيفاً يا (إيرل)‬ 
‫هاتين نحن (ماكس) و(كارولاين)‬

6
00:00:19,640 --> 00:00:21,520
‫وأنا (إيرل)، أتريدان طاولة مدخنين‬ 
‫أم غير مدخنين؟‬

7
00:00:23,440 --> 00:00:25,000
‫سررت بعودتكما‬

8
00:00:25,360 --> 00:00:28,240
‫(ماكس) و(كارولاين) عدتما من رحلتكما‬

9
00:00:28,840 --> 00:00:31,240
‫وفي الوقت المناسب لمناوبة الأمس‬

10
00:00:31,880 --> 00:00:34,360
‫ولن نعمل اليوم‬ 
‫وغداً ليس رائعاً أيضاً‬

11
00:00:36,560 --> 00:00:38,040
‫حمداً للرب أنّكما عدتما‬

12
00:00:38,160 --> 00:00:41,000
‫بغض النظر عن (هان)‬ 
‫لم تأتي فتاة إلى هنا منذ أيام‬

13
00:00:42,280 --> 00:00:43,760
‫وهي ليست من نوعي المفضل‬

14
00:00:44,240 --> 00:00:47,000
‫ما هو نوعك؟ مرض الكبد الوبائي‬ 
‫(إيه)، (بي) أم (سي)؟‬

15
00:00:48,960 --> 00:00:51,200
‫ماذا أحضرتما لنا؟‬

16
00:00:52,160 --> 00:00:55,000
‫أنتم لا تفهمون يا رفاق‬ 
‫طُردنا من قارب نهري‬

17
00:00:55,280 --> 00:00:58,160
‫وشارفنا على تحطيم طائرة‬ 
‫وخسارة كلّ شيء نملكه‬

18
00:00:58,480 --> 00:01:00,320
‫في الحقيقة إنّ بقاءنا‬ 
‫على قيد الحياة معجزة‬

19
00:01:01,040 --> 00:01:02,680
‫فلا يوجد هدايا؟‬

20
00:01:15,120 --> 00:01:17,600
‫لنذهب إلى ركن الحلويات‬ 
‫لنرى العمل الذي قاموا به‬

21
00:01:17,800 --> 00:01:19,760
‫ولكي لا يعتقد الأشخاص‬ 
‫أنّنا زبائن هنا‬

22
00:01:20,600 --> 00:01:23,680
‫أنا متحمسة لرؤيته أيضاً‬ 
‫والآن بانتهاء علاقتي مع (راندي) حقاً‬

23
00:01:23,800 --> 00:01:26,200
‫أعد بأن أمنح ركن الحلويات‬ 
‫كامل ٥٪ من طاقتي‬

24
00:01:27,120 --> 00:01:28,640
‫لنجعلها ٦٪‬

25
00:01:29,280 --> 00:01:30,800
‫فلا يوجد شيء آخر أفعله‬

26
00:01:35,280 --> 00:01:38,160
‫(أوليغ)، توقف عن إغلاق الباب‬ 
‫نحن لسنا في موعد معك‬

27
00:01:38,560 --> 00:01:40,080
‫نريد رؤية ركن الحلويات‬

28
00:01:40,320 --> 00:01:42,560
‫أجل بالتأكيد‬ 
‫ولكن قبل دخولكما إلى هناك‬

29
00:01:42,720 --> 00:01:46,080
‫أتريدان رؤية صورة لطيفة لي‬ 
‫مع (صوفي) والطفلة (باربرا)؟‬

30
00:01:46,360 --> 00:01:47,840
‫بالتأكيد‬

31
00:01:50,360 --> 00:01:52,160
‫لم تقل أنّها في حوض الاستحمام‬

32
00:01:54,000 --> 00:01:57,280
‫والآن بما أنّكما منزعجتان‬ 
‫وآمل أنّكما انبهرتما قليلاً‬

33
00:01:58,040 --> 00:02:00,360
‫يمكنني إخباركما‬ 
‫أنّه كان عليّ طرد متعهدكما‬

34
00:02:00,480 --> 00:02:02,280
‫- ماذا؟‬ 
‫- اعتقدت أنّني سأقدم عملاً أفضل‬

35
00:02:02,480 --> 00:02:03,960
‫- ماذا؟‬ 
‫- ولكنّني لم أستطع‬

36
00:02:06,040 --> 00:02:09,240
‫لا أصدق (أوليغ)‬ 
‫كيف يدع شخصاً غريباً تماماً‬

37
00:02:10,680 --> 00:02:12,960
‫يقوم بعمل مذهل كهذا‬

38
00:02:13,440 --> 00:02:16,400
‫مذهل، انتظري ما زلنا سنقتل (أوليغ)‬ 
‫أليس كذلك؟‬

39
00:02:16,640 --> 00:02:18,160
‫لأنّني تهيأت لذلك‬

40
00:02:19,720 --> 00:02:21,120
‫يا إلهي، انظري إلى الأبواب‬

41
00:02:21,560 --> 00:02:24,360
‫والصب والشمعدانات‬

42
00:02:25,240 --> 00:02:28,320
‫لا أتذكر شعور رعشة الجماع‬ 
‫ولكن أعتقد أنّني أشعر بها الآن‬

43
00:02:29,360 --> 00:02:30,800
‫مرحباً أيّها الفتاتان‬

44
00:02:30,920 --> 00:02:34,520
‫مرحباً بكم في المنزل‬ 
‫اعتقدت الطفلة (باربرا) أنّكما ميتتان‬

45
00:02:35,800 --> 00:02:37,240
‫أليس هذا مضحكاً؟‬

46
00:02:38,120 --> 00:02:40,720
‫ليس مضحكاً بقدر تمثيل (فينس فون)‬ 
‫للدراما، ولكن ربما‬

47
00:02:42,480 --> 00:02:45,120
‫مذهل، كبرت (باربرا) كثيراً‬ 
‫في غيابنا‬

48
00:02:45,560 --> 00:02:47,080
‫اصمتي‬

49
00:02:48,200 --> 00:02:51,520
‫تمهلا، لأنّه لديها جينات‬ 
‫عمها (فاتسو)‬

50
00:02:52,640 --> 00:02:55,760
‫بالمناسبة يا (صوفي) شكراً لاعتنائكِ‬ 
‫بحصاننا في غيابنا‬

51
00:02:55,880 --> 00:02:57,440
‫فهو زميل غرفتي المفضل‬

52
00:02:57,960 --> 00:03:00,240
‫هذا ما يفعله الأصدقاء‬

53
00:03:00,400 --> 00:03:03,880
‫ومتأكدة من أنّكما ستفعلان ذات الشيء‬ 
‫لي إن احتجت إلى خدمة‬

54
00:03:04,040 --> 00:03:06,320
‫- بالتأكيد‬ 
‫- جيد لأنّني أريد خدمة‬

55
00:03:07,120 --> 00:03:10,480
‫أجل، انضممت لمجموعة دعم الأم‬

56
00:03:10,880 --> 00:03:13,560
‫لأتأكد من أنّني أمسك الطفلة باستقامة‬

57
00:03:13,680 --> 00:03:16,680
‫أو ألاّ أغار كثيراً‬

58
00:03:16,960 --> 00:03:18,600
‫عندما يثنون عليها الأشخاص‬

59
00:03:20,320 --> 00:03:21,880
‫إنّها أشياء الأمهات المعتادة‬

60
00:03:22,800 --> 00:03:26,000
‫ما هي الخدمة؟ سأفعل أيّ جريمة‬ 
‫أقل من الدرجة الثانية‬

61
00:03:26,120 --> 00:03:27,600
‫ما زال لدي محاولة أخرى‬

62
00:03:28,000 --> 00:03:32,240
‫حسناً، سأستضيف وسيكون أطفال‬ 
‫متسخون كثيرون هناك‬

63
00:03:32,360 --> 00:03:35,040
‫فأنا أبحث عن مكان‬ 
‫كمكب نفايات حقيقي‬

64
00:03:36,120 --> 00:03:37,640
‫أيمكنني استخدام منزلكما؟‬

65
00:03:39,080 --> 00:03:42,320
‫- لا أعتقد أنّها فكرة جيدة‬ 
‫- شكراً لكما‬

66
00:03:42,760 --> 00:03:47,160
‫أجل أنتما الأفضل بغض النظر‬ 
‫عمّا تقوله الطفلة (باربرا) لأصدقائها‬

67
00:03:50,200 --> 00:03:53,280
‫اعتقدت أنّ (باربرا) تحبني‬ 
‫سأرسل لها رسالة‬

68
00:03:57,240 --> 00:03:59,560
‫مرحباً، أنا (بوبي)‬ 
‫عملت على حانتكما‬

69
00:03:59,760 --> 00:04:02,040
‫لا بد أنّكما (ماكس) و(كارولاين)‬

70
00:04:02,520 --> 00:04:04,280
‫أنا (ميرالاين) وهذه (كاكس)‬

71
00:04:06,600 --> 00:04:08,240
‫- أعني...‬ 
‫- أجل، لنتخطى هذا‬

72
00:04:08,800 --> 00:04:10,240
‫نحن اللتان قلتهما‬

73
00:04:10,520 --> 00:04:13,160
‫آمل أن يكون أعجبكما فالإرشاد الوحيد‬ 
‫الذي تلقيته هو من صديقكما (أوليغ)‬

74
00:04:13,280 --> 00:04:14,760
‫الذي استمر بقول "أقذر"‬

75
00:04:15,120 --> 00:04:17,160
‫ثم أراني صورة له في حوض الاستحمام‬

76
00:04:19,200 --> 00:04:21,200
‫قمت بعمل مذهل‬

77
00:04:21,400 --> 00:04:24,400
‫ما فعلته بهذه المقابض‬ 
‫والنحاس الملمع‬

78
00:04:25,880 --> 00:04:27,440
‫يبدو أنّكِ تريدين تلميع نحاسه‬

79
00:04:28,640 --> 00:04:30,800
‫وأيعجبكِ الساتان على الشمعدانات؟‬

80
00:04:31,920 --> 00:04:33,680
‫يا إلهي، ركبتاي ترتعشان‬

81
00:04:34,760 --> 00:04:36,720
‫أيعجبكِ هذا؟ وتشطيب الصب‬

82
00:04:36,880 --> 00:04:39,760
‫- أحبه‬ 
‫- هي على وشك إنهاء نشوتها على الصب‬

83
00:04:42,200 --> 00:04:44,120
‫أنت الرجل الوحيد‬ 
‫الذي عرف ما أريد‬

84
00:04:44,240 --> 00:04:46,280
‫من دون أن أخبره بالأمر ٣ مرات‬ 
‫ثم أستسلم‬

85
00:04:47,320 --> 00:04:49,680
‫رائع، سأخبر الرئيس بأنّ هذا أعجبكِ‬

86
00:04:49,880 --> 00:04:51,400
‫"فعلتها مجدداً يا (بوبي)"‬

87
00:04:51,800 --> 00:04:53,320
‫في حالة أنّكِ لم تفهمي هذا‬ 
‫أنا الرئيس‬

88
00:04:55,200 --> 00:04:57,400
‫أترين، لأنّه الرئيس فيخبر نفسه‬

89
00:04:58,680 --> 00:05:00,200
‫هذا أبعد بكثير من مستوى عقلها‬

90
00:05:00,920 --> 00:05:04,480
‫عليّ الذهاب‬ 
‫ولكن إن احتجتِ شيئاً آخر‬

91
00:05:05,040 --> 00:05:06,960
‫يمكنكِ الاتصال بي أو برئيسي‬

92
00:05:07,600 --> 00:05:10,440
‫- في أيّ وقت‬ 
‫- يبدو أنّني سأتصل بكما الاثنين‬

93
00:05:12,040 --> 00:05:13,600
‫وداعاً‬

94
00:05:14,920 --> 00:05:16,400
‫"تشاو"؟‬

95
00:05:17,440 --> 00:05:20,480
‫إن لم تقولي "مين" بعد هذا‬ 
‫لا أعرف عمّا تتحدثين‬

96
00:05:21,600 --> 00:05:24,080
‫- إنّه لطيف جداً‬ 
‫- أتعتقدين هذا؟‬

97
00:05:24,560 --> 00:05:26,280
‫أنتِ تؤدين الدور بطريقة رائعة‬ 
‫يا (مارولاين)‬

98
00:05:34,920 --> 00:05:37,720
‫لا تقلقي، يمكنكِ إفساد كلّ شيء‬ 
‫هنا لا أكترث لهذا‬

99
00:05:39,960 --> 00:05:42,560
‫أنا أكترث، نظفت الأريكة للتو‬

100
00:05:43,520 --> 00:05:45,680
‫إلى متى علينا البقاء هنا؟‬

101
00:05:46,680 --> 00:05:48,840
‫تتحدث (كارولاين) عن رحلتها الميدانية‬ 
‫في الصف الثالث‬

102
00:05:49,640 --> 00:05:51,520
‫تهت في (تورنتو)‬

103
00:05:52,960 --> 00:05:56,280
‫تجاهلوهما يا فتيات‬ 
‫فالمجتمع يفعل هذا‬

104
00:05:59,040 --> 00:06:01,120
‫أين أطفالكن؟‬ 
‫في الخارج يركنون السيارة؟‬

105
00:06:03,600 --> 00:06:06,880
‫لا أدع (باربرا) تقود بعد‬ 
‫أعليّ تركها تقود؟‬

106
00:06:09,240 --> 00:06:12,040
‫لا نحضرهم إلى الاجتماعات‬ 
‫فهم يفسدون كلّ شيء‬

107
00:06:12,200 --> 00:06:13,760
‫بدءً بمهابلنا‬

108
00:06:14,160 --> 00:06:17,240
‫أجل، أفسد زوجي مهبلي‬ 
‫في موعدي الأول‬

109
00:06:20,920 --> 00:06:24,040
‫أتعلمين، اعتقدت أنّ اجتماع الأمهات‬

110
00:06:24,800 --> 00:06:26,520
‫تتحدثن فيه عن أطفالكنّ‬

111
00:06:26,760 --> 00:06:28,240
‫ألن يحبوا هذا؟‬

112
00:06:28,680 --> 00:06:32,600
‫لا هذه الاجتماعات لنا‬ 
‫لتبادل المخدرات ونثمل‬

113
00:06:33,360 --> 00:06:35,200
‫ونتخيل أنّنا نفعل بأزواجنا ما فعلته‬ 
‫الزوجة بفيلم (غون غيرل)‬

114
00:06:36,120 --> 00:06:39,040
‫يا إلهي، أقوم بكلّ شيء خاطىء‬

115
00:06:39,480 --> 00:06:42,040
‫هذا أشبه بإقامة أولمبياد ٨٤‬ 
‫مرة أخرى‬

116
00:06:44,360 --> 00:06:45,880
‫كيف الحال أيّتها العاهرات؟‬

117
00:06:47,600 --> 00:06:51,480
‫أهناك طفل هنا؟‬ 
‫إن لم أكن ثملة لذهبت لمكان آخر‬

118
00:06:53,200 --> 00:06:54,720
‫هذا خطئي‬

119
00:06:56,880 --> 00:06:59,800
‫اعتقدت أنّنا سنقارن الملاحظات‬ 
‫حول أوقات النوم‬

120
00:07:00,400 --> 00:07:03,120
‫وما مدى درجة نوم الطفل المفروضة‬ 
‫لممارسة الجنس أمامه‬

121
00:07:04,320 --> 00:07:05,800
‫أمارستِ الجنس مع مدربكِ أيضاً؟‬

122
00:07:06,960 --> 00:07:08,440
‫أعليّ هذا؟‬

123
00:07:11,320 --> 00:07:14,400
‫رؤية ما فعلتماه‬ 
‫في ركن الحلويات ألهمني‬

124
00:07:14,520 --> 00:07:16,240
‫لأجري بعض التحسينات هنا‬

125
00:07:16,760 --> 00:07:19,200
‫لا تخبرني بأنّك وجدت طريقة‬ 
‫لمنع التصاق القوائم بالطاولات‬

126
00:07:19,880 --> 00:07:21,840
‫تريثي، خطوة واحدة في كلّ مرة‬

127
00:07:22,520 --> 00:07:25,320
‫أجريت تجميلاً لهذا المكان أكثر‬ 
‫من تجميل وجه (براد بيت)‬

128
00:07:25,440 --> 00:07:27,320
‫لتحضيرات فلم (آلايد)‬

129
00:07:28,040 --> 00:07:30,040
‫أجل يا (هان)‬ 
‫يبدو هذا المكان كالسابق تماماً‬

130
00:07:30,200 --> 00:07:32,280
‫ما زالت ملاحظة انتحاري‬ 
‫مكتوبة على الجدار‬

131
00:07:33,040 --> 00:07:35,960
‫أجل، يبدو كمكتب البريد القديم‬ 
‫ذاته بالنسبة إليّ‬

132
00:07:36,560 --> 00:07:38,120
‫إنّه ليس مكتب بريد لعين‬

133
00:07:40,840 --> 00:07:43,040
‫(ماكس)، علينا الذهاب‬ 
‫إلى ركن الحلويات حقاً‬

134
00:07:43,160 --> 00:07:45,760
‫(بوبي) في طريقه‬ 
‫لرؤية هذه الشمعدانات الرائعة‬

135
00:07:45,880 --> 00:07:47,520
‫التي لست سعيدة بها أبداً‬

136
00:07:48,200 --> 00:07:50,680
‫لماذا عليكِ استخدام ركن الحلويات‬ 
‫كعذر لرؤيته؟‬

137
00:07:50,840 --> 00:07:53,960
‫إن كنتِ معجبة به لمَ لا تقولين‬ 
‫"أنت ظريف، أتريد رؤية حصاني؟"‬

138
00:07:54,880 --> 00:07:58,920
‫لأنّ السيدة تنتظر سيداً‬ 
‫ليطلب رؤية حصانها‬

139
00:07:59,440 --> 00:08:01,040
‫لا أعلم من السيدات اللواتي‬ 
‫تخرجين معهم‬

140
00:08:01,800 --> 00:08:03,280
‫يبدو أنّه لا يوجد‬

141
00:08:04,840 --> 00:08:08,160
‫(بوبي) في ركن الحلويات‬ 
‫دعيني أبدل ملابسي لشيء مريح أكثر‬

142
00:08:08,600 --> 00:08:10,240
‫لماذا تعقدين هذا الأمر كثيراً؟‬

143
00:08:10,400 --> 00:08:13,560
‫لمَ لا تقولين هذا فحسب "لنحتسي شراباً‬ 
‫ليصبح الجنس أقل حرجاً"‬

144
00:08:16,840 --> 00:08:18,280
‫أو يمكنكِ فعل هذا‬

145
00:08:22,000 --> 00:08:24,480
‫مرحباً يا (بوبي)‬ 
‫نسيت أنّك ستأتي‬

146
00:08:25,960 --> 00:08:28,200
‫اعتقدت أنّها تستضيف برنامج‬ 
‫(ويل أوف فورتشن) هنا‬

147
00:08:29,680 --> 00:08:31,160
‫كنت سأطلب حرف علة منها‬

148
00:08:32,160 --> 00:08:33,680
‫حسناً، لكان حرفا (إيه)‬

149
00:08:37,640 --> 00:08:40,040
‫- ماذا أردت أن تريني؟‬ 
‫- يبدو أنّه جزء من جانب الثدي‬

150
00:08:41,080 --> 00:08:45,360
‫هذا الشمعدان، لاحظت‬ 
‫أنّني إن وضعت كامل قوة جسدي‬

151
00:08:45,480 --> 00:08:47,720
‫لأدفعه، يتحرك قليلاً فحسب، أترى؟‬

152
00:08:53,200 --> 00:08:56,040
‫لا بد أنّه علق في مكانه‬ 
‫عندما كنت أفحص فحولته‬

153
00:08:56,440 --> 00:08:57,920
‫أعني استقراره‬

154
00:09:02,440 --> 00:09:04,280
‫أرأيت؟ أخبرتك أنّه رخو‬

155
00:09:05,440 --> 00:09:08,040
‫أعتقد أنّه عليّ البقاء هنا‬ 
‫قدر ما يطول الأمر لحين إصلاحه‬

156
00:09:08,960 --> 00:09:11,400
‫جيد، لأنّني لن أشعر بالأمان‬

157
00:09:11,520 --> 00:09:13,720
‫بأن أسحب شيئاً بقوة‬ 
‫لحين أن تفعل أنت‬

158
00:09:15,040 --> 00:09:17,400
‫(كارولاين)، علينا الذهاب إلى المستشفى‬

159
00:09:18,320 --> 00:09:20,040
‫لا، أنا بخير فقد أمسكني (بوبي)‬

160
00:09:20,880 --> 00:09:22,800
‫ليس من أجلكِ أيّتها المنتشية‬

161
00:09:23,160 --> 00:09:25,600
‫تلقيت اتصالاً يقول إنّ (راندي)‬ 
‫تعرض لحادث في (مانهاتن)‬

162
00:09:25,720 --> 00:09:27,160
‫لا بد أنّه كان قادم لرؤيتي‬

163
00:09:27,480 --> 00:09:30,720
‫عندما ظننت أنّ الأمر انتهى‬ 
‫يعيدني بحالة طوارىء تهدد الحياة‬

164
00:09:32,040 --> 00:09:34,680
‫ما مدى سوء حالته؟‬ 
‫لأنّ هذه الشمعدانات‬

165
00:09:35,080 --> 00:09:37,160
‫لن تستطيع ارتداء‬ 
‫هذه الملابس غداً‬

166
00:09:37,760 --> 00:09:40,920
‫كلّ ما أعرفه أنّ الأمر ضروري‬ 
‫واتصلوا بي لأنّني رقم الطوارىء بهاتفه‬

167
00:09:41,360 --> 00:09:43,360
‫حسناً، سأعود بأسرع وقت ممكن‬

168
00:09:43,480 --> 00:09:46,520
‫- سأعمل بأبطىء ما يمكنني‬ 
‫- لن أخبر رئيسك‬

169
00:09:47,160 --> 00:09:48,720
‫- لأنّه...‬ 
‫- فهمت، هيّا لنا‬

170
00:09:51,680 --> 00:09:54,720
‫ما زلت حيّاً‬ 
‫حمداً للرب أنّ وجهه لم يتضرر‬

171
00:09:54,840 --> 00:09:57,480
‫و١، ٢، ٣، ٤، ٥، ٦‬ 
‫أجل جميعها هنا‬

172
00:09:58,680 --> 00:10:00,480
‫لماذا ينزع قميصه دوماً؟‬

173
00:10:00,720 --> 00:10:03,040
‫إنّه كـ(كيرستن دنست) في دور درامي‬

174
00:10:03,760 --> 00:10:07,040
‫كان عليّ إزالة قميصه‬ 
‫لأنّه كسر ساقه‬

175
00:10:08,840 --> 00:10:11,360
‫هذه غرفة خاصة‬ 
‫غير مسموح بتواجدكما هنا‬

176
00:10:11,840 --> 00:10:15,360
‫أنا رقم الطوارىء الخاص به، (ماكس)‬ 
‫سأهتم بباقي الملابس من هنا‬

177
00:10:15,920 --> 00:10:18,960
‫أيمكنكِ إحضار قشة لنتشارك‬ 
‫هذا المورفين بطريقة (ماي تاي)؟‬

178
00:10:19,880 --> 00:10:23,680
‫لديكما دقيقتان أيّتها الفتاتان‬ 
‫وتذكرا أنّ هذا مستشفى فلا عبث فيه‬

179
00:10:24,800 --> 00:10:26,280
‫هذا زيت جوز الهند الخاص بي‬

180
00:10:28,000 --> 00:10:30,160
‫زيت جوز الهند؟ عظيم‬ 
‫يمكن أكله الآن‬

181
00:10:31,480 --> 00:10:34,640
‫يا إلهي، هذا كفيلم‬ 
‫(أن أفير تو ريممبر) يا (ماكس)‬

182
00:10:35,640 --> 00:10:37,600
‫أنا فتاة تميل إلى سرعة النسيان‬

183
00:10:38,520 --> 00:10:41,240
‫لا، قطع (راندي) كلّ هذه المسافة‬ 
‫من (نيويورك) ليراكِ‬

184
00:10:41,360 --> 00:10:44,880
‫وتعرض لحادث مأساوي‬ 
‫وها أنتِ ذا عند سريره‬

185
00:10:45,720 --> 00:10:47,720
‫(ماكس)، لا أريد استباق الأمور‬

186
00:10:47,840 --> 00:10:49,800
‫ولكن ربما يكون لدى كلينا‬ 
‫صديق حميم‬

187
00:10:50,320 --> 00:10:51,800
‫رقصة الموعد المزدوج‬

188
00:10:55,720 --> 00:10:58,000
‫(ماكس)، ماذا تفعلين هذا؟‬

189
00:10:59,400 --> 00:11:00,920
‫أين قميصي؟‬

190
00:11:01,160 --> 00:11:03,040
‫متى بدأت (كارولاين) باستضافة برنامج‬ 
‫(ويل أوف فورتشن)؟‬

191
00:11:03,760 --> 00:11:05,200
‫هذا ما قلته‬

192
00:11:05,880 --> 00:11:08,000
‫تلقيت اتصالاً بأنّك تأذيت‬ 
‫فأتيت حالاً‬

193
00:11:08,160 --> 00:11:11,880
‫وبالنسبة لقميصك أعتقد أنّ الممرضة‬ 
‫تصنع منه زوج وسادة‬

194
00:11:13,280 --> 00:11:15,760
‫مرحباً يا (راندي) آسفة لكسر‬ 
‫ساقك ولكن هناك أخبار رائعة‬

195
00:11:15,920 --> 00:11:17,440
‫هناك شخص معجبة به‬

196
00:11:18,160 --> 00:11:20,680
‫هذا صحيح‬ 
‫ما زلتِ رقم الطوارىء في هاتفي‬

197
00:11:21,240 --> 00:11:23,800
‫آسف، لم أبدله إلى رقم مدربي‬

198
00:11:25,240 --> 00:11:27,760
‫ماذا حدث؟‬ 
‫أكانت عربة نقانق مسرعة؟‬

199
00:11:27,880 --> 00:11:29,480
‫لأنّ هذا أسوأ كابوس لي‬

200
00:11:30,120 --> 00:11:32,520
‫إلى جانب كابوس رفض بطاقة ائتماني‬ 
‫في متجر (كولز)‬

201
00:11:33,080 --> 00:11:34,600
‫ولكنّني عشت هذا الكابوس‬

202
00:11:35,880 --> 00:11:37,840
‫صدمتي سيارة أجرة وأنا في طريقي‬ 
‫إلى مطار (جيه إف كي)‬

203
00:11:39,080 --> 00:11:41,400
‫تعني أنّ سيارة أجرة صدمتك‬ 
‫وأنت في طريقك من المطار‬

204
00:11:42,080 --> 00:11:43,560
‫كنت في (نيويورك) لتراني، أصحيح؟‬

205
00:11:43,760 --> 00:11:46,440
‫وتتعقبني وتتوسل إلي لنعود معاً‬ 
‫وتشد شعري قليلاً‬

206
00:11:47,960 --> 00:11:49,440
‫لا، كنت أغادر‬

207
00:11:50,560 --> 00:11:52,000
‫- تغادر؟ ولكنّك‬ 
‫- أتعلم ماذا؟‬

208
00:11:52,120 --> 00:11:55,560
‫لا بدّ أنّ هذا الحادث أصابه‬ 
‫بمرض ازدواجية الهيئة‬

209
00:11:55,920 --> 00:11:57,760
‫أعتقد أنّ (ووبي غولبرت) تعاني منها‬

210
00:11:58,480 --> 00:12:00,480
‫انتهى الوقت يا سيدتاي‬ 
‫يحتاج المريض إلى حمام بالإسفنج‬

211
00:12:00,600 --> 00:12:02,120
‫جسده يغمره زيت جوز الهند‬

212
00:12:03,160 --> 00:12:05,840
‫(ماكس)، انتظري‬ 
‫وصلت لتوها هنا، أليس كذلك؟‬

213
00:12:06,480 --> 00:12:08,520
‫أخبرتكِ بأنّه يعاني‬ 
‫من مرض الذهاب والعودة‬

214
00:12:08,720 --> 00:12:11,600
‫تكتب (ووبي) عن كلّ هذا في كتابها‬ 
‫يصعب اتباعه كثيراً‬

215
00:12:18,200 --> 00:12:21,880
‫(ماكس)، هذه أشبه بملابس النوم‬ 
‫لزوجين لم يعودا يكترثان‬

216
00:12:24,160 --> 00:12:26,880
‫تحدثي عن نفسكِ‬ 
‫فهذه الجراء تكترث كثيراً‬

217
00:12:28,440 --> 00:12:29,960
‫جيد، رحلوا جميعهم‬

218
00:12:30,240 --> 00:12:32,560
‫لم يتركوا لي مكاناً‬ 
‫للتوقيع على جبيرته‬

219
00:12:33,240 --> 00:12:35,520
‫أريد العودة إلى ركن الحلويات‬ 
‫حيثما يوجد (بوبي) هناك‬

220
00:12:35,760 --> 00:12:37,640
‫وربما يعمل مع بعض العرق‬

221
00:12:38,280 --> 00:12:39,760
‫اذهبي، أطردكِ من هنا‬

222
00:12:39,880 --> 00:12:41,800
‫إن استمررتِ بالمغادرة مبكراً‬ 
‫سيجعلونكِ تعملين بعيد الميلاد‬

223
00:12:42,320 --> 00:12:44,840
‫أيّتها الممرضة نحتاج لكلّ مساعدة هنا‬ 
‫لدينا حالة قسطرة بولية‬

224
00:12:45,080 --> 00:12:46,560
‫وهو يطلق الكثير من المياه‬

225
00:12:46,880 --> 00:12:48,560
‫إنّه دوركِ يا فتاة‬ 
‫عملت مع آخر واحد‬

226
00:12:56,200 --> 00:12:59,080
‫"عزيزي (راندي)، مؤخرة جميلة‬ 
‫الممرضة (بارب)"‬

227
00:12:59,880 --> 00:13:01,400
‫أجل، هذه جيدة‬

228
00:13:05,560 --> 00:13:07,120
‫(ماكس)‬

229
00:13:09,120 --> 00:13:12,200
‫هل أيقظتك؟ ولكن بما أنّك صحوت‬ 
‫لماذا أنت في (نيويورك)؟‬

230
00:13:12,880 --> 00:13:15,840
‫قلت إنّك كنت في طريقك إلى المطار‬ 
‫عندما تعرضت للحادث‬

231
00:13:16,720 --> 00:13:18,160
‫هذا صحيح‬

232
00:13:18,600 --> 00:13:20,040
‫فلم تكن هنا لرؤيتي‬

233
00:13:20,920 --> 00:13:23,920
‫- كنت أحاول ألاّ أراكِ‬ 
‫- مذهل‬

234
00:13:25,440 --> 00:13:26,920
‫- سأغادر‬ 
‫- (ماكس)‬

235
00:13:29,800 --> 00:13:33,400
‫- لقد انفصلتِ معي‬ 
‫- تلك المرة على الهاتف؟‬

236
00:13:34,000 --> 00:13:35,880
‫أأخذت ذلك الأمر بجدية؟ هذا جنوني‬

237
00:13:36,360 --> 00:13:38,960
‫كان ذلك البكاء‬ 
‫من أجل الاهتمام ضمنياً‬

238
00:13:40,000 --> 00:13:42,280
‫ما سمعته كان‬ 
‫"هذا ليس كافٍ لي"‬

239
00:13:42,880 --> 00:13:46,000
‫وبما أنّه لا يمكننا إنجاح الأمر‬ 
‫يصعب عليّ رؤيتكِ كثيراً‬

240
00:13:46,120 --> 00:13:48,280
‫أجل، سمعت ما قلته‬ 
‫في موقع التصوير الفيلم‬

241
00:13:49,440 --> 00:13:52,520
‫في (تكساس)؟‬ 
‫كيف سمعتِ ما قلته في موقع التصوير؟‬

242
00:13:52,960 --> 00:13:54,880
‫كنت الزومبي الإضافي، انضج‬

243
00:13:56,440 --> 00:13:57,920
‫كان ذلك أنتِ‬

244
00:13:58,400 --> 00:14:01,120
‫قال لي الجميع إنّني مجنون‬ 
‫لرؤيتي لكِ و(كارولاين) في موقع التصوير‬

245
00:14:01,880 --> 00:14:03,640
‫أخضعني معالجي لعلاج‬ 
‫بمضادات الاكتئاب‬

246
00:14:04,480 --> 00:14:07,320
‫حسناً، انطلت الحيلة عليهم‬ 
‫لأنّني كنت هناك حقاً‬

247
00:14:07,560 --> 00:14:09,920
‫هذا جنوني يا (ماكس)‬ 
‫لماذا لم تقولي شيئاً عندما رأيتني؟‬

248
00:14:10,080 --> 00:14:13,520
‫لأنّك قلت إنّك في مكان جيد‬ 
‫وتريد أن تمضي وهكذا‬

249
00:14:14,080 --> 00:14:15,560
‫ولا أريد أن أجرحك بعد الآن‬

250
00:14:16,000 --> 00:14:17,800
‫ولكنّني أريد كسر ساقك‬ 
‫الأخرى الآن‬

251
00:14:18,440 --> 00:14:21,960
‫انظري إلينا يا (ماكس)‬ 
‫ركضت إلى المطار وصدمتني سيارة أجرة‬

252
00:14:22,080 --> 00:14:24,360
‫محاولاً الخروج من هنا‬ 
‫لأنّني أردت رؤيتكِ بشدة‬

253
00:14:24,840 --> 00:14:27,160
‫واقتحمتِ مستشفى ليس لسرقة المخدرات‬

254
00:14:29,000 --> 00:14:30,760
‫ربما هذه العلاقة سيئة لنا‬

255
00:14:31,480 --> 00:14:33,400
‫"هذا إطلاق مياه كثير"‬

256
00:14:35,160 --> 00:14:36,720
‫بالأخص لـ(كارولاين)‬

257
00:14:41,320 --> 00:14:43,240
‫- اشتقت لكِ‬ 
‫- وأنا كذلك‬

258
00:14:44,160 --> 00:14:47,760
‫لنتوقف عن التصرف بجنون‬ 
‫وننتقل إلى (لوس أنجلوس)‬

259
00:14:49,400 --> 00:14:52,320
‫أتعلم، قبل ٦ أعوام‬ 
‫كنت لأفعل هذا في الحال‬

260
00:14:52,600 --> 00:14:54,720
‫كنت سأرمي سجائر العلكة لدي‬

261
00:14:54,880 --> 00:14:57,560
‫وسلاحي الننشاكو في كيس (سيفوي)‬ 
‫وأكون فتاتك‬

262
00:14:58,960 --> 00:15:02,080
‫ولكنّ الأمور مختلفة الآن، أنا مختلفة‬ 
‫أهتم لشيء ما‬

263
00:15:02,200 --> 00:15:06,080
‫وهناك أشخاص يعتمدون علي‬

264
00:15:06,480 --> 00:15:08,760
‫وبنيت حياة هنا، تباً‬

265
00:15:10,960 --> 00:15:14,440
‫(ماكس)، تعرفين أنّه لا يمكنني‬ 
‫ترك شركتي في (لوس أنجلوس)‬

266
00:15:16,120 --> 00:15:17,640
‫فماذا سيحدث الآن؟‬

267
00:15:19,640 --> 00:15:21,120
‫أعتقد أن نقبل بعضنا قبلة الوداع‬

268
00:15:28,000 --> 00:15:29,560
‫أعتقد أنّه ربما سيعيدنا هذا‬

269
00:15:30,400 --> 00:15:32,600
‫فأنت في السرير فعلياً‬ 
‫ويُنزع هذا السروال بسهولة كبيرة‬

270
00:15:32,720 --> 00:15:35,040
‫- أعتقد أنّك تعلم هذا‬ 
‫- أجل، نسيت هذا‬

271
00:15:36,000 --> 00:15:37,480
‫ماذا عن عناق؟‬

272
00:15:41,280 --> 00:15:43,000
‫أتثق بنفسك حقاً أمام الفتيات؟‬

273
00:15:44,080 --> 00:15:45,600
‫ليس عن بعد حتّى‬

274
00:15:47,160 --> 00:15:49,280
‫ماذا عن مصافحة الأيدي؟‬ 
‫لا يوجد شيء جنسي أقل من هذا‬

275
00:15:50,080 --> 00:15:52,200
‫حسناً، ولكن مرتين فقط‬

276
00:15:52,640 --> 00:15:54,200
‫فلا يمكنني جعل هذا جنسياً‬

277
00:16:00,280 --> 00:16:01,760
‫رائحتكِ جميلة‬

278
00:16:02,680 --> 00:16:04,560
‫لدي لحم كثير في جيبي‬

279
00:16:07,280 --> 00:16:09,920
‫الأخبار الجيدة‬ 
‫هي أنّني أنقذت حياة رجل‬

280
00:16:10,760 --> 00:16:14,000
‫الأخبار السيئة‬ 
‫هي أنّني تركت حلقة بداخله‬

281
00:16:18,520 --> 00:16:22,920
‫ها هو الفلانتيني‬ 
‫إلى جانب زجاجة تاكيلا‬

282
00:16:24,080 --> 00:16:26,040
‫لماذا أنتِ حزينة جداً يا (كارولاين)؟‬

283
00:16:26,360 --> 00:16:28,360
‫فلا يوجد لديها أطفال‬

284
00:16:29,680 --> 00:16:32,160
‫أعجبني ذلك الرجل (بوبي)‬ 
‫ولكنّ كان عليّ الذهاب مع (ماكس)‬

285
00:16:32,280 --> 00:16:34,440
‫لرؤية (راندي) ثم تدفق الماء عليّ‬

286
00:16:34,600 --> 00:16:38,760
‫ولم أعد في الوقت المناسب لأراه‬ 
‫وربما ضيعت فرصة العمر للسعادة‬

287
00:16:38,920 --> 00:16:40,400
‫كلام كثير من النادلة‬

288
00:16:44,160 --> 00:16:47,440
‫سيداتي، أما زال جميع الآباء‬ 
‫عليهم طلب؟‬

289
00:16:48,120 --> 00:16:51,080
‫فلم أعد أستطيع الهرب من سلالم الطوارىء‬ 
‫كما كنت أفعل‬

290
00:16:52,080 --> 00:16:55,160
‫هذا مضحك جداً‬ 
‫إن انتهت مناوبة بوّابي‬

291
00:16:55,280 --> 00:16:56,760
‫سأتصل بك‬

292
00:16:56,880 --> 00:16:58,640
‫دعيني أعطيكِ رقم جهازي الاستدعاء‬

293
00:17:00,600 --> 00:17:04,920
‫أجل، إنّني أمضي وقتاً رائعاً‬ 
‫مع أصدقائي الأمهات‬

294
00:17:06,000 --> 00:17:08,760
‫ألديكما أسبرين أو مطرقة؟‬

295
00:17:09,680 --> 00:17:12,200
‫لماذا تريدين إمضاء الوقت‬ 
‫مع هؤلاء السيدات؟ إنّهنّ لئيمات‬

296
00:17:12,400 --> 00:17:14,040
‫أحدهنّ حاولت إسقاطي‬

297
00:17:14,600 --> 00:17:16,120
‫أجل، أنا من فعلت هذا‬

298
00:17:17,040 --> 00:17:18,920
‫كنت أحاول إثارة إعجابهنّ‬

299
00:17:19,280 --> 00:17:21,160
‫(صوفي)، أتمنى لو اهتمت‬ 
‫أمي كثيراً بي‬

300
00:17:21,320 --> 00:17:24,000
‫بأن تبرم رموشي الصغيرة‬ 
‫كما تفعلين لـ(بربرا)‬

301
00:17:24,520 --> 00:17:27,240
‫أو أن تتدخل عندما أخذني‬ 
‫كلب في الحي‬

302
00:17:28,360 --> 00:17:30,520
‫(صوفي)، لم تكن رسالتكِ واضحة‬

303
00:17:30,720 --> 00:17:33,720
‫أعلى (بربرا) ارتداء لباس الفهد‬ 
‫مع قبعة جين؟‬

304
00:17:33,840 --> 00:17:36,000
‫أو لباس الجين مع قبعة الفهد‬

305
00:17:36,440 --> 00:17:38,880
‫كما لا يمكنني إيجاد‬ 
‫أيّاً من خواتم أصابع قدمها‬

306
00:17:39,320 --> 00:17:43,120
‫(صوفي)، أتعتنين بطفلتكِ خلسة‬ 
‫في وقت إجراء اجتماع الأمهات؟‬

307
00:17:44,760 --> 00:17:48,440
‫أتعلمن ماذا؟ حسناً، أحب طفلتي‬

308
00:17:48,840 --> 00:17:50,320
‫لمَ لا تتزوجيها؟‬

309
00:17:50,600 --> 00:17:53,280
‫أعليّ هذا؟ لا‬

310
00:17:53,880 --> 00:17:58,000
‫لا، لأنّني أم صالحة‬ 
‫والأم الصالحة لا تتزوج طفلها‬

311
00:17:58,640 --> 00:18:00,320
‫على الأقل ليس في هذه البلدة‬

312
00:18:01,120 --> 00:18:02,640
‫لنذهب يا عزيزتي‬

313
00:18:07,200 --> 00:18:10,160
‫حسناً، مسير كلاب (ميغان)‬ 
‫أعطاها مهدئات قطط‬

314
00:18:10,520 --> 00:18:12,480
‫لمَ لا نجرب هذا‬ 
‫في مكان اصطفاف (تراغت)‬

315
00:18:15,120 --> 00:18:17,880
‫لا أستطيع الانتظار لأصبح أماً‬ 
‫لأحصل على مهدئات القطط الجيدة‬

316
00:18:19,280 --> 00:18:20,760
‫تعلمين أنّهن لم يدفعن أصحيح؟‬

317
00:18:23,040 --> 00:18:25,720
‫مرحباً، عذراً لدخولي المفاجىء‬

318
00:18:25,840 --> 00:18:27,880
‫ولكن لا يمكنني التوقف‬ 
‫عن التفكير بها‬

319
00:18:28,000 --> 00:18:29,520
‫مؤخرتها؟‬

320
00:18:31,160 --> 00:18:33,760
‫هذه الطاولة غير مثبتة أبداً‬

321
00:18:33,880 --> 00:18:35,760
‫إن عرف رئيسي بهذا سأكون غاضباً‬

322
00:18:36,680 --> 00:18:40,520
‫أعلم هذا، أصحيح؟‬ 
‫اعتقدت أنّني من يراها فقط، انظر‬

323
00:18:41,000 --> 00:18:42,480
‫أجل‬

324
00:18:44,960 --> 00:18:47,400
‫- ثابتة كالصخر‬ 
‫- مثالية في الحقيقة‬

325
00:18:48,280 --> 00:18:49,760
‫تباً‬

326
00:18:50,280 --> 00:18:52,080
‫ألا يمكنكِ التفكير بأيّ شيء آخر‬ 
‫يحتاج للإصلاح؟‬

327
00:18:52,320 --> 00:18:54,080
‫لا، وهذا مزعج جداً‬

328
00:18:54,240 --> 00:18:57,120
‫أتعرفان من المزعج أيضاً؟‬ 
‫ألا تخرجا مع بعضكما‬

329
00:18:58,520 --> 00:19:00,080
‫أنتما معجبان ببعضكما، ما المشكلة؟‬

330
00:19:01,400 --> 00:19:03,680
‫- أأنتِ معجبة بي؟ أعليّ الاتصال؟‬ 
‫- أجل، أجل‬

331
00:19:03,800 --> 00:19:07,160
‫جيد، لأنّني كنت قريباً جداً‬ 
‫من الاتصال بأقربائي لهدم هذا المكان‬

332
00:19:07,960 --> 00:19:09,520
‫- سأتصل بكِ‬ 
‫- "تشاو مين"‬

333
00:19:09,720 --> 00:19:11,200
‫- ماذا؟‬ 
‫- لا شيء‬

334
00:19:13,640 --> 00:19:15,160
‫مذهل، انظري إليكِ‬

335
00:19:15,360 --> 00:19:18,000
‫سيكون عليّ إيقاف مشاهدة‬ 
‫مسلسل (العذراء ذات الـ٤٠ عام)‬

336
00:19:18,880 --> 00:19:20,880
‫آسفة لأنّني سعيدة وأنتِ لستِ كذلك‬

337
00:19:21,120 --> 00:19:23,040
‫أنا سعيدة من أجلكِ‬

338
00:19:24,080 --> 00:19:25,640
‫أعلم أنّكِ قلتِ إنّكِ لا تريدين‬ 
‫التحدث عن الأمر‬

339
00:19:25,760 --> 00:19:27,760
‫ولكن لمَ لا تذهبين إلى (لوس أنجلوس)‬ 
‫وتكونين مع (راندي)؟‬

340
00:19:29,440 --> 00:19:31,160
‫لا يمكنني الذهاب إلى (لوس أنجلوس)‬

341
00:19:31,280 --> 00:19:34,800
‫أعني أنّه يوجد أشياء كثيرة‬ 
‫ليست موجودة هناك‬

342
00:19:34,920 --> 00:19:38,480
‫كتمثال الحرية، تعلمين أنّني أحبها‬

343
00:19:39,240 --> 00:19:40,720
‫لم ترغبي بالذهاب إليها قط‬

344
00:19:40,880 --> 00:19:43,160
‫ودعتنا عندما قالت‬ 
‫"أحضروا فقراءكم"‬

345
00:19:44,320 --> 00:19:46,680
‫وأين سأجد الحشيش في (كاليفورنيا)؟‬

346
00:19:47,120 --> 00:19:48,680
‫القائمة تطول وتطول‬

347
00:19:51,080 --> 00:19:52,640
‫ولن أترككِ أنا أيضاً‬

348
00:19:55,160 --> 00:19:56,600
‫"مجمل الرصيد الحالي ٤٨٤٠٠ دولار"‬

349
00:19:56,760 --> 00:19:58,720
‫"مجمل الرصيد الجديد ٢٣٧٢٠٠ دولار"‬


