﻿1
00:00:01,320 --> 00:00:04,520
‫أيّتها الفتاتان استعدا‬ 
‫لتكونا مهملتين أكثر ممّا أنتما عليه‬

2
00:00:04,840 --> 00:00:07,640
‫وهذا سيكون أمراً صعباً‬ 
‫أنتما أعلى من الصحف بخطوة‬

3
00:00:08,880 --> 00:00:10,640
‫انظرا إلى المستقبل‬

4
00:00:10,880 --> 00:00:12,880
‫لا، ألاّ أزال هنا في المستقبل؟‬

5
00:00:17,120 --> 00:00:18,680
‫(هان)، أختك هنا‬

6
00:00:19,840 --> 00:00:22,080
‫"مرحباً، مساء الخير"‬

7
00:00:23,560 --> 00:00:26,400
‫أظن الوقت مناسب الآن‬ 
‫للاعتراف بأنّني أكلت الفطر‬

8
00:00:26,520 --> 00:00:28,400
‫وأنّني أرى رجلاً آلياً‬ 
‫يرتدي ربطة عنق‬

9
00:00:29,720 --> 00:00:32,360
‫هذا رجل آلي لخدمة الغرف‬ 
‫وهو يوصل الطعام‬

10
00:00:32,640 --> 00:00:36,040
‫نُزل عمتي أفلس فحصلت على هذا‬ 
‫ومنضدة توضع بجانب السرير‬

11
00:00:36,640 --> 00:00:38,800
‫هذه العلاقة العابرة الوحيدة‬ 
‫التي ستحصل عليها‬

12
00:00:40,640 --> 00:00:42,280
‫لا بد من أنّه نوع مختلف‬ 
‫من خدمة الغرف‬

13
00:00:42,400 --> 00:00:44,680
‫عن الموجود في فندق‬ 
‫(تاغينغتون أورلي) الرخيص‬

14
00:00:45,400 --> 00:00:46,840
‫حيث تكون العلاقة الجنسية الأولى‬ 
‫مجانية‬

15
00:00:49,640 --> 00:00:53,680
‫(آر٢) شكراً للرب، ظننت أنّني فقدتك‬ 
‫عندما فجرنا (ديث ستار)‬

16
00:00:55,520 --> 00:00:57,440
‫"أتريدين المغادرة بوقت متأخر؟"‬

17
00:00:57,720 --> 00:00:59,520
‫آسفة يا (توت)‬ 
‫غادرت المكان قبل سنين طويلة‬

18
00:01:00,040 --> 00:01:01,560
‫قائمة الأطباق المميزة في المطعم‬

19
00:01:02,160 --> 00:01:04,800
‫"طلبت أربعة أفلام للبالغين"‬

20
00:01:05,880 --> 00:01:07,880
‫هذا كذب، طلبت ٣ فقط‬

21
00:01:10,200 --> 00:01:11,600
‫أغلق أيّها الرجل الآلي‬

22
00:01:15,320 --> 00:01:17,360
‫هذا ما يحدث عندما تحصل‬ 
‫على رجل آلي مجاني‬

23
00:01:20,760 --> 00:01:22,160
‫(آر٢)، لا‬

24
00:01:22,280 --> 00:01:23,840
‫(يودا) صديقنا‬

25
00:01:25,800 --> 00:01:27,240
‫ليساعدني أحدهم‬

26
00:01:27,960 --> 00:01:30,000
‫لو بإمكان هذا الشيء التعري‬ 
‫وسرقة الأدوات الفضية‬

27
00:01:30,160 --> 00:01:31,560
‫فسأفقد عملي‬

28
00:01:43,640 --> 00:01:45,600
‫وأنا أيضاً أتشوق لموعدنا يا (بوبي)‬

29
00:01:46,160 --> 00:01:47,560
‫حسناً، سأراك غداً‬

30
00:01:48,120 --> 00:01:51,760
‫أنت أغلق الخط أولاً‬ 
‫لا أنت، أغلق الخط‬

31
00:01:52,920 --> 00:01:54,320
‫يزداد إعجابي بهذا الشاب‬ 
‫أكثر فأكثر‬

32
00:01:54,880 --> 00:01:56,800
‫أعلم هذا‬ 
‫أليس (بوبي) شخص لطيف جداً؟‬

33
00:01:57,280 --> 00:01:59,600
‫ليس كالطفل الصيني الذي يدخن‬ 
‫لكن لا بأس به‬

34
00:02:00,240 --> 00:02:03,160
‫(ماكس)، أنا متحمسة جداً‬ 
‫هذا أول موعد سأخرج به‬

35
00:02:03,280 --> 00:02:05,600
‫منذ كان بإمكان (جوليا روبرتس)‬ 
‫تمثيل فيلم رومانسي كوميدي‬

36
00:02:06,680 --> 00:02:09,360
‫لا أزال غاضبة منهم‬ 
‫لسرقة قصة حياتي لفيلم (بريتي ومان)‬

37
00:02:09,800 --> 00:02:12,000
‫شخصية (جاسون ألكساندر)‬ 
‫كانت تشبهني تماماً‬

38
00:02:12,880 --> 00:02:16,320
‫يريد أن يأخذني في موعدنا الأول‬ 
‫إلى نزهة في الحديقة بعد الظهيرة‬

39
00:02:16,600 --> 00:02:19,360
‫الحديقة الجميلة، التي ضربتي بها‬ 
‫الممثل الإيمائي وأوقعته في البركة‬

40
00:02:20,480 --> 00:02:23,560
‫أتعلمين أنّ حقيقة أخذ (بوبي) لك‬ 
‫في موعد نهاري هو علامة سيئة؟‬

41
00:02:23,840 --> 00:02:25,320
‫ربما يعني هذا أنّه متزوج‬

42
00:02:25,480 --> 00:02:26,880
‫أو أسوأ من هذا‬ 
‫أن يكون يخشى الظلام‬

43
00:02:27,840 --> 00:02:29,720
‫في الحقيقة الموعد النهاري‬ 
‫كان فكرتي أنا‬

44
00:02:30,480 --> 00:02:32,000
‫أنت تعلمين بأنّنا لسنا متزوجتين‬ 
‫أليس كذلك؟‬

45
00:02:32,440 --> 00:02:34,120
‫ليس لهذا السبب أسميك‬ 
‫بامرأتي العجوز‬

46
00:02:34,400 --> 00:02:36,720
‫هذا لأنّك تكتبين ملاحظات للشكر‬ 
‫وتستخدمين كلمة تباً‬

47
00:02:38,200 --> 00:02:39,680
‫تباً يا (ماكس)‬

48
00:02:40,440 --> 00:02:43,920
‫ظننت إن خرجت ليلاً‬ 
‫فستضطرين لإدارة حانة الحلويات لوحدك‬

49
00:02:44,040 --> 00:02:45,480
‫وأنت لم تفعلي هذا من قبل‬

50
00:02:45,960 --> 00:02:48,160
‫كمّا أنّني لم أنظف أسناني الخلفية‬ 
‫من قبل‬

51
00:02:48,320 --> 00:02:49,760
‫وهي على ما يرام‬ 
‫عندما لا يكون هناك رياح‬

52
00:02:50,880 --> 00:02:52,280
‫يمكنني الاهتمام بهذا‬

53
00:02:52,560 --> 00:02:54,160
‫مرحباً أيّتها الفتاتان‬

54
00:02:54,280 --> 00:02:56,760
‫فكرت بأن أتمشى وأمدد ركبتاي‬

55
00:02:56,920 --> 00:02:59,240
‫ثم تذكرت بأنّني لا أملك‬ 
‫ركبتان‬

56
00:02:59,840 --> 00:03:03,120
‫(إيريل)، سأخرج في موعد ليلي‬ 
‫كشخص طبيعي‬

57
00:03:03,640 --> 00:03:06,280
‫(ماكس) ستدير حانة الحلويات‬ 
‫وكل شيء سيكون بخير، أليس كذلك؟‬

58
00:03:07,480 --> 00:03:09,520
‫بالحديث عن الكوارث هذا يُذكرني‬

59
00:03:10,440 --> 00:03:13,280
‫بأنّ علي إعادة فيلم (ريسكي بيزنس)‬ 
‫إلى (بلوك باستر)، متى يغلقون؟‬

60
00:03:14,440 --> 00:03:17,320
‫- عام ٢٠٠٩‬ 
‫- إذاً لا يزال أمامي بعض الوقت‬

61
00:03:19,280 --> 00:03:20,680
‫انظروا يا رفاق إنّه جرذ الأرض‬

62
00:03:21,440 --> 00:03:22,840
‫إذ اً سيأتي الربيع باكراً‬

63
00:03:23,320 --> 00:03:25,440
‫لا، رأى ظله هذا العام‬

64
00:03:25,760 --> 00:03:27,160
‫تأكدي من معلوماتك‬

65
00:03:27,520 --> 00:03:29,520
‫(إيريل)، يفترض أن تكون بالمطعم‬

66
00:03:29,840 --> 00:03:31,960
‫اضطررت للطلب من مزود الجمبري‬ 
‫أن يحل مكانك‬

67
00:03:32,320 --> 00:03:34,080
‫ظننت أنّ والدتك‬ 
‫هي من تزودنا بالجمبري‬

68
00:03:34,920 --> 00:03:37,640
‫(هان)، سأخرج في موعد ليلي‬ 
‫كشخص عادي‬

69
00:03:38,080 --> 00:03:40,720
‫(ماكس) ستدير حانة الحلويات‬ 
‫وكل شيء سيكون بخير، أليس كذلك؟‬

70
00:03:41,240 --> 00:03:43,560
‫أجل، كمّا جعلتها مرة‬ 
‫تدير المطعم لوحدها‬

71
00:03:43,840 --> 00:03:46,000
‫وهذا لم يحدث أبداً‬ 
‫لأنّني لست شخصاً أحمق‬

72
00:03:46,560 --> 00:03:48,760
‫- هيّا بنا يا (إيريل)‬ 
‫- حسناً، لا بأس‬

73
00:03:49,200 --> 00:03:50,840
‫تركت ركبتاي هناك‬ 
‫على أيّة حال‬

74
00:03:53,080 --> 00:03:55,720
‫مرحباً، كنت في الجوار‬

75
00:03:55,840 --> 00:03:58,600
‫وفكرت بركوب قطارا أنفاق‬ 
‫ودراجة صغيرة وآتي لأسلم عليك‬

76
00:03:59,080 --> 00:04:00,480
‫دراجة صغيرة؟‬

77
00:04:00,680 --> 00:04:02,680
‫فتاة المدينة تشعر بالإطراء‬

78
00:04:03,320 --> 00:04:04,720
‫تباً‬

79
00:04:05,040 --> 00:04:08,080
‫- أليس لطيفاً جداً؟‬ 
‫- ليس ككلب يركض وهو نائم‬

80
00:04:08,200 --> 00:04:10,200
‫- لكن لا بأس بي‬ 
‫- (بوبي)، لدي أنباء جيدة‬

81
00:04:10,560 --> 00:04:14,000
‫لا أريد أن تظنني سهلة المنال‬ 
‫أو أيّاً ما يقوله الأولاد هذه الأيام‬

82
00:04:14,720 --> 00:04:17,320
‫لكنني أستطيع الخروج بموعد ليلي‬ 
‫كشخص طبيعي‬

83
00:04:17,440 --> 00:04:19,080
‫أحقاً؟ هذا رائع‬

84
00:04:19,200 --> 00:04:21,120
‫في العادة أخرج بموعد نهاري‬ 
‫مع جدتي‬

85
00:04:21,480 --> 00:04:22,880
‫تحب تناول العشاء بعد الظهيرة‬

86
00:04:23,040 --> 00:04:24,440
‫- أحب...‬ 
‫- لا‬

87
00:04:25,360 --> 00:04:28,240
‫بمّا أنّنا سنخرج ليلاً‬ 
‫يمكنني إلغاء جميع المهمات الرومانسية‬

88
00:04:28,360 --> 00:04:30,360
‫كنا سنذهب إلى البنك‬ 
‫وإلى محل تنظيف الملابس‬

89
00:04:31,000 --> 00:04:32,600
‫الآن يمكنني اصطحابك لنشاهد فيلماً‬ 
‫هناك مسرح جديد‬

90
00:04:32,720 --> 00:04:34,120
‫فيه أرائك وخدمة نادلين‬

91
00:04:35,720 --> 00:04:38,360
‫نحن نعمل في مطعم‬ 
‫وليس لدينا خدمة نادلين‬

92
00:04:39,160 --> 00:04:41,520
‫لديه حساب في المصرف‬ 
‫وملابس نظيفة‬

93
00:04:41,880 --> 00:04:43,280
‫لا تفسدي هذا الأمر يا (كارولين)‬

94
00:04:47,120 --> 00:04:49,760
‫نداء إلى الدكتور (برنغلز)‬ 
‫أحتاج إليك في معدتي‬

95
00:04:51,120 --> 00:04:53,320
‫حسناً، اختبار سريع‬ 
‫بشأن إدارة حانة الحلويات‬

96
00:04:53,720 --> 00:04:55,120
‫ماذا تفعلين لو اختنق زبون؟‬

97
00:04:55,640 --> 00:04:59,680
‫إن كان علي فتح ثقب‬ 
‫في حنجرة أحدهم فسأفعل هذا‬

98
00:05:00,480 --> 00:05:02,960
‫فتح ثقب بأجساد الناس‬ 
‫ليس الجواب على كل شيء‬

99
00:05:03,520 --> 00:05:05,320
‫السؤال التالي‬ 
‫ماذا تفعلين لو اندلع حريق؟‬

100
00:05:05,600 --> 00:05:08,480
‫متابعة للسؤال‬ 
‫أأنا أشعلت هذا الحريق أم لا؟‬

101
00:05:09,720 --> 00:05:11,200
‫في كلا الحالتين‬ 
‫فسأصنع ثقباً لأحدهم‬

102
00:05:11,520 --> 00:05:13,320
‫حسناً، فشلت في الاختبار مرتين‬

103
00:05:13,480 --> 00:05:15,240
‫خصوصاً الجزء المقالي‬

104
00:05:15,840 --> 00:05:17,280
‫سأتصل بـ(بوبي) وألغي الموعد‬

105
00:05:21,080 --> 00:05:22,480
‫إنّهما في المنزل‬

106
00:05:23,200 --> 00:05:24,880
‫يقصد أن يقول مرحباً يا فتاتان‬

107
00:05:25,600 --> 00:05:27,440
‫كيف حصلت على مفتاح‬ 
‫لشقتنا؟‬

108
00:05:27,720 --> 00:05:31,480
‫مكتوب عليهم تحديداً‬ 
‫"يمنع نسخ المفتاح لـ(أوليغ)"‬

109
00:05:32,400 --> 00:05:34,840
‫اكتشفت أنّك لو ذهبت‬ 
‫إلى (هوم ديبوت) من دون سروال‬

110
00:05:35,040 --> 00:05:36,720
‫سيفعلون أيّ شيء ليخرجوك‬ 
‫من هناك سريعاً‬

111
00:05:37,400 --> 00:05:38,840
‫نأتي إلى هنا في الليالي‬ 
‫التي نخرج بها بموعد غرامي‬

112
00:05:38,960 --> 00:05:40,880
‫لنتظاهر بأنّنا فتاتان فقيرتان‬

113
00:05:41,200 --> 00:05:42,920
‫تنامان مع بعضهما‬ 
‫بحثاً عن الدفء‬

114
00:05:43,480 --> 00:05:45,000
‫لماذا تأتيان إلى هنا؟‬

115
00:05:45,280 --> 00:05:48,640
‫لماذا لا تذهبان إلى...‬ 
‫لا أعلم، حديقة (أوليف)؟‬

116
00:05:49,360 --> 00:05:51,040
‫أجل، هذه ليلة الخروج بموعد غرامي‬

117
00:05:51,200 --> 00:05:53,760
‫وليس ليلة إيجاد رجل سمين‬ 
‫يصورنا‬

118
00:05:55,280 --> 00:05:57,080
‫البقاء في المنزل هو تقليد‬

119
00:05:57,400 --> 00:06:02,040
‫في (بولندا) لا يمكنك الخروج‬ 
‫بسبب الكلاب الضالة‬

120
00:06:02,960 --> 00:06:05,920
‫ولولا الذئاب لمّا تمكنا‬ 
‫من المشي في أيّ مكان‬

121
00:06:06,920 --> 00:06:08,960
‫وطبعاً لا يزال يلزمك عصا النسر‬

122
00:06:09,880 --> 00:06:11,880
‫بالحديث عن النسور‬ 
‫التي تحوم حول الأجساد الميتة‬

123
00:06:12,000 --> 00:06:13,400
‫(كارولين) لديها موعد غرامي الليلة‬

124
00:06:15,680 --> 00:06:17,600
‫يا إلهي يا (ماكس)‬ 
‫هذه مزحة جيدة‬

125
00:06:18,000 --> 00:06:19,400
‫قوليها مجدداً‬

126
00:06:19,720 --> 00:06:21,800
‫لا، ليست مزحة‬ 
‫سأخرج في موعد غرامي حقاً‬

127
00:06:23,680 --> 00:06:25,880
‫توقفي عن هذا‬ 
‫يا إلهي، سأتبول على نفسي‬

128
00:06:27,040 --> 00:06:29,040
‫سأذهب إلى دار السينما الجديد‬ 
‫الذي به أرائك‬

129
00:06:29,280 --> 00:06:32,360
‫يشبه مشاهدة فيلم في المنزل‬ 
‫لكن من دون نابض يخز مؤخرتك‬

130
00:06:32,920 --> 00:06:34,600
‫كوني بارعة في موعدك الغرامي‬ 
‫وستحصلين على واحد‬

131
00:06:38,240 --> 00:06:39,840
‫تفضلا، جرعتا مشروب كحولي‬

132
00:06:40,080 --> 00:06:42,160
‫- وبالحديث عن اللعق...‬ 
‫- لا‬

133
00:06:44,720 --> 00:06:47,120
‫ماذا تفعلين هنا‬ 
‫ظننت أنّني تركتك في الشقة؟‬

134
00:06:47,480 --> 00:06:50,440
‫وهذا ما قاله خاطفي‬ 
‫حين رأيته في (باسكن روبنز)‬

135
00:06:51,400 --> 00:06:53,960
‫مهلاً، أكان يعمل هناك‬ 
‫أم أنت أردت بعض المثلجات؟‬

136
00:06:54,080 --> 00:06:56,480
‫لأنّه إن كان يعمل هناك فلماذا...‬ 
‫على أيّة حال‬

137
00:06:57,160 --> 00:06:58,760
‫جعلت (بوبي) يأتي لاصطحابي من هنا‬

138
00:06:58,880 --> 00:07:00,880
‫حتى تبقى يدي على طفاية الحريق‬

139
00:07:01,000 --> 00:07:03,720
‫إلى أن نصل إلى المكان‬ 
‫الذي سيأخذني إليه‬

140
00:07:05,000 --> 00:07:08,880
‫لا، أنت لا تثقين بي‬ 
‫تظنين أنّني سأفسد المكان‬

141
00:07:09,400 --> 00:07:13,960
‫أذهبت (كارولين)؟‬ 
‫لأنّ لدي حشيش فاخر...‬

142
00:07:15,400 --> 00:07:17,160
‫علينا تسليمه إلى السلطات حالاً‬

143
00:07:19,800 --> 00:07:24,320
‫(إيريل) أنت ترحل من دون أذن‬ 
‫أكثر من (ميشا بارتون) بموقع التصوير‬

144
00:07:24,800 --> 00:07:26,720
‫ماذا علي أن أفعل‬ 
‫لتبقى في المطعم؟‬

145
00:07:27,200 --> 00:07:29,280
‫حسناً، موعد غرامي مع (هالي بيري)‬ 
‫سيكون أمراً لطيفاً‬

146
00:07:30,040 --> 00:07:32,560
‫كما أنّني أحب تقاضي‬ 
‫الحد الأدنى من الأجر‬

147
00:07:33,160 --> 00:07:34,960
‫ما رأيك بحلوى من السكر البني‬ 
‫والزبدة؟‬

148
00:07:35,160 --> 00:07:36,560
‫هذا سيفي بالغرض أيضاً‬

149
00:07:36,920 --> 00:07:39,080
‫هذه الحلوى أنقذتني آلاف المرات‬ 
‫عبر السنين‬

150
00:07:39,240 --> 00:07:41,080
‫ومن أخبره عن الحد الأدنى‬ 
‫من الأجور؟‬

151
00:07:42,720 --> 00:07:44,240
‫كنت ستذهبين إلى الموعد الغرامي، صحيح؟‬

152
00:07:46,440 --> 00:07:48,960
‫- (آشلي)‬ 
‫- (آشليه)‬

153
00:07:50,080 --> 00:07:51,480
‫يا إلهي، يا إلهي‬

154
00:07:52,400 --> 00:07:55,080
‫يا إلهي، فتيات الأخوية‬

155
00:07:55,520 --> 00:07:56,920
‫(ماكس)، أنت تكرهينهن‬

156
00:07:57,040 --> 00:07:58,960
‫أعني أنا كنت عضوة في أخوية‬

157
00:07:59,560 --> 00:08:03,240
‫- تبدين رائعة جداً‬ 
‫- اصمتي، زاد وزني ٢ باوند‬

158
00:08:03,360 --> 00:08:05,400
‫اصمتي أنت‬ 
‫تبدين وكأنّك ستموتين‬

159
00:08:07,560 --> 00:08:10,280
‫اهدئي فقط، سأهتم بهن‬

160
00:08:10,520 --> 00:08:12,960
‫ولا أقصد بهذا الاتصال بصديقي (ديميتري)‬ 
‫الذي يملك مكباً للنفايات‬

161
00:08:14,320 --> 00:08:15,880
‫أنتن فتيات الأخوية، أليس كذلك؟‬

162
00:08:16,120 --> 00:08:19,120
‫(إبسيلون فاي)‬ 
‫ولم نرَ بعضنا منذ ٣ أيام‬

163
00:08:19,920 --> 00:08:22,760
‫هذا واضح جداً‬ 
‫سأحضر لكن قوائم الطعام‬

164
00:08:25,320 --> 00:08:26,720
‫لم يتعرض أحد للأذى‬

165
00:08:27,600 --> 00:08:30,000
‫كنت سأشعر بحال أفضل‬ 
‫لو لم تكن عينك ترتعش بقوة‬

166
00:08:32,520 --> 00:08:35,040
‫يا للروعة، (كارولين) تبدين جميلة‬

167
00:08:35,520 --> 00:08:37,720
‫بالحديث عن الجمال‬ 
‫من بنى هذا المكان الرائع؟‬

168
00:08:38,600 --> 00:08:40,520
‫شخص ما، سأخرج معه الليلة‬

169
00:08:40,720 --> 00:08:42,160
‫هو لطيف أيضاً‬

170
00:08:42,760 --> 00:08:44,680
‫حسناً، أعلم أنّك تتحدثين عني‬ 
‫لكنني أشعر بالغيرة‬

171
00:08:45,800 --> 00:08:47,800
‫سأخبركما بما كنت أقوله‬ 
‫لوالدتي دوماً‬

172
00:08:48,120 --> 00:08:50,760
‫اخرجا، اثملا‬ 
‫وليس عليكما انتظار الصباح التالي‬

173
00:08:50,880 --> 00:08:52,960
‫لتأخذا الحبوب، هذا ليس إلا اسمها!‬

174
00:08:54,800 --> 00:08:56,200
‫لا بأس‬ 
‫أخذت الحبوب بطريقي إلى هنا‬

175
00:08:58,120 --> 00:09:00,560
‫استمتعي بوقتك يا (ماكس)‬ 
‫لا تستمتعي، إلى اللقاء‬

176
00:09:04,680 --> 00:09:07,080
‫يمكنني التعامل مع بضعة فتيات‬ 
‫من الأخوية‬

177
00:09:07,880 --> 00:09:09,600
‫سأتأكد إن كان رقم (ديميتري)‬ 
‫لا يزال معي‬

178
00:09:12,160 --> 00:09:15,040
‫- (باني)‬ 
‫- (آشلي)، (آشليه)‬

179
00:09:17,000 --> 00:09:18,400
‫يا إلهي، إنّهن يتكاثرن‬

180
00:09:19,600 --> 00:09:21,520
‫يا إلهي، تبدين رائعة‬

181
00:09:21,640 --> 00:09:23,840
‫- اصمتي‬ 
‫- اصمتي أنت‬

182
00:09:24,120 --> 00:09:26,400
‫عليكن أن تسمعن كلام بعضكن‬

183
00:09:29,240 --> 00:09:31,520
‫أريكة في السينما‬

184
00:09:32,120 --> 00:09:34,120
‫أشعر بأنّني (كيت ميدلتون) حالياً‬

185
00:09:35,280 --> 00:09:36,720
‫أنا مسرور لأنّك تنبهرين بسرعة‬

186
00:09:36,840 --> 00:09:39,440
‫في عيد الحب‬ 
‫سآخذك إلى مقهى (سوبر تارغت)‬

187
00:09:40,160 --> 00:09:42,280
‫لا يمكنني أن أكتم هذا الخبر‬

188
00:09:42,480 --> 00:09:43,960
‫دعني أتصل بـ(ماكس) لأخبرها بهذا‬

189
00:09:44,080 --> 00:09:46,440
‫لا، مباشرة إلى رسالة إطلاق الغازات‬ 
‫الصوتية الخاصة بها‬

190
00:09:47,360 --> 00:09:50,000
‫مساء الخير جميعاً، أنا (مارسيل)‬

191
00:09:50,120 --> 00:09:53,600
‫وسأكون القيم على تجربتكم السينمائية‬ 
‫لهذه الأمسية‬

192
00:09:54,080 --> 00:09:56,280
‫الفيلم الذي أشاد به (أوين جليبرمان)‬

193
00:09:56,400 --> 00:09:58,160
‫مستوحى من أعمال (كوبريك)‬

194
00:09:58,320 --> 00:09:59,800
‫سيعرض بالتقنية الرقمية...‬

195
00:10:00,480 --> 00:10:02,560
‫أجل، سؤال من شخص متحمس للأفلام‬

196
00:10:03,400 --> 00:10:06,160
‫أعلي طلب البطاطا المقلية بالبهارات‬ 
‫منفصلة عن العادية‬

197
00:10:06,280 --> 00:10:07,680
‫أم يمكنني خلطهما معاً؟‬

198
00:10:09,800 --> 00:10:11,200
‫تزيد دولار واحد‬

199
00:10:11,560 --> 00:10:13,720
‫سآخذ الطلبات بعد بدء الفيلم‬

200
00:10:15,240 --> 00:10:16,640
‫أياً يكن‬

201
00:10:17,600 --> 00:10:19,200
‫سؤال رائع عن البطاطا المقلية‬

202
00:10:19,360 --> 00:10:21,160
‫كان لدي سؤال متابع له‬ 
‫عن إعادة التعبئة المجانية‬

203
00:10:22,240 --> 00:10:23,640
‫أكل شيء بخير؟‬

204
00:10:23,880 --> 00:10:26,040
‫كنت أتفقد هذا المكان‬ 
‫على موقع (يلب)‬

205
00:10:26,400 --> 00:10:29,560
‫لأرى إن كانت حانة الحلويات بالأخبار‬ 
‫أو اشتعلت بها النيران‬

206
00:10:34,760 --> 00:10:36,440
‫رأيت ما تقوله النقانق الراقصة‬

207
00:10:37,040 --> 00:10:38,440
‫يمنع استخدام الهواتف الخلوية‬

208
00:10:38,960 --> 00:10:40,360
‫ماذا تفعلان هنا؟‬

209
00:10:40,760 --> 00:10:43,320
‫أغطيت سريري بالقماش المشمع هباءً؟‬

210
00:10:44,080 --> 00:10:47,240
‫نحن في موعد غرامي‬ 
‫نحاول بجنون ألاّ نمارس الجنس‬

211
00:10:48,040 --> 00:10:50,080
‫عادةً عندما تنطفئ الأضواء في السينما‬

212
00:10:50,280 --> 00:10:51,680
‫ينخفض سروالي معها‬

213
00:10:52,200 --> 00:10:53,600
‫ثم انخفض أنا أيضاً‬

214
00:10:54,920 --> 00:11:00,480
‫وبالطبع سنضطر إلى رؤية ملصق مثير‬ 
‫لـ(ستيف بوشيمي) في الردهة‬

215
00:11:01,920 --> 00:11:03,800
‫مرحباً أنا (بوبي)، سعدت بلقائكما‬

216
00:11:04,160 --> 00:11:06,840
‫أنا آسف لأنّني لست (ستيف بوشيمي)‬ 
‫وضعت تقويماً للأسنان في الثانوية‬

217
00:11:07,400 --> 00:11:09,960
‫أأحضرتما (باربرا) معكما‬ 
‫إلى موعدكما الغرامي؟‬

218
00:11:10,320 --> 00:11:12,680
‫بالطبع لا، إنّها مع جليسة الأطفال‬

219
00:11:13,240 --> 00:11:15,440
‫استخدمنا العربة لإدخال عشائنا خلسة‬

220
00:11:16,600 --> 00:11:19,280
‫لن ندفع ثمن الدجاجة في السينما‬

221
00:11:19,960 --> 00:11:21,840
‫(أوليغ)، أعطني فخدة‬

222
00:11:28,160 --> 00:11:29,680
‫أهي جيدة؟ أجل‬

223
00:11:33,720 --> 00:11:36,000
‫- أهذه صفارة إنذار؟‬ 
‫- تأتي من الشاشة‬

224
00:11:36,160 --> 00:11:37,560
‫اسم الفيلم (سايرنز)‬

225
00:11:37,760 --> 00:11:39,640
‫أعلم هذا، لكنني سمعت صوتاً آخر‬

226
00:11:39,760 --> 00:11:41,720
‫بدا وكأنّه متجه إلى حانة حلويات‬

227
00:11:42,760 --> 00:11:44,160
‫ألاّ تستمتعين بوقتك؟‬

228
00:11:44,480 --> 00:11:46,760
‫ألاّ تحبين الأفلام؟‬ 
‫أرجوك لا تقولي إنّك تحبين المسرحيات‬

229
00:11:47,440 --> 00:11:49,080
‫لا، أنا أقضي وقتاً رائعاً‬

230
00:11:49,720 --> 00:11:52,280
‫وأخبرني بأنّك لا تظن المسرحيات الموسيقية‬ 
‫هي مسرحيات؟‬

231
00:11:53,600 --> 00:11:56,800
‫اسمعا، لا أريد الاتصال بـ(ماكس)‬ 
‫لأنّها ستظن أنّني لا أثق بها‬

232
00:11:56,920 --> 00:12:00,160
‫لذا، أيمكنكما الاتصال بـ(ماكس)؟‬ 
‫لأنّني لا أثق بها‬

233
00:12:01,200 --> 00:12:03,520
‫يداي متسختان بالدجاج‬

234
00:12:04,120 --> 00:12:05,720
‫لمّ لا تطلبين من حبيبك عمل هذا؟‬

235
00:12:06,760 --> 00:12:08,880
‫أولاً، لم نناقش اسم علاقتنا بعد‬

236
00:12:09,160 --> 00:12:11,560
‫وثانياً، لا أريد أن يظن‬ 
‫بأنّني لا أستمتع بوقتي‬

237
00:12:12,040 --> 00:12:13,600
‫أنا أستمتع بوقتي كثيراً‬

238
00:12:14,640 --> 00:12:16,640
‫سأذهب إلى مسرحية موسيقية‬ 
‫إن كان الأمر يهمك جداً‬

239
00:12:18,040 --> 00:12:19,480
‫سأفعل هذا‬

240
00:12:21,160 --> 00:12:22,640
‫أترسل الرسائل النصية؟ اخرج‬

241
00:12:22,920 --> 00:12:26,280
‫ولا تعد إلى هنا‬ 
‫إلى أن تكسب بعض الاحترام للفن‬

242
00:12:27,160 --> 00:12:29,480
‫من طلب النقانق الحارة‬ 
‫وفوقها رقائق (ناتشوز)؟‬

243
00:12:31,080 --> 00:12:34,440
‫حسناً، ربما هذا أفضل‬

244
00:12:35,920 --> 00:12:38,960
‫بمّا أنّكما ستغادران بجميع الأحوال‬ 
‫يمكنكما تفقد (ماكس) شخصياً‬

245
00:12:39,440 --> 00:12:42,320
‫أظن هذا، بمّا أنّنا على وشك‬ 
‫تلطيخ سريرك بالدجاج‬

246
00:12:49,160 --> 00:12:50,720
‫(إبسيلون فاي) إلى أن نموت‬

247
00:12:50,840 --> 00:12:52,680
‫(إبسيلون فاي) إلى أن نموت‬

248
00:12:52,880 --> 00:12:54,600
‫سمعتكن من المرة الأولى‬ 
‫أنا أعمل على هذا الأمر‬

249
00:13:01,920 --> 00:13:03,400
‫هيّا يا (آشلي)‬

250
00:13:03,680 --> 00:13:05,480
‫هذا شيء أتوقعه من (آشليه)‬

251
00:13:06,560 --> 00:13:07,960
‫أيمكنك عمل شيء؟‬

252
00:13:10,560 --> 00:13:14,080
‫أنت، يحاولن ضم فتاة فقيرة‬ 
‫إلى الأخوية‬

253
00:13:14,240 --> 00:13:15,640
‫من؟ أهي قبيحة؟‬

254
00:13:16,960 --> 00:13:20,600
‫وها هي ، أترين؟ لا تزال مزعجة‬ 
‫كمّا كانت قبل ٥ دقائق‬

255
00:13:22,320 --> 00:13:24,760
‫- الآن ماذا تريدون أيّها الناس؟‬ 
‫- جرعات كحول أخرى‬

256
00:13:25,520 --> 00:13:28,160
‫كمّا أنّ (آشليه) تقيأت‬ 
‫في حقيبة (آشلي)‬

257
00:13:31,080 --> 00:13:32,840
‫عدت من متجر الكحول‬

258
00:13:33,200 --> 00:13:34,920
‫آسف لتأخري‬

259
00:13:35,200 --> 00:13:37,600
‫لم أدرك أنّني دخلت إلى (بوتري بارن)‬

260
00:13:39,920 --> 00:13:41,920
‫حسناً، بمّا أنّك مشتت الذهن‬

261
00:13:42,160 --> 00:13:44,360
‫ما رأيك بأن تعود إلى العمل‬ 
‫وتقدم هذه المشروبات عني؟‬

262
00:13:44,640 --> 00:13:47,040
‫أنا لست مشتت الذهن‬ 
‫أدرك أنّني نادل‬

263
00:13:47,160 --> 00:13:48,800
‫في (تي جي إي فرايديز)‬

264
00:13:50,840 --> 00:13:54,840
‫تهانينا لنا، أمضينا ساعتان‬ 
‫من دون ممارسة الجنس‬

265
00:13:55,280 --> 00:13:58,120
‫ممّا يحطم رقمنا القياسي القديم‬ 
‫القريب من ساعتان‬

266
00:13:59,400 --> 00:14:02,360
‫طلبت منا (كارولين) تفقدك‬ 
‫لأنّها تشعر بالقلق‬

267
00:14:03,200 --> 00:14:04,720
‫ليس من المفترض أن نخبرك بهذا‬

268
00:14:05,360 --> 00:14:08,480
‫لكن كان علي ترك‬ 
‫نصف دجاجة مشوية في السينما‬

269
00:14:09,160 --> 00:14:10,560
‫لذا سأخبرك‬

270
00:14:11,600 --> 00:14:14,760
‫أتعلم ما مررت به الليلة‬ 
‫مع فتيات الأخوية؟‬

271
00:14:15,280 --> 00:14:16,680
‫لأنّ كل ما تعرفه‬ 
‫أنّني لم أعد أثمل‬

272
00:14:19,200 --> 00:14:20,760
‫فتيات الأخوية؟‬

273
00:14:20,880 --> 00:14:23,960
‫كنت في أخوية مرة‬ 
‫إلى أن عثروا علي‬

274
00:14:26,560 --> 00:14:29,640
‫ماذا يحدث؟ ننتظر جولة الشراب التالية‬ 
‫منذ وقت طويل‬

275
00:14:30,600 --> 00:14:32,400
‫عجباً يا (ماكس)‬

276
00:14:32,840 --> 00:14:36,480
‫أستجعلين طاقم عمل (بيتش بيرفكت)‬ 
‫يتحدثن إليك هكذا؟‬

277
00:14:38,240 --> 00:14:39,880
‫المسؤولون لا يضربون فتيات الأخوية‬

278
00:14:40,000 --> 00:14:41,600
‫المسؤولون لا يضربون فتيات الأخوية‬

279
00:14:42,400 --> 00:14:43,800
‫وأيمكننا الحصول‬ 
‫على فواتير دفع متفرقة؟‬

280
00:14:44,120 --> 00:14:45,520
‫أم أنّهم يضربونهن؟‬

281
00:14:46,160 --> 00:14:49,560
‫فواتير دفع متفرقة؟‬ 
‫أأبدو لك عالمة رياضيات؟‬

282
00:14:49,960 --> 00:14:52,680
‫أهذه مشكلة؟ لأنّني أكره التحدث‬ 
‫بالسوء عنك في موقع (يالب)‬

283
00:14:53,480 --> 00:14:56,760
‫(يالب)؟ (كارولين) تتفقد هذا الموقع‬ 
‫أكثر ممّا تبحث عن نفسها في (جوجل)‬

284
00:14:57,640 --> 00:15:01,160
‫لا، لا مشكلة على الإطلاق‬ 
‫المشروبات والفواتير المتفرقة‬

285
00:15:01,600 --> 00:15:03,360
‫مهما كان هذا، سيأتي إليكن حالاً‬

286
00:15:03,640 --> 00:15:06,840
‫- شكراً، أنت لطيفة‬ 
‫- لا، أنت اللطيفة‬

287
00:15:09,600 --> 00:15:11,200
‫يبدو أنّ أحدهم مشغول كثيراً‬

288
00:15:11,320 --> 00:15:13,120
‫ولا يدخن الحشيش كنوع من التغيير‬

289
00:15:13,640 --> 00:15:15,440
‫لا تتلكأ في مكانك هكذا‬ 
‫قدم هذه المشروبات‬

290
00:15:16,720 --> 00:15:18,480
‫علي تعلم الرياضيات في ١٠ دقائق‬

291
00:15:18,640 --> 00:15:21,200
‫حسناً، سأبقى‬ 
‫لكن فقط لأنّني أريد أن أريك...‬

292
00:15:21,320 --> 00:15:23,640
‫- كيف يكون الأمر عندما...‬ 
‫- قدم المشروبات اللعينة‬

293
00:15:24,360 --> 00:15:25,760
‫هي تفهم الأمر‬

294
00:15:27,280 --> 00:15:29,920
‫منذ متى تعمل في (فرايدز)‬ 
‫يا بني؟‬

295
00:15:36,280 --> 00:15:39,240
‫أكل شيء بخير؟‬ 
‫ذهبت إلى الحمام ٩ مرات‬

296
00:15:39,640 --> 00:15:41,840
‫أأنت مدمنة مخدرات؟‬ 
‫أو مدمنة لعبة (كاندي كرش)؟‬

297
00:15:42,240 --> 00:15:43,640
‫يمكننا التعامل مع الأمر معاً‬

298
00:15:44,240 --> 00:15:46,000
‫آسفة يا (بوبي) لكن...‬

299
00:15:46,680 --> 00:15:50,560
‫أتعلم كيف تحس السلحفاة‬ 
‫إن كانت أعز صديقاتها‬

300
00:15:50,720 --> 00:15:54,840
‫منقلبة على صدفتها‬ 
‫وأقدامها تتأرجح في الهواء؟‬

301
00:15:55,600 --> 00:15:57,000
‫إذاً أنت مدمنة مخدرات‬

302
00:15:57,680 --> 00:16:00,560
‫جيد، التخلص من (كاندي كرش) صعب‬ 
‫مررنا بهذا مع أمي‬

303
00:16:00,680 --> 00:16:02,080
‫إنّها قاتلة، كدنا نخسر منزلنا‬

304
00:16:02,920 --> 00:16:04,920
‫لا، أنا و(ماكس) السلحفاتان‬

305
00:16:05,040 --> 00:16:07,400
‫وأنا أشعر بأنّها تمر بوقت عصيب‬ 
‫في حانة الحلويات‬

306
00:16:07,520 --> 00:16:09,800
‫اسمعي، أنا لا أعرف (ماكس) جيداً‬

307
00:16:10,080 --> 00:16:11,600
‫لكنني أعرفك قليلاً‬

308
00:16:11,920 --> 00:16:15,480
‫وأنت لديك رأس جميل‬ 
‫أعلى كتفيك‬

309
00:16:17,000 --> 00:16:19,000
‫أنت وثقت بـ(ماكس)‬ 
‫عليكِ أن تثقي بحدسك‬

310
00:16:20,360 --> 00:16:22,960
‫أنت محق، لدي رأس جميل‬

311
00:16:24,080 --> 00:16:26,440
‫وسأتوقف عن القلق‬ 
‫من أنّها ستحرق الحانة‬

312
00:16:26,640 --> 00:16:29,480
‫جيد، ماذا؟ أحقاً ستفعل هذا؟‬ 
‫بذلت مجهوداً كبيراً في ذلك المكان‬

313
00:16:31,280 --> 00:16:34,720
‫أتعلمين ماذا؟ هذا فيلم مقرف‬ 
‫لنخرج لأكل التحلية‬

314
00:16:35,280 --> 00:16:36,720
‫أعرف مكاناً رائعاً يقدمها‬

315
00:16:37,760 --> 00:16:39,200
‫هذا لطيف جداً‬

316
00:16:39,600 --> 00:16:41,760
‫وأنا كنت قلقة جداً‬ 
‫من أن تكون ظننتني مجنونة‬

317
00:16:41,880 --> 00:16:43,280
‫أنتِ مجنونة تماماً‬

318
00:16:43,840 --> 00:16:46,600
‫لكنني أحب المجانين‬ 
‫ليس الفاكهة، قوامها مقزز‬

319
00:16:46,720 --> 00:16:48,480
‫لكن أنت‬

320
00:16:49,800 --> 00:16:51,200
‫يمكنني تقبيلك لقولك هذا‬

321
00:16:51,640 --> 00:16:53,680
‫- بإمكانك فعل هذا‬ 
‫- أنت محق، بإمكاني هذا‬

322
00:17:01,600 --> 00:17:03,000
‫أجل، يجب أن نخرج من هنا‬

323
00:17:11,480 --> 00:17:14,520
‫مرحباً، الأمر استغرق وقتاً طويلاً‬ 
‫أكثر ممّا استغرقت لأتخرج‬

324
00:17:14,880 --> 00:17:16,800
‫تمسكي بخصل شعرك‬

325
00:17:18,280 --> 00:17:19,680
‫أهي واضحة؟‬

326
00:17:22,080 --> 00:17:24,880
‫حاسة السلحفاة لدي كانت صحيحة‬ 
‫(ماكس) مُنقلبة على ظهرها‬

327
00:17:25,040 --> 00:17:26,760
‫وهي ليست أسفل شاب‬

328
00:17:27,800 --> 00:17:29,920
‫ربما هي بخير‬ 
‫لا أشم رائحة حريق‬

329
00:17:30,040 --> 00:17:31,600
‫وأكتاف الجميع لا تزال في مكانها‬

330
00:17:32,720 --> 00:17:34,240
‫لمّ تستغرقين وقتاً طويلاً‬ 
‫بإعداد فواتير متفرقة؟‬

331
00:17:34,400 --> 00:17:35,800
‫أيمكننا الحصول على الباقي من فضلك؟‬

332
00:17:35,920 --> 00:17:38,720
‫أوضعت المقبلات على فاتورة (باني)؟‬ 
‫لأنّها أكلت معظمها‬

333
00:17:38,840 --> 00:17:41,160
‫- كالمعتاد‬ 
‫- توقفي عن القول للناس إنّني أكل‬

334
00:17:41,560 --> 00:17:43,240
‫توقفي عن إخبار الناس‬ 
‫بدرجات امتحان قبولي بكلية الحقوق‬

335
00:17:43,360 --> 00:17:45,000
‫توقفا عن الحديث‬ 
‫الآن علي البدء من جديد‬

336
00:17:45,360 --> 00:17:47,280
‫هناك أرقام كثيرة في عقلي‬ 
‫وجميعهم غاضبون‬

337
00:17:48,400 --> 00:17:50,240
‫علي مساعدتها، فواتير متفرقة‬

338
00:17:50,440 --> 00:17:52,600
‫(ماكس) تقول عن الرقم ١٣‬ 
‫عشرة ثلاثة‬

339
00:17:53,760 --> 00:17:56,080
‫مهلاً يا (كارولين)‬ 
‫دعيها تحاول معالجة الأمر لوحدها‬

340
00:17:56,200 --> 00:17:58,080
‫وإلاّ لن نتمكن من الخروج‬ 
‫في موعد غرامي ثاني‬

341
00:17:58,320 --> 00:17:59,960
‫لكنها تحتاج حقاً...‬

342
00:18:00,080 --> 00:18:01,600
‫أسيكون هناك موعد غرامي ثاني؟‬

343
00:18:02,520 --> 00:18:04,640
‫حسناً، اسمعوني جميعكم‬

344
00:18:05,200 --> 00:18:06,600
‫أهدئوا‬

345
00:18:06,880 --> 00:18:08,640
‫هذا ما سنفعله‬ 
‫عوضاً عن الفواتير المتفرقة‬

346
00:18:09,520 --> 00:18:11,960
‫لست خبيرة في الرياضيات‬ 
‫لكنني كنت خبيرة في المفاوضات‬

347
00:18:12,080 --> 00:18:13,480
‫منذ عشرة ثلاثة سنة‬

348
00:18:14,280 --> 00:18:17,040
‫(آشلي)، ستأخذين ٦ دولارات‬ 
‫من حساب (باني) في (باي بال)‬

349
00:18:17,160 --> 00:18:18,560
‫وهي ستقوم بتقليم أظافرك، (باني)‬

350
00:18:18,960 --> 00:18:20,360
‫ستشاركين (آمبر) بـ٢٠ دولار‬ 
‫عبر (فينمو)‬

351
00:18:20,480 --> 00:18:22,760
‫وهي ستسمح لك باستعارة‬ 
‫صديقها الشاذ (ديف) لزفاف أختك‬

352
00:18:23,560 --> 00:18:26,640
‫هل الجميع متفقون على هذا؟‬ 
‫أمامكن عشرة ثلاثة دقائق لتقررن‬

353
00:18:28,520 --> 00:18:30,680
‫- جيد‬ 
‫- حسناً، حللنا المشكلة‬

354
00:18:33,360 --> 00:18:34,760
‫(ماكس)، هذا كان رائعاً‬

355
00:18:34,880 --> 00:18:36,360
‫علمت أنّ بإمكانك عمل هذا لوحدك‬

356
00:18:36,480 --> 00:18:37,920
‫لا، لم تعلمي هذا‬ 
‫كنت تتجسسين علي‬

357
00:18:38,520 --> 00:18:39,920
‫انطلقت لديها حاسة السلاحف‬

358
00:18:41,360 --> 00:18:44,280
‫أمن الغريب أنّني حزينة قليلاً‬ 
‫لأنّك لست بحاجة إلي؟‬

359
00:18:44,600 --> 00:18:46,120
‫لم أقل إنّني لست بحاجة لك‬

360
00:18:46,240 --> 00:18:47,640
‫لكن أنت حزينة قليلاً‬

361
00:18:48,720 --> 00:18:52,120
‫(إيريل)، من دواعي سروري‬ 
‫خدمة الطاولات إلى جانبك‬

362
00:18:52,960 --> 00:18:56,120
‫أنا وأنت لدينا كيمياء‬ 
‫لا يمكنك صنعها في المختبر‬

363
00:18:57,920 --> 00:19:01,320
‫لديك طريقة غريبة جداً‬ 
‫في التحدث إلى الرجال‬

364
00:19:05,720 --> 00:19:07,640
‫مرحباً، أكنتم تعلمون‬ 
‫بأنّ هناك شخصان عاريان‬

365
00:19:07,760 --> 00:19:09,160
‫يأكلان الدجاج فوق بعضهم‬ 
‫في الداخل؟‬

366
00:19:09,560 --> 00:19:11,960
‫ماذا؟ لم أؤمن هذه الأحواض‬ 
‫ضد الدجاج‬

367
00:19:13,320 --> 00:19:15,880
‫حسناً، سأغلق عيناي ثم سأدخل‬

368
00:19:18,920 --> 00:19:20,320
‫أليس شجاعاً؟‬

369
00:19:20,800 --> 00:19:23,760
‫إذاً أذهب بشجاعة إلى حيث‬ 
‫لم يذهب رجل آخر من قبل؟‬

370
00:19:24,480 --> 00:19:25,880
‫أسفل كنزتك؟‬

371
00:19:26,600 --> 00:19:28,840
‫لا، لكننا كنا نقبل بعضنا‬ 
‫في السينما‬

372
00:19:29,120 --> 00:19:30,760
‫- اصمتي‬ 
‫- لا، اصمتي أنتِ‬

373
00:19:30,880 --> 00:19:32,640
‫لا، اصمتي حقاً، أنا متعبة‬

374
00:19:36,400 --> 00:19:39,520
‫- "المبلغ الحالي ٢.٣٧٢ دولار"‬ 
‫- "المبلغ الجديد ٣.١٤٥ دولار"‬

375
00:19:39,800 --> 00:19:46,800
‫ترجمــــــــــــــــــة‬ 
‫روزيتّا إنترناشونال، عمّان - الأردن‬


