﻿1
00:00:01,200 --> 00:00:04,760
‫آخر شيك يا (إيرل)‬ 
‫وسيكون حبيبي (بوبي) هنا قريباً‬

2
00:00:05,000 --> 00:00:07,880
‫سينام في شقتنا مجدداً‬ 
‫وأعني حبيبي (بوبي) بذلك‬

3
00:00:08,000 --> 00:00:10,040
‫أتعرف؟ ذلك الشاب الظريف (بوبي)‬ 
‫وحبيبي أيضاً‬

4
00:00:11,120 --> 00:00:13,160
‫أعرف حبيبك (بوبي)‬

5
00:00:13,320 --> 00:00:15,880
‫تذكرين اسمه دائماً‬ 
‫وكأنّك (غيل) وهو (أوبرا)‬

6
00:00:17,600 --> 00:00:19,240
‫لمَ لا تنامين في شقّة (بوبي)؟‬

7
00:00:19,400 --> 00:00:20,920
‫يستحيل أن تكون شقّته أسوأ‬ 
‫من شقتنا‬

8
00:00:21,280 --> 00:00:22,680
‫إلاّ إن كان يعيش في جدارنا‬

9
00:00:23,840 --> 00:00:25,720
‫لا، توجد امرأة تبكي هناك بالتأكيد‬

10
00:00:26,640 --> 00:00:29,200
‫ولا يمكنني النوم بشقّة (بوبي)‬ 
‫لأنّه يعيش مع عائلته‬

11
00:00:29,920 --> 00:00:32,640
‫لم أعرف بعيش (بوبي) بمنزله‬ 
‫أتمنّى لو أستطيع العودة إلى منزلي‬

12
00:00:32,760 --> 00:00:34,400
‫ولكنّهم لا يصنعون سيارات (بونتياكس)‬ 
‫بعد الآن‬

13
00:00:35,920 --> 00:00:37,960
‫هل يعيش (بوبي) المشهور‬ 
‫في منزله؟‬

14
00:00:38,400 --> 00:00:40,240
‫يبدو أنّك حصلت على فائز حقيقي‬

15
00:00:41,120 --> 00:00:43,120
‫بالحقيقة يا (هان)‬ 
‫عاد (بوبي) إلى منزله‬

16
00:00:43,240 --> 00:00:44,640
‫لأنّ والده توفّى السنة الماضية‬

17
00:00:45,400 --> 00:00:47,160
‫تبّاً‬

18
00:00:49,000 --> 00:00:50,400
‫الشاب الوحيد الذي أحاول إهانته‬

19
00:00:50,640 --> 00:00:52,760
‫على الإطلاق‬ 
‫ويكون مثل (أني) اليتيمة‬

20
00:01:05,280 --> 00:01:06,680
‫مرحباً، أنا (بوبي)‬

21
00:01:06,800 --> 00:01:08,240
‫أبحث عن حبيبتي (كارولين)‬

22
00:01:08,480 --> 00:01:10,040
‫أتعرف؟ تلك الفتاة الظريفة (كارولين)‬

23
00:01:10,240 --> 00:01:11,640
‫حبيبتي‬

24
00:01:12,600 --> 00:01:15,680
‫(بوبي)، أين سمعت ذلك الاسم مسبقاً؟‬

25
00:01:17,360 --> 00:01:19,680
‫(بوبي) حبيبي، توقّف‬

26
00:01:20,880 --> 00:01:22,280
‫قبل أن أنسى‬

27
00:01:22,400 --> 00:01:23,800
‫ستقيم أمي حفلة غداً‬

28
00:01:24,320 --> 00:01:25,720
‫هل أنت مجنون؟‬

29
00:01:28,000 --> 00:01:31,440
‫(بوبي)، لا تناقش حفلة أبداً‬ 
‫في المطعم‬

30
00:01:31,720 --> 00:01:34,800
‫إن كان الذين نعمل معهم‬ 
‫وأستخدم كلمة ناس‬

31
00:01:34,920 --> 00:01:36,680
‫بأقل طريقة منطقيّة ممكنة‬

32
00:01:37,640 --> 00:01:39,200
‫إن سمعوا عن حفلة‬

33
00:01:39,320 --> 00:01:41,880
‫سيأتون إليها‬

34
00:01:43,400 --> 00:01:45,520
‫كان علينا تعلّم لغة قبيلة (نافاهو)‬

35
00:01:45,640 --> 00:01:47,280
‫للتحدّث عن خططنا‬ 
‫لعطلة نهاية الأسبوع‬

36
00:01:47,400 --> 00:01:48,800
‫من دون سماعهم لذلك‬

37
00:01:49,160 --> 00:01:50,760
‫وتعلّموا لغة قبيلة (نافاهو)‬

38
00:01:52,520 --> 00:01:55,080
‫أصبح طلب (إيرل) منّي للخرز‬ 
‫بالأمس أمراً منطقياً الآن‬

39
00:01:56,440 --> 00:01:59,400
‫حسناً، ستقيم أمي حفلة‬ 
‫في منزلنا غداً‬

40
00:01:59,880 --> 00:02:01,280
‫هل تريدين مقابلة عائلتي؟‬

41
00:02:01,760 --> 00:02:03,480
‫أودّ مقابلتهم‬

42
00:02:05,160 --> 00:02:07,360
‫وخاصة أمك‬ 
‫لا أحتاج إلى ذكر ذلك‬

43
00:02:07,480 --> 00:02:09,000
‫ولكنّها ستحبني‬

44
00:02:10,080 --> 00:02:12,520
‫لماذا؟ هل تحبّ الذين يبصقون قليلاً‬ 
‫وهم يتحدثون؟‬

45
00:02:13,880 --> 00:02:16,480
‫لا أبصق أثناء تحدثي‬ 
‫لا، رأيت ذلك تلك المرة‬

46
00:02:17,400 --> 00:02:20,960
‫ولكن، لا بأس، الأمهات تحبني‬ 
‫مثل حب سائقي الشاحنات لـ(ماكس)‬

47
00:02:22,120 --> 00:02:24,200
‫تصبحين عارضة لشاحنة طين مرّة‬ 
‫وتصبحين ثريّة إلى الأبد‬

48
00:02:25,400 --> 00:02:26,800
‫ستأتين أيضاً‬ 
‫أليس كذلك يا (ماكس)؟‬

49
00:02:26,920 --> 00:02:29,440
‫عائلتي بأكملها ستكون هناك‬ 
‫ويجب أن تأتي عائلة (كارولين) أيضاً‬

50
00:02:30,840 --> 00:02:32,360
‫ذلك لطيف جداً‬

51
00:02:33,080 --> 00:02:34,480
‫يناسبني ذلك‬

52
00:02:34,600 --> 00:02:36,840
‫متى عليّ إحضار الراكون للتضحية؟‬

53
00:02:39,680 --> 00:02:41,080
‫أليست حفلة عيد ميلاد؟‬

54
00:02:42,200 --> 00:02:43,880
‫هل سمعتنا من هناك؟‬

55
00:02:44,520 --> 00:02:46,040
‫وعبر الجدار في مكتبي‬

56
00:02:47,800 --> 00:02:49,200
‫لا أستطيع الانتظار للحفلة‬

57
00:02:49,800 --> 00:02:51,320
‫هل يمكنني إحضار حلوى هلاميّة؟‬

58
00:02:51,440 --> 00:02:53,600
‫لديّ قالب (بيكاتشو) جديد‬ 
‫والذي أريد تجربته حقّاً‬

59
00:02:54,520 --> 00:02:56,440
‫هل هو نفس قالب (بيكاتشو)‬ 
‫الذي أتيت منه؟‬

60
00:02:58,320 --> 00:03:01,080
‫إذاً، بشأن تلك الحفلة‬ 
‫التي دعوتنا جميعاً إليها‬

61
00:03:01,320 --> 00:03:04,120
‫هل فيها حانة مفتوحة‬ 
‫أم علينا البحث بالخزانات مجدداً؟‬

62
00:03:06,760 --> 00:03:08,960
‫إذاً، ما نوع العطور‬ 
‫التي تضعها والدتك؟‬

63
00:03:09,160 --> 00:03:11,400
‫عليّ معرفة ذلك‬ 
‫لإخبارها بأنّي لطالما أحببتها‬

64
00:03:11,560 --> 00:03:12,960
‫وأنّي لا أصدّق بأنّها تضعها أيضاً‬

65
00:03:13,400 --> 00:03:15,040
‫لا أعرف‬ 
‫ولكن، أرجوك، لا تضعيه‬

66
00:03:15,160 --> 00:03:16,720
‫إن أردت مضاجعتي مجدّداً‬

67
00:03:19,480 --> 00:03:22,600
‫هناك أمر إضافي‬ 
‫لا تخبريها بأنّي نمت هنا‬

68
00:03:22,880 --> 00:03:24,440
‫تعتقد أنّي نمت‬ 
‫في شقة صديقي (براين)‬

69
00:03:24,560 --> 00:03:27,320
‫- إنّها من النوع المحافظ‬ 
‫- ليس لتلك الدرجة بالتأكيد‬

70
00:03:27,440 --> 00:03:29,160
‫إن كانت موافقة‬ 
‫على نومك لدى صديقك (براين)‬

71
00:03:30,600 --> 00:03:32,880
‫حسناً، سأراك لاحقاً‬ 
‫عليّ مساعدة أمي بالتحضير للحفلة‬

72
00:03:33,880 --> 00:03:36,560
‫إن بدوت مثل شقي كثيراً‬ 
‫يمكنني التقليل من ذلك‬

73
00:03:43,240 --> 00:03:45,360
‫سأحرص على تقبيلك على خدّك‬ 
‫في منزلك‬

74
00:03:51,720 --> 00:03:53,120
‫إذاً‬

75
00:03:54,240 --> 00:03:56,760
‫هل سيوجد حشيش بهذه الحفلة‬ 
‫أم سأجني المال من بيعه فيها؟‬

76
00:03:57,840 --> 00:04:00,280
‫(ماكس)، من المهم حقّاً لي‬ 
‫أن تعجب أم (بوبي) بي‬

77
00:04:00,400 --> 00:04:05,360
‫ولهذا، خبأت حشيشك‬ 
‫واشتريت هدية جميلة لإحضارها لها‬

78
00:04:05,840 --> 00:04:08,480
‫عوضاً عن الهدايا‬ 
‫أرتدي قميصاً بفتحة صدر منخفضة دائماً‬

79
00:04:09,320 --> 00:04:10,720
‫ولكنّي أفهم سبب شرائك لشيء‬

80
00:04:12,240 --> 00:04:13,640
‫انظري، حلوى الـ(ماكرون)‬

81
00:04:16,880 --> 00:04:18,280
‫أنت مخطئة‬

82
00:04:18,880 --> 00:04:20,320
‫لأنّ تلك حلوى الـ(ماكرون)‬

83
00:04:21,120 --> 00:04:23,520
‫وأعتقد أنّي أفسدتها‬ 
‫عندما تناولت حشوتها‬

84
00:04:25,880 --> 00:04:30,360
‫انتظرا، هل ستذهبان إلى الحفلة‬ 
‫التي ستقيمها أم (بوبي) بهذه الملابس؟‬

85
00:04:32,200 --> 00:04:34,800
‫هل تدركين أنّ زوجك‬ 
‫يرتدي ملابس رحلة بالقارب؟‬

86
00:04:36,040 --> 00:04:37,480
‫بحثت عن موقع المنزل‬ 
‫باستخدام تطبيق (غوغل إيرث)‬

87
00:04:37,600 --> 00:04:39,120
‫هناك مسبح في المنزل المجاور‬

88
00:04:39,880 --> 00:04:41,280
‫وسور منخفض‬

89
00:04:43,240 --> 00:04:45,240
‫بالحقيقة، ألغوا الحفلة‬

90
00:04:45,360 --> 00:04:46,880
‫أنا آسفة جداً‬

91
00:04:47,240 --> 00:04:49,280
‫لن تقابلا عائلة (بوبي) أبداً‬

92
00:04:50,520 --> 00:04:51,960
‫أجل، ألغوا الحفلة‬

93
00:04:52,240 --> 00:04:53,640
‫انشقّت الأرض‬

94
00:04:54,080 --> 00:04:55,880
‫ولم يجدوا المنزل بعد‬ 
‫ومات الجميع‬

95
00:04:57,320 --> 00:04:58,800
‫ذلك فظيع‬

96
00:04:59,480 --> 00:05:01,080
‫دفعت لجليسة أطفال مسبقاً‬

97
00:05:02,360 --> 00:05:04,600
‫أعتقد أنّنا سنتسكّع هنا إذاً‬

98
00:05:05,080 --> 00:05:06,480
‫وبما أنّه لا وجود لمسبح‬

99
00:05:06,800 --> 00:05:10,480
‫حسناً، حسناً، لم يلغوا الحفلة‬ 
‫ولم تنشق الأرض ولم يمت أحد‬

100
00:05:10,720 --> 00:05:12,120
‫تعالا في الساعة الـ٤‬

101
00:05:12,280 --> 00:05:14,160
‫ولكن، لا تحرجاني رجاءً‬

102
00:05:15,840 --> 00:05:17,760
‫أعتقد أنّها تقصدك يا (ماكس)‬

103
00:05:19,360 --> 00:05:20,760
‫غريب‬

104
00:05:28,000 --> 00:05:29,600
‫- مرحباً‬ 
‫- مرحباً، أتينا مبكّراً‬

105
00:05:29,720 --> 00:05:31,120
‫لأنّ الأمهات تحبّن الدقة بالمواعيد‬

106
00:05:31,240 --> 00:05:33,680
‫وكان سائقنا لسيارة (أوبر)‬ 
‫كانت تطارده الشرطة‬

107
00:05:34,840 --> 00:05:36,880
‫ستكونين بارعة في هذا‬ 
‫برنامج أمي المفضّل هو (كابس)‬

108
00:05:38,040 --> 00:05:39,440
‫أنا أتابع هذه البرامج‬

109
00:05:41,120 --> 00:05:42,520
‫درج جميل‬

110
00:05:42,720 --> 00:05:44,200
‫هل تتفق مع الناس‬ 
‫الذين يعيشون في الطابق العلوي؟‬

111
00:05:45,040 --> 00:05:47,960
‫أحياناً، استناداً لمشاعر أخواتي‬

112
00:05:48,080 --> 00:05:49,480
‫لأنّ ذلك الجزء‬ 
‫ما يزال من المنزل‬

113
00:05:54,240 --> 00:05:56,320
‫لم تخبرنا بعيشك في قلعة‬

114
00:05:57,560 --> 00:05:59,440
‫انظري إلى التلفاز والكراسي‬

115
00:05:59,760 --> 00:06:02,440
‫حصلتم على هذه الأغراض بالتأكيد‬ 
‫بعدما تركهم أحد ما بجانب الرصيف‬

116
00:06:03,520 --> 00:06:06,640
‫(بوبي)، وجدت الجدول‬ 
‫من مسرحيّتك في الصف السادس‬

117
00:06:07,120 --> 00:06:08,560
‫كنت بارعاً جداً‬

118
00:06:08,880 --> 00:06:11,520
‫مثل (ليوناردو ديكابريو)‬ 
‫ولكن، من دون الانتفاخ‬

119
00:06:13,160 --> 00:06:15,600
‫أمي، لعبت دور شجرة‬ 
‫ومع ذلك، لم يعجبهم أدائي‬

120
00:06:16,200 --> 00:06:18,480
‫آسف، تحبّ التبجّح عنّي‬ 
‫هذه أمي‬

121
00:06:18,840 --> 00:06:20,320
‫مرحباً يا أم (بوبي)، أنا (ماكس)‬

122
00:06:20,480 --> 00:06:22,200
‫هل يمكنني إخبارك‬ 
‫بأنّ لديك منزلاً جميلاً؟‬

123
00:06:22,480 --> 00:06:25,000
‫وذلك إطراء كبير‬ 
‫لأنّي عشت في ٥ منازل‬

124
00:06:26,520 --> 00:06:27,920
‫وأنا (كارولين)‬

125
00:06:28,040 --> 00:06:30,400
‫وذلك العطر الذي تضعينه‬ 
‫هو المفضل لدي دائماً‬

126
00:06:30,640 --> 00:06:32,040
‫جلست على بيضة مسلوقة‬

127
00:06:34,280 --> 00:06:35,680
‫أتمنّى أنّك تحبين الـ(ماكرون)‬

128
00:06:36,920 --> 00:06:38,320
‫ألا تعتقدين أنّ لدي طعاماً كافياً؟‬

129
00:06:42,080 --> 00:06:44,320
‫أعرف بأنّ هذا يبدو جنونياً‬

130
00:06:44,680 --> 00:06:47,160
‫ولكنّي لا أعرف إن أحبتني‬

131
00:06:48,320 --> 00:06:50,320
‫لا تقلقي‬ 
‫تحتاج إلى وقت للتفاعل‬

132
00:06:50,440 --> 00:06:53,240
‫ولكن، عندما تكون تفعل‬ 
‫ستشعرين باختلاف بسيط فقط‬

133
00:06:54,720 --> 00:06:56,840
‫(بوبي)، لدي سؤال‬

134
00:06:57,400 --> 00:07:00,880
‫كيف أقنعتم الملكة (إليزابيث)‬ 
‫ببيع عرشها؟‬

135
00:07:03,840 --> 00:07:06,280
‫(بوبي)، هل دعوت فتيات فقط؟‬

136
00:07:06,400 --> 00:07:08,600
‫عرفت بأنّي أردت رجلاً‬

137
00:07:09,560 --> 00:07:10,960
‫ولكنّي أحضرت الـ(ماكرون)‬

138
00:07:11,920 --> 00:07:13,480
‫أنت (دينيز) بالتأكيد، أخت (بوبي)‬

139
00:07:13,600 --> 00:07:15,480
‫- أنا (كارولين)‬ 
‫- وأنا (ماكس)‬

140
00:07:15,680 --> 00:07:17,520
‫وكان عليّ ارتداء حفاضة هنا‬

141
00:07:19,160 --> 00:07:22,880
‫حقّاً يا (بوبي)، إن لم تدعو رجالاً‬ 
‫كيف سأجد أحدهم؟‬

142
00:07:23,000 --> 00:07:24,840
‫ألغت أمي حسابي‬ 
‫على موقع (ماتش)‬

143
00:07:25,240 --> 00:07:27,880
‫"لن أدفع ٩ دولارات و٩٩ سنتاً‬ 
‫في الشهر لتكوني عاهرة"‬

144
00:07:29,200 --> 00:07:31,560
‫أمي، لا تتدخلي في أموري‬

145
00:07:31,920 --> 00:07:33,440
‫تعاملينني وكأنّي في سن الـ٣٠‬

146
00:07:34,880 --> 00:07:36,920
‫حسناً، إن لم يأت رجال هنا‬

147
00:07:37,200 --> 00:07:39,120
‫سأدخّن سيجارة حشيش وأحل أحجيتي‬

148
00:07:41,400 --> 00:07:43,360
‫سأذهب إلى غرفة (دينيز) لاحقاً‬ 
‫بشكل مؤكد‬

149
00:07:44,840 --> 00:07:46,600
‫(بوبي)، لا يمكنني تفسير هذا‬ 
‫ولكن، بطريقة ما‬

150
00:07:46,720 --> 00:07:48,680
‫عندما تضع شراب (تاب)‬ 
‫في ثلاجة المرآب‬

151
00:07:49,040 --> 00:07:50,440
‫يصبح طعمها أفضل‬

152
00:07:50,840 --> 00:07:53,120
‫ثلاجة المرآب؟ ما مدى ثراءكم؟‬

153
00:07:54,160 --> 00:07:55,800
‫أتعرف من أحبت شراب (تاب)‬ 
‫وهو بارد جداً؟‬

154
00:07:56,640 --> 00:07:58,880
‫- (جيسيكا)‬ 
‫- أمي، هل أنت جادة؟‬

155
00:07:59,120 --> 00:08:01,440
‫طلبت منك بشكل خاص‬ 
‫ألاّ تذكري أمر (جيسيكا)‬

156
00:08:04,040 --> 00:08:05,440
‫من (جيسيكا)؟‬

157
00:08:05,680 --> 00:08:08,200
‫هي حبيبتي السابقة‬ 
‫وتوقّفنا عن المواعدة قبل سنة‬

158
00:08:08,440 --> 00:08:11,040
‫مواعدة؟ كنتما ستكونان مخطوبان‬

159
00:08:11,600 --> 00:08:14,080
‫أنا جالسة ولكنّي مستلقية أيضاً‬

160
00:08:18,840 --> 00:08:22,080
‫كانت الفتاة الوحيدة‬ 
‫التي ظننتها مناسبة لابني (بوبي)‬

161
00:08:22,720 --> 00:08:24,120
‫لا أقصد الإهانة يا عزيزتي‬ 
‫ولكن، انظري إليها‬

162
00:08:24,240 --> 00:08:26,440
‫بذلك الوجه‬ 
‫لأصبحت أخصائية بطب الأسنان‬

163
00:08:27,840 --> 00:08:31,840
‫- هل صورتها على جداركم؟‬ 
‫- فقط لتغطية فجوة أحدثتها (دينيز)‬

164
00:08:32,480 --> 00:08:33,880
‫عندما انفصلت عن (جيسيكا)‬

165
00:08:34,320 --> 00:08:35,960
‫"هل قال أحد ما (جيسيكا)؟"‬

166
00:08:36,960 --> 00:08:39,040
‫من تلك؟‬ 
‫ولا تقل (جيسيكا) رجاءً‬

167
00:08:39,400 --> 00:08:41,080
‫تلك أختي الأخرى، (كريسي)‬

168
00:08:41,360 --> 00:08:42,880
‫لا تخرج من غرفتها مؤخراً‬

169
00:08:43,360 --> 00:08:44,760
‫ما تزال في فترة حزن‬

170
00:08:45,200 --> 00:08:46,920
‫- بسبب والدك؟‬ 
‫- بسبب (جيسيكا)‬

171
00:08:47,720 --> 00:08:49,240
‫لم تخرج من غرفتها‬ 
‫منذ انفالصهما عن بعضهما‬

172
00:08:49,640 --> 00:08:52,040
‫وكانت قريبة جداً‬ 
‫من منصب مساعدة المدير‬

173
00:08:52,160 --> 00:08:53,560
‫بمتجر (ذيه كانتريز بيست يوغرت)‬

174
00:08:56,720 --> 00:08:59,000
‫تجاوزت أمر (جيسيكا)‬ 
‫ولكن عائلتي ليست كذلك‬

175
00:09:01,560 --> 00:09:03,240
‫يا إلهي‬

176
00:09:04,960 --> 00:09:07,440
‫لهذا المقعد مقعد آخر للأقدام‬

177
00:09:12,920 --> 00:09:15,040
‫(بوبي)، لمَ لم تخبرني عن (جيسيكا)؟‬

178
00:09:15,320 --> 00:09:17,480
‫أخبرتك عن والدي ووجوده بالسجن‬

179
00:09:18,400 --> 00:09:19,800
‫لا، لم تخبريني بذلك‬

180
00:09:20,440 --> 00:09:21,840
‫والدي في السجن‬

181
00:09:23,360 --> 00:09:24,840
‫(جيسيكا) ليست مهمة بالنسبة إلي‬

182
00:09:25,120 --> 00:09:27,520
‫لا أفكّر فيها كثيراً‬ 
‫وربّما تكون بموقع (أميركا أون لاين)‬

183
00:09:28,400 --> 00:09:29,800
‫أنا على موقع (أميركا أون لاين)‬

184
00:09:30,240 --> 00:09:31,840
‫يا إلهي‬ 
‫لا نعرف شيئاً عن بعضنا‬

185
00:09:32,280 --> 00:09:35,240
‫(بوبي)، هل وضعت الكثير‬ 
‫في ثلاجة المطبخ أيضاً؟‬

186
00:09:35,360 --> 00:09:37,800
‫لأنّي أستطيع تذوّق الطعم اللذيذ‬ 
‫من هذه العلبة هنا‬

187
00:09:38,440 --> 00:09:39,880
‫خلعت حذائي‬ 
‫وأتمنّى أنّك لا تمانع ذلك‬

188
00:09:41,560 --> 00:09:44,120
‫(بوبي)، لا تقف هناك‬ 
‫وتحدّق في صورة (جيسيكا)‬

189
00:09:44,400 --> 00:09:47,040
‫وأعط شخصاً آخراً دوره للنظر‬ 
‫سأغسل بعض الملابس‬

190
00:09:47,200 --> 00:09:48,680
‫اذهب للطابق العلوي‬ 
‫وأعطني ملابسك القذرة‬

191
00:09:50,560 --> 00:09:53,120
‫عليّ إعطاؤها ملابسي القذرة‬ 
‫وإلاّ ستفتّش في أغراضي‬

192
00:09:53,240 --> 00:09:55,200
‫ولديّ شيك من جدّي‬ 
‫ولا أريد منها معرفة أمره‬

193
00:09:57,280 --> 00:09:58,920
‫(كريسي)، سأغسل بعض الملابس‬

194
00:10:02,520 --> 00:10:04,880
‫"ورتّبي الملابس بـ٣ طيّات‬ 
‫هذه المرة يا أمي"‬

195
00:10:05,000 --> 00:10:06,520
‫"مثل طريقة (جيسيكا)"‬

196
00:10:07,120 --> 00:10:09,160
‫سأحاول، ولكنّي لست مثالية‬

197
00:10:10,040 --> 00:10:11,440
‫كان ذلك ما يميّز (جيسيكا)‬

198
00:10:11,800 --> 00:10:15,320
‫"أنت محقّة بذلك يا أمي‬ 
‫كانت تلك المرأة بلا عيوب"‬

199
00:10:18,880 --> 00:10:21,320
‫ربّما ستريدين غسلها على انفراد‬ 
‫صدّقي أو لا تصدّقي، لونها أبيض‬

200
00:10:23,320 --> 00:10:25,880
‫- (ماكس)، ماذا تفعلين؟‬ 
‫- اهدئي، أرتدي الحمالة الأخرى‬

201
00:10:26,000 --> 00:10:27,400
‫لن يتأذى أحد‬

202
00:10:27,520 --> 00:10:30,960
‫عليّ البقاء هادئة فقط‬ 
‫ومعرفة طريقة لكسب محبة أم (بوبي)‬

203
00:10:31,480 --> 00:10:32,880
‫عليّ ذلك، عليّ ذلك‬

204
00:10:33,520 --> 00:10:35,760
‫هل تريدين الحصول على القليل‬ 
‫من شيك ذلك الجد الرائع؟‬

205
00:10:37,280 --> 00:10:39,200
‫"فليفتح أحد الباب اللعين"‬

206
00:10:39,760 --> 00:10:41,800
‫سأفتح الباب اللعين‬

207
00:10:41,920 --> 00:10:43,880
‫لا، لا‬ 
‫عليّ كسب محبة هؤلاء الأشخاص‬

208
00:10:44,360 --> 00:10:46,000
‫سأفتحه يا (كريسي)‬

209
00:10:50,840 --> 00:10:52,240
‫رائع، سيساعدني هذا‬

210
00:10:58,560 --> 00:11:00,040
‫سأمنح (إيرل) ٥ دقائق إضافية‬ 
‫على ذلك الكرسي‬

211
00:11:00,160 --> 00:11:01,560
‫وإلاّ سأقتله‬

212
00:11:02,360 --> 00:11:04,280
‫دور من لتفقّد أنّه يتنفس؟‬

213
00:11:06,720 --> 00:11:09,000
‫لا، إنّه بخير‬ 
‫يحلم بأنّه يركض فقط‬

214
00:11:10,120 --> 00:11:11,640
‫ستمسك بذلك السنجاب يا صديقي‬

215
00:11:12,960 --> 00:11:14,360
‫حسناً، الوقت يمر‬

216
00:11:14,800 --> 00:11:16,320
‫اسمعوا، لا أريد مناقشة الأمر‬

217
00:11:16,440 --> 00:11:19,280
‫ولكن، عليّ رؤية الأفلام الإباحية‬ 
‫على هذه الشاشة‬

218
00:11:19,880 --> 00:11:21,280
‫أجل، انظروا‬

219
00:11:21,400 --> 00:11:23,840
‫أحضرت فيلم‬ 
‫(مانشستر باي ذيه دابل ديز)‬

220
00:11:25,040 --> 00:11:26,760
‫هل ترى لمَ تعلمنا (النافاهو)؟‬

221
00:11:26,920 --> 00:11:29,040
‫لا بأس، تحب أمي الرفقة‬

222
00:11:29,760 --> 00:11:31,480
‫هم لا يمزحون، سيشاهدونه حقاً‬

223
00:11:32,760 --> 00:11:34,160
‫إنّه لا يتسع‬

224
00:11:34,600 --> 00:11:36,600
‫لو كان لدي قرش‬ 
‫لكل مرّة قلت فيها ذلك‬

225
00:11:37,280 --> 00:11:39,000
‫أجل، هو محق بذلك‬

226
00:11:41,520 --> 00:11:43,520
‫(بوبي)، أخبرتك‬

227
00:11:43,760 --> 00:11:45,160
‫لا يمكنك ترك الباب الأمامي مفتوحاً‬

228
00:11:45,280 --> 00:11:46,760
‫نعيش قريباً جداً‬ 
‫من جمعية الشباب المسيحيين‬

229
00:11:47,680 --> 00:11:49,280
‫لا يا أمي، هؤلاء أصدقاء (كارولين)‬

230
00:11:49,880 --> 00:11:51,280
‫يتقنون التحدث بلغة (النافاهو)‬

231
00:11:51,640 --> 00:11:53,600
‫حسناً، حسناً‬ 
‫أتمنّى أنّهم يحبون الطعام الإيطالي‬

232
00:11:53,720 --> 00:11:55,120
‫لأنّي أمضيت الليلة بأكملها‬ 
‫وأنا أعده‬

233
00:11:57,840 --> 00:11:59,240
‫أتعرفين؟ أعتقد أنّها بدأت تتفاعل‬

234
00:12:02,800 --> 00:12:05,880
‫ترين أنّ ما أواجهه‬ 
‫هو موقف الحبيبة السابقة‬

235
00:12:06,080 --> 00:12:08,360
‫- أريد منك أن تسانديني‬ 
‫- حسناً‬

236
00:12:08,760 --> 00:12:11,040
‫لا أظنّ (جيسيكا) ترغم الآخرين‬ 
‫على مساندتها، لمعلوماتك فقط‬

237
00:12:11,840 --> 00:12:14,640
‫أجل، أعتقد أنّ الوقت حان‬ 
‫للتركيز على (دينيز) بدلاً من الأم‬

238
00:12:14,800 --> 00:12:17,080
‫نسيت ذلك، ولكن بالحقيقة‬ 
‫أنا أفضل مع الأخوات‬

239
00:12:17,360 --> 00:12:20,680
‫- عليّ ذلك، عليّ ذلك‬ 
‫- حسناً، يُفضّل ذلك‬

240
00:12:20,800 --> 00:12:23,760
‫لأنّي سأخبرك بما قلته‬ 
‫لحبيبي السابق، (ستيف) المغامر‬

241
00:12:24,160 --> 00:12:25,640
‫حان الوقت لقلب الموقف‬

242
00:12:27,160 --> 00:12:29,360
‫(دينيز)، ها أنت ذا‬ 
‫انظري إليك‬

243
00:12:29,520 --> 00:12:31,440
‫أحب تغيير الملابس بمنتصف اليوم‬

244
00:12:32,080 --> 00:12:34,320
‫ولم تسمحي لي بالقدوم للحفلة‬ 
‫وأنا برداء تناول الطعام‬

245
00:12:35,520 --> 00:12:37,480
‫حسناً، بما أنّه لا رجال هنا‬

246
00:12:37,600 --> 00:12:39,000
‫فكّرت في الاستعداد للنوم‬

247
00:12:41,200 --> 00:12:43,960
‫من ذلك الجذاب؟‬

248
00:12:45,680 --> 00:12:47,200
‫الذي يركض وهو نائم‬

249
00:12:47,320 --> 00:12:50,040
‫أو الذي يستخدم الصحن كمروحة‬ 
‫تحت إبطه؟‬

250
00:12:51,040 --> 00:12:52,440
‫الذكوري‬

251
00:12:53,240 --> 00:12:54,640
‫الذكوري؟‬

252
00:12:55,120 --> 00:12:57,240
‫سيكون عليك الإشارة إليه‬ 
‫هل تقصدين مكاناً آخراً؟‬

253
00:12:58,520 --> 00:13:00,000
‫هيّا يا جماعة‬ 
‫إلى غرفة تناول العشاء‬

254
00:13:00,240 --> 00:13:01,760
‫عليكم تذوّق الصلصة التي أعددتها‬

255
00:13:02,160 --> 00:13:03,760
‫استخدمت وصفة (جيسيكا)‬

256
00:13:04,120 --> 00:13:05,800
‫"إنّها لذيذة جداً"‬

257
00:13:06,680 --> 00:13:08,080
‫انتبهي لألفاظك أيّتها الشابة‬

258
00:13:08,440 --> 00:13:09,840
‫ولكنّها محقّة‬

259
00:13:13,480 --> 00:13:14,880
‫مرحباً‬

260
00:13:23,080 --> 00:13:26,320
‫قبل أن نبدأ بتناول الطعام‬ 
‫(ماكس)، هلاّ تقولي الدعاء‬

261
00:13:28,840 --> 00:13:30,240
‫شكراً يا رب؟‬

262
00:13:33,200 --> 00:13:34,880
‫أنا سأصلي‬

263
00:13:35,600 --> 00:13:39,480
‫نشكر الرب ووالدته‬ 
‫لأننا نعلم أن والدته تفعل كل شيء‬

264
00:13:39,560 --> 00:13:42,080
‫وهو لن يواعد امرأة دون موافقة والدته‬

265
00:13:42,200 --> 00:13:48,160
‫- حسناً يا أمي لا أعتقد أنه كان يواعد كثيراً‬ 
‫- لم يكن عندما عرفته!‬

266
00:13:48,360 --> 00:13:50,000
‫(هان)، أريد منك مغازلة (دينيز)‬

267
00:13:50,200 --> 00:13:51,960
‫- إنّها معجبة بك‬ 
‫- فهمت ذلك‬

268
00:13:52,160 --> 00:13:53,600
‫يدها على ركبتي‬

269
00:13:54,440 --> 00:13:55,840
‫ليست على ركبتي بعد الآن‬

270
00:13:57,200 --> 00:13:58,600
‫اعذرني على مد ذراعي‬

271
00:14:00,440 --> 00:14:02,080
‫هل يعجبانك؟‬ 
‫حصلت عليهما في عيد الميلاد‬

272
00:14:03,000 --> 00:14:06,960
‫ساهمنا جميعاً في ذلك‬ 
‫عملت (جيسيكا) عن قرب مع الطبيب‬

273
00:14:07,160 --> 00:14:09,160
‫لتصميم شكل وملمس الحلمات‬

274
00:14:10,360 --> 00:14:11,760
‫اشتريت لها تقويماً‬

275
00:14:12,880 --> 00:14:16,320
‫لا أعرف من هي (جيسيكا)‬ 
‫ولكنّي أريد وصفة الصلصة‬

276
00:14:16,760 --> 00:14:20,040
‫ولن أمانع أنا وزوجتي الرائعة‬ 
‫لو نرى تلك الحلمتين بمرحلة ما‬

277
00:14:21,760 --> 00:14:24,680
‫حسناً، من المستحيل‬ 
‫أن يكونا جيدين كهذه الصلصة‬

278
00:14:25,920 --> 00:14:28,000
‫على أي حال‬ 
‫تملك (كارولين) حانة حلويات‬

279
00:14:28,200 --> 00:14:29,600
‫ما ذلك؟‬

280
00:14:30,560 --> 00:14:31,960
‫(ماكس)، ما رأيك بالصلصة؟‬

281
00:14:32,400 --> 00:14:35,040
‫(ماكس)، يمكنك أن تكوني صادقة‬ 
‫إن لم تحبيها‬

282
00:14:35,920 --> 00:14:37,320
‫ماذا؟ أريد المزيد‬

283
00:14:39,480 --> 00:14:41,760
‫حسناً، فهمنا الأمر‬ 
‫تعجبكم صلصة (جيسيكا)‬

284
00:14:42,600 --> 00:14:44,520
‫أتعرفون؟ شبعت حقّاً‬

285
00:14:44,880 --> 00:14:46,280
‫ولكنّي لا أستطيع التوقف‬

286
00:14:47,160 --> 00:14:49,760
‫- لست مضطرة لتناولها‬ 
‫- هل أنت مجنونة؟‬

287
00:14:50,240 --> 00:14:52,600
‫هذه صلصة يمكنك تذوقها‬ 
‫مرّة واحدة في الحياة‬

288
00:14:54,000 --> 00:14:55,800
‫سأدفع بمشد (سبانكس) لأقصى حدوده‬

289
00:14:57,600 --> 00:14:59,120
‫هلاّ يبدّل أحد مقعده معي‬

290
00:14:59,520 --> 00:15:01,880
‫ماذا يحدث هناك يا (دينيز)؟‬ 
‫هل تبقين يديك لك؟‬

291
00:15:02,440 --> 00:15:03,840
‫سأجلس بجوارها‬

292
00:15:05,160 --> 00:15:06,720
‫أريد الانتقال والجلوس بجوار (كارولين)‬

293
00:15:06,840 --> 00:15:08,480
‫ألا تريد الجلوس الآن‬ 
‫بجوار أمك؟‬

294
00:15:09,320 --> 00:15:10,720
‫لست جائعة على أيّ حال‬

295
00:15:11,000 --> 00:15:13,880
‫سأذهب إلى الطابق العلوي وأستحم‬

296
00:15:15,680 --> 00:15:18,040
‫توجد فجوة كبيرة بستارة مرحاضنا‬

297
00:15:19,040 --> 00:15:21,840
‫شكراً، ولكنّي أستخدم صابوناً‬ 
‫يصفه لي طبيبي‬

298
00:15:22,800 --> 00:15:25,720
‫شكراً جزيلاً يا (هان)‬ 
‫ألم تستطع الاستحمام معها لمصلحتي؟‬

299
00:15:26,520 --> 00:15:28,240
‫"أمي، أين صحني؟"‬

300
00:15:28,960 --> 00:15:30,520
‫هل يمكن لأحدكم أخذ الصحن‬ 
‫إلى الطابق العلوي لـ(كريسي)؟‬

301
00:15:31,080 --> 00:15:32,600
‫ما تزال منزعجة جداً‬ 
‫على الخروج من هناك‬

302
00:15:33,000 --> 00:15:34,720
‫- أتعرفون؟ بسبب...‬ 
‫- نعرف يا أمي‬

303
00:15:34,840 --> 00:15:37,320
‫سأفعل ذلك‬ 
‫لأنّي لا أحب هذه الصلصة حتّى‬

304
00:15:39,840 --> 00:15:42,000
‫لا، سآخذ الصحن إلى (كريسي)‬

305
00:15:43,720 --> 00:15:45,960
‫إنّها آخر فرصة لي‬ 
‫واحتفظي لي ببعض من الصلصة‬

306
00:15:46,080 --> 00:15:47,960
‫- إنّها أفضل ما تناولته قط‬ 
‫- لا تقلقي‬

307
00:15:48,080 --> 00:15:49,480
‫ملأت حقيبة يدك بها‬

308
00:15:53,080 --> 00:15:55,560
‫"هل يعمل أحد ما هنا؟‬ 
‫أين طعامي؟"‬

309
00:15:58,520 --> 00:16:00,240
‫حسناً يا (جيسيكا)‬

310
00:16:00,440 --> 00:16:01,840
‫ربّما تعدّين صلصة لذيذة‬

311
00:16:01,960 --> 00:16:03,360
‫ولكنّك لا تستطيعين إيقافي‬

312
00:16:07,000 --> 00:16:08,960
‫"ماذا يحدث هناك؟‬ 
‫سمعت صوت حطام"‬

313
00:16:10,000 --> 00:16:12,960
‫الأمور بخير‬ 
‫صدمت شاحنة طفلاً في الخارج‬

314
00:16:13,680 --> 00:16:17,040
‫- (ماكس)، هلاّ تأتين هنا قليلاً‬ 
‫- "لمَ هذا التأخير؟"‬

315
00:16:17,240 --> 00:16:20,040
‫"لا أستطيع تجاهل مشاعري‬ 
‫إن لم يكن هناك طعام"‬

316
00:16:21,400 --> 00:16:22,800
‫هل كان الطفل على دراجة؟‬

317
00:16:23,840 --> 00:16:26,560
‫يا إلهي‬ 
‫انظري إلامَ فعلته بـ(جيسيكا)‬

318
00:16:27,000 --> 00:16:28,920
‫لمَ تغارين منها بهذا الشكل‬ 
‫يا (كارولين)؟‬

319
00:16:29,160 --> 00:16:31,120
‫لن تكوني (جيسيكا) أبداً، حسناً؟‬ 
‫ولا أحد منّا‬

320
00:16:32,000 --> 00:16:34,160
‫لم أفعل ذلك‬ 
‫سقطت من على الجدار‬

321
00:16:34,440 --> 00:16:36,200
‫(ماكس)، هي تحاول تدميري‬

322
00:16:36,720 --> 00:16:38,160
‫"أين طعامي؟"‬

323
00:16:38,440 --> 00:16:40,560
‫"بدأت بحك ذراعاي مجدداً"‬

324
00:16:41,000 --> 00:16:43,000
‫حسناً، سأصلح الصورة، أعطها صحني‬

325
00:16:44,280 --> 00:16:46,800
‫انتظري، دعيني أتناول قضمة كبيرة‬

326
00:16:47,400 --> 00:16:48,800
‫أعطيني القليل منها‬

327
00:16:50,600 --> 00:16:52,000
‫تباً لك يا (جيسيكا)‬

328
00:16:57,560 --> 00:16:59,440
‫(ماكس)، كيف أصلحت صورة (جيسيكا)؟‬

329
00:16:59,560 --> 00:17:00,960
‫تبدو ممتازة‬

330
00:17:01,080 --> 00:17:03,680
‫لم يكن ذلك سهلاً‬ 
‫حاولت عدم النظر إليها مباشرة‬

331
00:17:03,800 --> 00:17:05,200
‫لأنّي بدأت بالشعور بمشاعر اتجاهها‬

332
00:17:06,000 --> 00:17:07,960
‫ها أنت ذا، هل أنت بخير؟‬

333
00:17:08,320 --> 00:17:09,720
‫أعرف بأنّ عائلتي مزعجة‬

334
00:17:10,080 --> 00:17:12,040
‫لا، أحظى بوقت رائع‬

335
00:17:12,840 --> 00:17:14,920
‫هل تعتقد أنّ أمك تريد مساعدة‬ 
‫في وضع ذلك الـ(ماكرون)؟‬

336
00:17:15,280 --> 00:17:18,400
‫لاحظت أنّها ليست في الخارج‬ 
‫ووجود أحدها في قفص الطائر‬

337
00:17:19,440 --> 00:17:21,920
‫أتعرفين؟ إن لم تستمتعي بوقتك‬ 
‫يمكننا مغادرة هذا المكان‬

338
00:17:22,400 --> 00:17:24,000
‫أنا رجل ناضج‬ 
‫وهي ليست مسؤولة عنّي‬

339
00:17:24,320 --> 00:17:25,760
‫- "(بوبي)"‬ 
‫- أنا قادم يا أمي‬

340
00:17:28,120 --> 00:17:31,600
‫(كارولين)، اهدئي‬ 
‫لا أحد يحبك بشكل فوري‬

341
00:17:32,400 --> 00:17:35,160
‫أحببتك في السنة الماضية‬ 
‫وما تزال هناك مشاكل كثيرة‬

342
00:17:39,920 --> 00:17:42,240
‫شكراً لأنّك سمحت لي‬ 
‫باستعارة رداء (دينيز)‬

343
00:17:43,240 --> 00:17:45,240
‫أشعر بأنّي عدت للرحم مجدداً‬

344
00:17:46,200 --> 00:17:47,800
‫ولكنّ، لا تفوح منه رائحة السجائر‬

345
00:17:48,800 --> 00:17:50,200
‫انتظري‬

346
00:17:50,560 --> 00:17:51,960
‫أعتقد أنّ رائحته كذلك‬

347
00:17:53,240 --> 00:17:56,520
‫إنّه يعجبني، وسيعجبني أكثر‬ 
‫عندما يكون على الأرض الليلة‬

348
00:17:58,640 --> 00:18:00,040
‫هل ما يزال ذلك يتنفس؟‬

349
00:18:03,280 --> 00:18:04,880
‫حسناً يا أمي‬ 
‫سأذهب إلى حصة الكاراتيه‬

350
00:18:06,120 --> 00:18:07,520
‫الكاراتيه؟‬

351
00:18:07,840 --> 00:18:10,320
‫حسناً، حسناً، مرحباً‬

352
00:18:11,120 --> 00:18:12,520
‫لدي حزام أصفر‬

353
00:18:12,880 --> 00:18:14,280
‫أحقّاً ذلك؟‬

354
00:18:16,400 --> 00:18:17,800
‫أجل‬

355
00:18:18,520 --> 00:18:21,080
‫استعدت ٥ من الـ(ماكرون)‬ 
‫من قفص الطائر‬

356
00:18:21,520 --> 00:18:23,920
‫سأعيد ردائك إليك غداً‬

357
00:18:24,280 --> 00:18:27,320
‫سأعطيه لـ(بوبي) في الصباح‬ 
‫عندما يغادر شقة (كارولين)‬

358
00:18:30,440 --> 00:18:31,880
‫أخبرتني بأنّك نمت بشقة (براين)‬

359
00:18:32,360 --> 00:18:34,360
‫- هل تكذب عليّ الآن؟‬ 
‫- أمي‬

360
00:18:35,760 --> 00:18:37,160
‫كنت مع (كارولين) مساء أمس‬

361
00:18:37,760 --> 00:18:40,000
‫- ولكنّي لم أره عارياً‬ 
‫- أنا رأيته‬

362
00:18:40,360 --> 00:18:41,760
‫قفل باب مرحاضنا لا يعمل‬

363
00:18:42,120 --> 00:18:43,640
‫فهمت لمَ هو ابنك المفضّل‬ 
‫يا سيدة (إف)‬

364
00:18:45,560 --> 00:18:48,960
‫نشاهد شيئاً ما‬ 
‫هل يمكنكما التحدث بمكان آخر؟‬

365
00:18:50,160 --> 00:18:51,720
‫لا بأس، سأرفع الصوت‬

366
00:18:51,920 --> 00:18:53,320
‫أين جهاز التحكم عن بعد؟‬

367
00:18:54,200 --> 00:18:57,440
‫أمي، كنت سأصبح مخطوباً‬ 
‫فقط لأنّ والدي كان مريضاً‬

368
00:18:57,560 --> 00:18:59,920
‫وأردت منك أن تكوني سعيدة‬ 
‫ولكنّي الآن مع (كارولين)‬

369
00:19:01,080 --> 00:19:02,480
‫و(كارولين) تجعلني سعيداً‬

370
00:19:02,760 --> 00:19:04,160
‫- أحقّاً ذلك؟‬ 
‫- أحقّاً ذلك؟‬

371
00:19:04,920 --> 00:19:06,600
‫أجل، هي كذلك‬

372
00:19:10,640 --> 00:19:13,520
‫- حسناً، كانت...‬ 
‫- كانت إشارة‬

373
00:19:14,040 --> 00:19:17,000
‫تدل على أنّ (جيسيكا)‬ 
‫لم تعد تنتمي إلى هناك الآن‬

374
00:19:18,840 --> 00:19:21,400
‫أتعرفين؟ تجعلين ابني (بوبي) يبتسم‬

375
00:19:21,800 --> 00:19:23,600
‫وتزيد وسامته عندما يبتسم‬

376
00:19:24,120 --> 00:19:26,200
‫(كريسي)، انزلي وقابلي (كارولين)‬

377
00:19:26,640 --> 00:19:29,080
‫"هل هي جذابة؟‬ 
‫لأنّي لا أحب القبيحات يا أمي"‬

378
00:19:29,760 --> 00:19:31,160
‫إنّها جميلة‬

379
00:19:31,440 --> 00:19:32,840
‫إنّها تشبهني‬

380
00:19:33,000 --> 00:19:34,440
‫ولكن، مع شارب أكثر قليلاً‬

381
00:19:36,280 --> 00:19:37,920
‫مرحباً بكما في منزلنا‬ 
‫أيّتها الفتاتان‬

382
00:19:38,720 --> 00:19:42,440
‫شكراً لك‬ 
‫لا تعرفين ما يعنيه هذا لي‬

383
00:19:45,440 --> 00:19:46,840
‫حاول الإفلات من هذا‬

384
00:19:47,440 --> 00:19:48,840
‫من قال إنّي أريد ذلك؟‬

385
00:19:50,960 --> 00:19:52,360
‫إذاً، في نفس الوقت‬ 
‫في الأحد المقبل؟‬


