﻿1
00:00:12,360 --> 00:00:13,620
في الحلقة السابقة من مسلسل
" المدينة الميتة "

2
00:00:14,140 --> 00:00:17,320
الرجل الذي أخذ (هيرشل)
يسمونه بـ "الكرواتي"

3
00:00:17,450 --> 00:00:20,190
- من يستحق اللحاق به الى هنا ؟
- يدعى (نيغن)

4
00:00:20,320 --> 00:00:21,800
علمتُ بأنه كان كلبا مسعورا

5
00:00:21,930 --> 00:00:23,710
يجب أيقافه .

6
00:00:23,840 --> 00:00:25,800
قطعت أذنه و فر الباقي منه

7
00:00:25,930 --> 00:00:27,540
اذا هو سيرغب بقتلك؟

8
00:00:27,670 --> 00:00:28,890
أن كنتما تريدان الوصول الى "الكرواتي"

9
00:00:29,020 --> 00:00:30,420
عليكما فقط تجاوز هذا.

10
00:00:30,550 --> 00:00:32,070
هو و "الكرواتي" يعرفان بعضهما .

11
00:00:32,200 --> 00:00:34,120
كانا يعرفان بعضهما في ذلك الوقت .
يمكنه الأيقاع به

12
00:00:34,250 --> 00:00:36,030
يستدرجه خارج الساحة.

13
00:00:36,160 --> 00:00:36,990
ثم نقتله.

14
00:00:43,630 --> 00:00:50,630
ترجمة | داليـــا نبيـــــل |
تدقيق وتعديل | رفل مهدي |

15
00:00:50,630 --> 00:01:01,630
عنوان الحلقة
" الجميع سوف يكسب "

16
00:01:08,630 --> 00:01:10,150
مرحبا يا (نيغز)

17
00:01:19,680 --> 00:01:21,030
لدينا مشكلة.

18
00:02:11,000 --> 00:02:13,430
| الموتى السائرون |
" المدينة الميتة "

19
00:02:15,430 --> 00:02:17,610
اخبرته بأن يوقف هذا الهراء.

20
00:02:17,740 --> 00:02:20,660
قال بأنك أعطيت الأمر ,
لكنه , كما تعلم لا يضغي الي.

21
00:02:20,790 --> 00:02:23,270
أعني , لن أقول بأني أخبرتك .

22
00:02:23,400 --> 00:02:24,920
لستُ هذا النوع من الرجال , لكن

23
00:02:25,050 --> 00:02:26,620
هنالك بعض الناس و أنما الكثير

24
00:02:26,750 --> 00:02:29,750
من يقول بأن حان الوقت لوضع حد له.

25
00:02:29,880 --> 00:02:33,890
أستخدم المزيد من السلطة ,
شخصا ليس مثل ...

26
00:02:37,110 --> 00:02:38,760
لقد فعلناها.

27
00:02:38,890 --> 00:02:40,760
(نيغن) , لقد فعلناها.

28
00:02:40,890 --> 00:02:43,330
الفتاة , أعترفت.

29
00:02:43,460 --> 00:02:46,290
لقد أرسلها الملك تماما مثلما ....

30
00:02:46,420 --> 00:02:48,860
قال يجب أن تمشي!

31
00:02:48,990 --> 00:02:51,470
لقد أعطاها أمرا مباشرا.

32
00:02:51,600 --> 00:02:55,390
(نيغن) , أتعلم هذه الأمور ...

33
00:02:55,520 --> 00:02:58,350
وسيلتي تستغرق وقتا.

34
00:02:58,480 --> 00:02:59,870
وسيلتك؟

35
00:03:00,000 --> 00:03:02,700
أجل يا (سايمون) وسيلتي.

36
00:03:02,830 --> 00:03:04,830
من حدد موقع مخزن الأسلحة المخفية

37
00:03:04,960 --> 00:03:06,090
في "هيلتوب"؟

38
00:03:06,220 --> 00:03:07,700
كنتُ سأكشف ذلك الأمر اللعين.

39
00:03:07,830 --> 00:03:09,920
حقا؟ من دقة ملاحظتك الشديدة.

40
00:03:10,050 --> 00:03:11,710
من قدرتك على قراءة الناس.

41
00:03:11,840 --> 00:03:12,970
هذا هراء القراءة ,

42
00:03:13,100 --> 00:03:14,620
هذا ما أتحدث عنه يا (نيغن)

43
00:03:14,750 --> 00:03:16,450
أنه يستخدم تلك المصطلحات الرنانة ذريعة

44
00:03:16,580 --> 00:03:21,630
ليغطي حقيقتك التي نعرفها جميعنا .

45
00:03:21,760 --> 00:03:26,160
رجل صقلي مختل عقليا و مجنون.

46
00:03:26,290 --> 00:03:29,120
يا الهي , لا أريد أن أشارك

47
00:03:29,250 --> 00:03:30,550
في تلك الحوارات الطفولية.

48
00:03:30,680 --> 00:03:31,600
الأطفال ...

49
00:03:31,730 --> 00:03:33,560
الأطفال !

50
00:03:33,690 --> 00:03:37,950
هو حد لا يمكننا أن نتجاوزه .

51
00:03:38,600 --> 00:03:39,520
جميعنا نعرف ذلك.

52
00:03:39,650 --> 00:03:41,350
يكفي .

53
00:03:41,960 --> 00:03:47,000
"براز" , أعلم بأنك تتفهم .

54
00:03:50,490 --> 00:03:52,440
كان علينا التأكد .

55
00:04:12,600 --> 00:04:14,600
بحثتُ في كل مكان .

56
00:04:15,770 --> 00:04:18,170
- ماذا يعني ذلك؟
- يعني أنني بحثتُ في كل مكان .

57
00:04:21,470 --> 00:04:22,910
اذا ماذا؟ هل غادر؟

58
00:04:23,040 --> 00:04:25,480
لقد رأيته ليلة البارحة في طريقي

59
00:04:25,610 --> 00:04:29,310
هل من أحد بالخارج قد رأى (لوثر) يخرج الليلة الماضية ؟

60
00:04:30,130 --> 00:04:31,790
لا يزال (لوثر) غير موجود؟

61
00:04:31,920 --> 00:04:32,880
أين قد يذهب؟

62
00:04:33,010 --> 00:04:34,400
لم يقل أنه ذاهب الى أي مكان .

63
00:04:34,530 --> 00:04:36,880
أحاول فقط أكتشاف الأمر.

64
00:04:37,010 --> 00:04:38,530
حسنا , من الصعب قليلا تصور أن رجل مثله

65
00:04:38,660 --> 00:04:40,010
قد يلعب الغميضة.

66
00:04:40,140 --> 00:04:43,760
كل ما أعرفه هو أنه لم يكن مهتما بهذه الخطة.

67
00:04:43,890 --> 00:04:46,460
أجل , ذلك صحيح .
هو لم يرغب أن يكون جزءا من هذه.

68
00:04:48,150 --> 00:04:50,110
الى متى سوف ننتظر؟

69
00:04:50,240 --> 00:04:51,500
كل ساعة نقضيها هي فرصة للمختل

70
00:04:51,630 --> 00:04:53,070
لمعرفة بأننا قادمين .

71
00:04:54,770 --> 00:04:58,250
مهلا , بحقكم .
اليس (لوثر) هو رجلنا , صحيح؟

72
00:04:58,380 --> 00:05:00,300
يمكنه فعل ما يحلو له.

73
00:05:00,430 --> 00:05:01,990
أخبرك ماذا؟

74
00:05:02,120 --> 00:05:04,690
عندما يعود ويرى ما قمنا به ,

75
00:05:04,820 --> 00:05:07,350
سيكون ممتنا لكِ للغاية .

76
00:05:07,480 --> 00:05:10,350
حقا؟

77
00:05:12,700 --> 00:05:14,310
نحن على ما يرام .

78
00:05:16,310 --> 00:05:17,400
حسنا.

79
00:05:32,980 --> 00:05:37,070
لا , أنها بصحة رائعة ,
سوف تتحسن .

80
00:05:51,740 --> 00:05:53,780
- هل أنت جاهز؟
- أجل.

81
00:05:58,570 --> 00:06:01,270
أتعلمين ماذا؟ في الواقع ...

82
00:06:01,400 --> 00:06:05,010
لا , لستُ كذلك.

83
00:06:05,140 --> 00:06:07,490
و لا , ليس لأنه يريدني أن أموت.

84
00:06:07,620 --> 00:06:11,760
الكثير من الناس من ترغب بموتي.

85
00:06:11,890 --> 00:06:14,460
يصعب تفسيره , أتعلمين؟

86
00:06:14,590 --> 00:06:17,980
كلما أقتربنا من "الكرواتي"

87
00:06:18,110 --> 00:06:20,590
كلما بدأت أشعر بالقليل من الغرابة اللعينة .

88
00:06:20,720 --> 00:06:23,120
مثل , أن بدأ بالتحدث
لن يكون هو على الأطلاق.

89
00:06:23,250 --> 00:06:24,810
بل سيكون صدى لبعض الموسيقى

90
00:06:24,940 --> 00:06:26,600
التي لم أعد أرغب بسماعها .

91
00:06:32,560 --> 00:06:34,260
ما الأمر؟

92
00:06:36,740 --> 00:06:39,650
عندما كان (هيرشل) طفلا ,

93
00:06:39,790 --> 00:06:41,050
بعمر أربعة أو خمس أشهر ,

94
00:06:41,180 --> 00:06:44,270
كان هنالك ذلك الرجل الذي يدعى (أموس) يسكن فوقنا .

95
00:06:44,400 --> 00:06:47,270
و كان (هيرشل) يواجه صعوبة بالنوم و ...

96
00:06:47,400 --> 00:06:51,490
و كان (أموس) قد قرر بأنه الوقت المناسب لتعلم الهارمونيكا.

97
00:06:51,620 --> 00:06:55,370
طلبتُ منه بلطف أن كان بإمكانه التوقف عن التدريب في الليل .

98
00:06:55,500 --> 00:06:58,630
و قال بأنه سيفعل

99
00:07:00,330 --> 00:07:02,030
و في تلك الليلة , قام بذلك مجددا.

100
00:07:03,550 --> 00:07:05,160
لذا في اليوم التالي الذي ذهب فيه الى رحلة صيد،

101
00:07:05,290 --> 00:07:06,730
تسللت إلى غرفته وسرقت الهارمونيكا

102
00:07:06,860 --> 00:07:08,640
و قمتُ بدفنها في الأرض اللعينة .

103
00:07:12,340 --> 00:07:14,780
حسنا ...

104
00:07:14,910 --> 00:07:17,520
أراهن أنكِ خسرتِ شارتين من فتيات الكشافة لهذا الأمر .

105
00:07:20,960 --> 00:07:22,920
أجل ، ولكنني متأكدة من أنك قد
تدفنها في مكان ما أسوأ من هذا .

106
00:07:28,490 --> 00:07:30,180
هل ...

107
00:07:30,310 --> 00:07:33,060
رأيت أعواد الثقاب خاصتي؟

108
00:07:33,190 --> 00:07:34,540
لا.

109
00:08:27,760 --> 00:08:30,420
أنه غاز الميثان .

110
00:08:30,550 --> 00:08:32,460
من البالوعات.

111
00:12:16,380 --> 00:12:17,780
ليس هو .

112
00:12:30,440 --> 00:12:33,440
سننتظر هنا قليلا حتى لا يستطع المختل عقليا التعرف علينا .

113
00:12:33,570 --> 00:12:35,490
يجب أن يكون هنالك الوقت الكافي لسرقة سيارة

114
00:12:35,620 --> 00:12:39,230
بينما يحضر (نيغن) بـ "الكرواتي" الى المرأب

115
00:12:39,360 --> 00:12:41,150
كلاكما سيخرج من هنا

116
00:12:41,280 --> 00:12:43,190
تستدرجوه في منتصف طريق المدينة.

117
00:12:43,320 --> 00:12:44,630
الأنفراد به.

118
00:12:44,760 --> 00:12:46,280
هذا عندما نبدأ بتهشيم الجماجم

119
00:12:46,410 --> 00:12:48,330
و قطع رقبة "البورازي"

120
00:12:49,940 --> 00:12:52,380
أنتِ تحصلين على أبنكِ
نحن نقتل المختل عقليا .

121
00:12:52,510 --> 00:12:54,290
الجميع سوف يكسب.

122
00:12:54,420 --> 00:12:56,470
كيف لنا أن نعرف في حال أفسدت الخطة من جانبك؟

123
00:12:56,600 --> 00:12:57,860
لن تعرفوا.

124
00:13:03,600 --> 00:13:05,390
لا تفسدوا الأمر.

125
00:13:15,400 --> 00:13:16,790
هل فكرت بطريقة للأيقاع به؟

126
00:13:18,230 --> 00:13:20,880
أجل , لدي فكرة أو أثنين.

127
00:13:21,010 --> 00:13:23,580
يراودني شعور جيد تجاه هذا الموضوع.

128
00:13:23,710 --> 00:13:26,280
سينجح الأمر يا (ماغي).

129
00:13:26,410 --> 00:13:28,110
سوف نستعيد أبنكِ.

130
00:13:31,720 --> 00:13:33,370
علي أخبارك بشيء

131
00:13:57,530 --> 00:13:59,790
يمكنني تفسير ذلك.

132
00:14:03,750 --> 00:14:06,450
لقد قمتِ بالتوضيح بما فيه الكفاية.

133
00:14:06,580 --> 00:14:07,840
لا تدعي بأنكِ لم تفعلي شيء

134
00:14:07,970 --> 00:14:11,110
أحتجتِ الى تفسيره.

135
00:14:11,240 --> 00:14:12,980
ليس لدينا الوقت لذلك.

136
00:14:33,650 --> 00:14:35,610
هل فهمتِ كيفية تشغيل هذا؟

137
00:14:38,830 --> 00:14:40,350
متأكدة؟

138
00:14:45,400 --> 00:14:48,800
تخرجين القرص ...

139
00:14:48,930 --> 00:14:51,060
و تضغطين على الزر.

140
00:14:51,190 --> 00:14:52,540
هكذا.

141
00:14:57,500 --> 00:14:59,110
تبدين متوترة.

142
00:15:01,630 --> 00:15:03,200
هل أنتِ خائفة مني؟

143
00:15:04,420 --> 00:15:06,510
لا , بالطبع لا.

144
00:15:06,640 --> 00:15:08,470
بلى, أنتِ كذلك.

145
00:15:10,210 --> 00:15:12,730
أتعلمين , لازلت أتذكر اليوم الذي أنضممتِ به الينا .

146
00:15:13,560 --> 00:15:15,690
كنتِ تختبئين في محطة الأطفاء

147
00:15:15,820 --> 00:15:18,830
مع مجموعة من الهمجيين .

148
00:15:18,960 --> 00:15:22,090
لكنكِ.

149
00:15:22,220 --> 00:15:25,530
كنتِ ذكية .

150
00:15:25,660 --> 00:15:28,140
تركتِ سلاحكِ.

151
00:15:33,620 --> 00:15:43,070
لقد كان من دواعي سروري أن أشاهدكِ خلال هذه
السنوات القليلة الماضية و أنتِ تتحولين

152
00:15:43,200 --> 00:15:48,250
لشخص قوي و مخلص

153
00:15:50,210 --> 00:15:53,510
المدافع الواثق .

154
00:15:54,820 --> 00:15:58,780
لقد جعلتيني فخورا.

155
00:16:00,000 --> 00:16:03,960
لا يجب أن يكون لديكِ أي سبب

156
00:16:04,090 --> 00:16:07,440
لكي تخافي مني أبدا .

157
00:16:07,570 --> 00:16:09,050
حسنا؟

158
00:16:10,400 --> 00:16:13,580
حسنا.

159
00:16:32,510 --> 00:16:34,380
هل سمعتِ هذا؟

160
00:17:16,940 --> 00:17:18,680
(نيغن)!

161
00:18:23,270 --> 00:18:24,400
(جيني)!

162
00:18:24,530 --> 00:18:26,100
(جيني)!

163
00:18:31,020 --> 00:18:32,410
(جيني)!

164
00:19:03,570 --> 00:19:05,180
(نيغن)!

165
00:19:07,180 --> 00:19:08,750
(نيغن)!

166
00:20:13,340 --> 00:20:15,170
(جيني)!

167
00:20:15,300 --> 00:20:17,470
أنتظري

168
00:22:50,150 --> 00:22:52,370
لنذهب !

169
00:22:57,410 --> 00:22:58,420
هنالك الكثير !

170
00:22:58,550 --> 00:23:00,590
أتبعوني !

171
00:23:57,170 --> 00:23:58,210
هل أنت قادم؟

172
00:23:59,780 --> 00:24:01,350
سألحق بكم.

173
00:24:01,480 --> 00:24:03,570
مهلا , أبقيا.

174
00:25:38,970 --> 00:25:39,840
(أمايا)

175
00:25:40,660 --> 00:25:41,710
(توماسو)!

176
00:25:43,670 --> 00:25:44,670
(توماسو)!

177
00:25:44,800 --> 00:25:47,240
لا !

178
00:25:47,370 --> 00:25:48,980
(توماسو)!

179
00:25:50,540 --> 00:25:51,630
لا !

180
00:26:03,250 --> 00:26:06,080
لدينا ضيف.

181
00:26:06,210 --> 00:26:08,000
أبحثا.

182
00:27:03,400 --> 00:27:04,920
(أمايا)!

183
00:27:09,100 --> 00:27:10,540
لنذهب.

184
00:27:10,670 --> 00:27:12,580
أقفلوه بالسلسلة.

185
00:27:20,630 --> 00:27:22,640
(نيغن)!

186
00:28:13,160 --> 00:28:14,430
أسمعوا !

187
00:28:14,560 --> 00:28:16,390
أحضروا من هذه.

188
00:28:24,740 --> 00:28:26,440
أصطفوا
تماسكوا !

189
00:28:42,320 --> 00:28:43,800
أذهبا.

190
00:28:43,930 --> 00:28:45,540
أذهبا.

191
00:29:08,830 --> 00:29:09,870
جاهزون؟

192
00:29:10,870 --> 00:29:12,310
أبقوا متماسكين , ابقوا !

193
00:29:29,070 --> 00:29:30,940
لا !

194
00:29:31,070 --> 00:29:34,200
لا ! لا !

195
00:29:35,770 --> 00:29:37,810
من هنا !
لقد أوشكنا

196
00:29:39,210 --> 00:29:40,340
هيا !

197
00:29:46,910 --> 00:29:47,960
من هنا !
هبا !

198
00:29:48,090 --> 00:29:49,260
هيا.

199
00:29:56,620 --> 00:29:58,570
هيا !
هيا !

200
00:30:08,800 --> 00:30:10,280
- هذا؟
- لا.

201
00:30:16,330 --> 00:30:17,640
أدخلوا !

202
00:31:28,140 --> 00:31:30,320
لا شيء يدعو للخوف!

203
00:31:32,580 --> 00:31:34,150
أنت بأمان يا (نيغن).

204
00:31:35,980 --> 00:31:37,720
أنه فقط أنا.

205
00:31:45,680 --> 00:31:47,550
(نيغن)!

206
00:31:50,340 --> 00:31:52,950
أخي !

207
00:31:53,080 --> 00:31:56,080
"براز"
* تعني أخي بالكرواتية .

208
00:31:56,210 --> 00:32:00,740
أرى أن لديك سلاحهم المفضل

209
00:32:04,310 --> 00:32:05,880
هدنة.

210
00:32:07,270 --> 00:32:08,660
لا؟

211
00:32:15,580 --> 00:32:17,840
أتعلم ...

212
00:32:19,020 --> 00:32:20,980
سمعتُ ما حصل على تلك الضفة .

213
00:32:23,760 --> 00:32:27,290
بدا و كأنه من صنعك.

214
00:32:27,420 --> 00:32:30,380
كنت تعتقد بأني أريد الأنتقام .

215
00:32:30,510 --> 00:32:33,210
العين بالعين .

216
00:32:33,340 --> 00:32:37,560
لذلك وجدت سبب مشترك مع أصدقائك الجدد.

217
00:32:37,690 --> 00:32:38,950
لقد قطعت أذني.

218
00:32:39,080 --> 00:32:41,350
و ماذا يعني؟ لدي واحدة اخرى.

219
00:32:48,440 --> 00:32:51,880
أين هي (لوسيل)؟

220
00:32:52,010 --> 00:32:53,580
لقد ماتت.

221
00:32:53,710 --> 00:32:55,450
هل كانت مصابة؟

222
00:32:57,360 --> 00:32:59,670
العديد من الضربات على الرأس , صحيح؟

223
00:33:02,710 --> 00:33:05,670
لا , أنا...

224
00:33:05,800 --> 00:33:09,460
أنا أتفهم .

225
00:33:09,590 --> 00:33:12,160
رأيت (جيروم) في البر الرئيسي.

226
00:33:12,290 --> 00:33:15,380
أخبرني عن الحرب التي كانت في "هيلتوب"

227
00:33:15,510 --> 00:33:17,770
المملكة ....

228
00:33:17,900 --> 00:33:20,730
مدينة "ألكسندريا"

229
00:33:20,860 --> 00:33:23,950
كان يجب أن أكون هناك.

230
00:33:24,080 --> 00:33:27,650
يمكنني فقط تصور الضرر الذي تسبب به (سايمون)

231
00:33:29,050 --> 00:33:30,960
لم يكن يضغي أبدا ....

232
00:33:31,090 --> 00:33:34,490
لم يضغي أبدا اليك.

233
00:33:35,660 --> 00:33:37,660
لا بأس.

234
00:33:37,790 --> 00:33:41,190
لا بأس بأنك فقدت مأواك.

235
00:33:41,320 --> 00:33:46,800
لأني قد بنيت واحدا جديدا.

236
00:33:46,930 --> 00:33:49,280
و سوف نستمر بذلك.

237
00:33:49,410 --> 00:33:51,420
سوف نبني مكانا أكبر و أقوى !

238
00:33:51,550 --> 00:33:56,030
ستكون الجزيرة بأكملها مأوى لنا

239
00:33:56,160 --> 00:33:59,340
يغذي في أعماقه الموت.

240
00:34:01,640 --> 00:34:03,250
حسنا !

241
00:34:04,820 --> 00:34:07,480
العمل أولاً، ثم المتعة.

242
00:34:07,610 --> 00:34:10,830
أعلم من تريد.

243
00:34:10,960 --> 00:34:13,570
أنه هنا معي الأن.

244
00:34:13,700 --> 00:34:15,090
دعني أراه.

245
00:34:15,220 --> 00:34:16,960
بالطبع!

246
00:34:17,090 --> 00:34:18,750
أجل , أجل بالطبع.

247
00:34:34,810 --> 00:34:37,980
هل عرفته أم لا؟

248
00:34:38,110 --> 00:34:40,940
أنه الحارس.

249
00:34:41,070 --> 00:34:45,080
الذي كان يواصل اللحاق بك.

250
00:34:45,210 --> 00:34:48,340
أنا هنا من أجل الفتى
(هيرشل).

251
00:34:48,470 --> 00:34:51,210
أجل , ذلك صحيح .
لقد أخبرني الحارس.

252
00:34:51,350 --> 00:34:52,560
أخبرني.

253
00:34:52,690 --> 00:34:54,260
اذا ...

254
00:34:55,260 --> 00:34:57,480
لازلت تساعد الأرملة .

255
00:34:59,920 --> 00:35:01,270
بماذا ودعتك؟

256
00:35:02,970 --> 00:35:06,270
ما الذي سوف تحصله في المقابل؟

257
00:35:06,400 --> 00:35:09,450
أعطيني فقط الفتى.

258
00:35:09,580 --> 00:35:11,760
سيكون ذلك صعبا.

259
00:35:14,280 --> 00:35:17,330
سيتطلب ذلك حوارا .

260
00:35:20,110 --> 00:35:21,200
تعال الي .

261
00:35:21,330 --> 00:35:22,900
تعال تعال تعال

262
00:35:23,030 --> 00:35:25,340
تعال , لنتناقش.

263
00:35:27,770 --> 00:35:29,510
لازلت لا تثق بي .

264
00:35:29,640 --> 00:35:32,300
أتفهم ذلك .

265
00:35:32,430 --> 00:35:35,350
سأقوم بلفتة

266
00:35:35,480 --> 00:35:40,920
لأظهر لك أنني أتيت فقط  من أجل الصداقة

267
00:35:43,350 --> 00:35:44,790
و المحبة الأخوية .

268
00:36:05,250 --> 00:36:07,380
(نيغن) , ما الذي تفعله؟

269
00:36:21,130 --> 00:36:22,480
أذهبا !
أذهبا!

270
00:37:02,560 --> 00:37:03,870
أنه ثقيل للغاية.

271
00:37:04,000 --> 00:37:05,090
لا , يمكننا فعلها !

272
00:37:05,220 --> 00:37:06,520
لندفع معا بقوة  , هيا !

273
00:37:15,750 --> 00:37:17,230
هذا جيد ,جيد
جيد.

274
00:37:32,070 --> 00:37:33,200
البالوعات.

275
00:37:33,330 --> 00:37:34,120
يمكننا الخروج عبر البالوعات.

276
00:37:34,250 --> 00:37:36,030
لنذهب !

277
00:37:40,340 --> 00:37:41,470
ما الأمر؟

278
00:37:48,870 --> 00:37:51,660
لقد أخبرتكم بأن الوضع خطير.

279
00:37:51,790 --> 00:37:53,570
كل من هناك قد مات و لا يمكننا تنفس الهواء ...

280
00:37:53,700 --> 00:37:55,530
(أمايا) , و هل لدينا خيارات أخرى؟

281
00:37:55,660 --> 00:37:57,140
علينا الذهاب.

282
00:38:00,880 --> 00:38:02,540
هيا.

283
00:38:25,650 --> 00:38:27,470
حسنا يا رجل ...

284
00:38:27,600 --> 00:38:29,260
أعتقد بأننا كسبنا بعض الوقت ,

285
00:38:29,390 --> 00:38:30,610
لمعرفة ما الذي يحصل ....

286
00:38:30,740 --> 00:38:33,700
قانون رقم 14 المادة 2.

287
00:38:33,830 --> 00:38:36,790
يُعرَّف القتل المتعمد على أنها جريمة قتل من الدرجة الأولى

288
00:38:36,920 --> 00:38:40,620
ويعاقب عليه بالإعدام .

289
00:38:40,750 --> 00:38:43,750
خمس مرات.

290
00:38:43,880 --> 00:38:45,880
يا لك من وغد .

291
00:39:19,480 --> 00:39:21,480
لنذهب.

292
00:40:36,170 --> 00:40:37,650
لا يمكنني فقط المعرفة .

293
00:40:37,780 --> 00:40:39,300
"البورازي"

294
00:40:39,430 --> 00:40:40,610
كانوا يعلمون.

295
00:40:40,740 --> 00:40:43,310
هل يعرف أحدكم ماذا حل لـ(نيغن) ؟

296
00:40:43,440 --> 00:40:46,310
لقد أغلق الجزيرة بأكملها.

297
00:40:46,440 --> 00:40:47,700
أين هو؟

298
00:40:47,830 --> 00:40:49,750
سأجده.

299
00:40:54,930 --> 00:40:57,450
ليس هنالك وسيلة لكي يخرجوا من هذه الجزيرة.

300
00:40:57,580 --> 00:41:01,700
ترجمة
|داليـــا نبيـــــل |

301
00:41:01,700 --> 00:41:03,800
| الموتى السائرون |
" المدينة الميتة "

302
00:41:07,110 --> 00:41:09,590
أنا (إيلي جورن)
منتج مسلسل " المدينة الميتة "

303
00:41:09,720 --> 00:41:13,810
و هذه حلقة الرابعة
بعنوان " الجميع سوف يكسب "

304
00:41:13,940 --> 00:41:16,510
أنتِ تحصلين على أبنكِ
نحن نقتل المختل عقليا .

305
00:41:16,640 --> 00:41:17,860
الجميع سوف يكسب.

306
00:41:17,990 --> 00:41:19,780
يعجبني عنوان هذه الحلقة

307
00:41:19,910 --> 00:41:23,610
لأن هنالك نوع من المفارقة المأساوية لهذه.

308
00:41:23,740 --> 00:41:25,650
بمجرد أن قررت أن "الكرواتي "

309
00:41:25,780 --> 00:41:27,570
سوف يتحصن في هذه الساحة، كنت مثل،

310
00:41:27,700 --> 00:41:29,350
حسناً، يجب أن نملأها بالموتى السائرون ، كما هو واضح

311
00:41:29,480 --> 00:41:31,350
و كان يجب أن يكون هنالك معركة ضخمة .

312
00:41:31,480 --> 00:41:33,010
كنت متحمسًا للمشاهدة الكاملة لهذه

313
00:41:33,140 --> 00:41:38,100
كنت أعلم أنها ستكون ملحمية
وأنا مندهش للغاية.

314
00:41:38,230 --> 00:41:41,060
المخرج (كيفن داولينج) قام بعمل رائع.

315
00:41:41,190 --> 00:41:42,840
جميع المشاركين قاموا بعمل رائع.

316
00:41:42,970 --> 00:41:45,720
و أعتقد بأنه قام بها خلال يومين فقط .

317
00:41:45,850 --> 00:41:48,020
الكثير من اللقطات،
الكثير عليك أن تغطيتها.

318
00:41:52,240 --> 00:41:54,860
أنها ليست فقط مسألة رؤية العنف والقتال .

319
00:41:54,990 --> 00:41:56,680
أنها أيضا التقاط بتلك اللحظات الحقيقية الهامة

320
00:41:56,810 --> 00:41:58,690
و العاطفية , عندما رأى (توماسو) و (أمايا)

321
00:41:58,820 --> 00:42:00,730
بعضهما البعض عبر الساحة

322
00:42:00,860 --> 00:42:03,690
و كما ترون الحب في أعينهما ,

323
00:42:03,820 --> 00:42:06,170
التوق , الخوف و الإدراك ,

324
00:42:06,300 --> 00:42:07,690
مثل أن هؤلاء الأشخاص لديهم الكثير

325
00:42:07,820 --> 00:42:09,650
لخسارته و هو يشاهدون

326
00:42:09,780 --> 00:42:12,130
أبتلاعهم من قبل مجموعة الموتى السائرين .

327
00:42:12,260 --> 00:42:14,220
لا !

328
00:42:14,350 --> 00:42:16,570
لذا  , هنالك لحظة حاسمة عندما رأت (ماغي)

329
00:42:16,700 --> 00:42:18,270
طريقا للخروج

330
00:42:18,400 --> 00:42:20,490
و بعدها توقفت مع ذلك النوع من الحاسة السادسة

331
00:42:20,620 --> 00:42:23,670
و أستدارت لترى (جيني) داخل الحلبة ,

332
00:42:23,800 --> 00:42:25,320
أمنة لكن عالقة ,

333
00:42:25,450 --> 00:42:27,060
و كانت لديها تلك اللحظة التي قررت

334
00:42:27,190 --> 00:42:28,630
هل أواصل الطريق أم أعود؟

335
00:42:28,760 --> 00:42:30,630
و أحب التفكير بتلك اللحظة

336
00:42:30,760 --> 00:42:32,070
و هي مرتبطة باللحظة السابقة

337
00:42:32,200 --> 00:42:35,850
عندما وجدت (ماغي) علبة شمع العسل .

338
00:42:38,290 --> 00:42:41,730
لا تدعي بأنكِ لم تفعلي شيء أحتجتِ الى تفسيره.

339
00:42:41,860 --> 00:42:44,030
هو يقول ببساطة "أننا لسنا مختلفين"

340
00:42:44,170 --> 00:42:45,820
" لا تدعي بأنكِ أفضل مني "

341
00:42:45,950 --> 00:42:48,300
أعتقد، أنه على مستوى ما،
أنه مزيج بالنسبة لها

342
00:42:48,430 --> 00:42:50,300
عندما تحدق في تلك الفتاة الصغيرة

343
00:42:50,430 --> 00:42:52,000
لا يمكنها تركها ورائها

344
00:42:52,130 --> 00:42:54,700
لكنها أيضًا بحاجة إلى ألا تكون مثل (نيغن)

345
00:42:54,830 --> 00:42:57,440
حتى لا تكون في مستواه،
بل أفضل من ذلك.

346
00:42:57,570 --> 00:42:59,530
لذا في الحلقة الرابعة تبدأ بلقطات من الماضي

347
00:42:59,660 --> 00:43:01,360
تجمع بين (نيغن) و "الكرواتي"

348
00:43:01,490 --> 00:43:03,660
نأمل أن يتجاهل الجميع رؤية (سيمون) مرة أخرى.

349
00:43:03,790 --> 00:43:05,010
متأكد من أني فعلت ذلك.

350
00:43:08,100 --> 00:43:09,540
لدينا مشكلة .

351
00:43:09,670 --> 00:43:11,800
عندما ظهر الممثل (ستيفن أوغ)

352
00:43:11,930 --> 00:43:13,720
كان هو و (جيفري) مسليان

353
00:43:13,850 --> 00:43:16,720
ويقضيان وقتًا في حياتهما مثل طفلين صغيرين.

354
00:43:16,850 --> 00:43:19,460
وهو مشهد حيث يمكننا
حقًا رؤية تلك التجربة

355
00:43:19,590 --> 00:43:21,330
لما شعر به (نيغن)
عند دخوله الى هذه الغرفة

356
00:43:21,460 --> 00:43:23,900
ونرى هذه الفتاة الصغيرة
في نفس عمر (جيني) ربما

357
00:43:24,030 --> 00:43:25,510
الذي عذبها "ألكرواتي" حتى الموت .

358
00:43:25,640 --> 00:43:28,430
ولا يرى حتى ما فعله .

359
00:43:28,560 --> 00:43:31,650
ومن الصعب والمؤلم
حقًا أن يشهد (نيغن).

360
00:43:31,780 --> 00:43:33,520
وبعد ذلك ، نعود
نوعًا ما الى الحاضر

361
00:43:33,650 --> 00:43:35,610
وندرك أن هذا ليس
مجرد ذكريات عامة.

362
00:43:35,740 --> 00:43:37,220
هذا ما يدور في ذهن (نيغن).

363
00:43:37,350 --> 00:43:40,570
كلما أقتربنا من "الكرواتي"

364
00:43:40,700 --> 00:43:42,880
كلما بدأت أشعر بالقليل من الغرابة اللعينة .

365
00:43:43,010 --> 00:43:45,490
أعلم أنه ربما يبدو من
الغريب  التفكير بواقع الحال

366
00:43:45,620 --> 00:43:47,050
أن "الكرواتي"
ربما يكون أكبر من (نيغن) ،

367
00:43:47,180 --> 00:43:50,100
ولكن من بعض النواحي ،
كان "الكرواتي" هو أول طفل له.

368
00:43:50,230 --> 00:43:52,190
علمه كيف يتجاوز

369
00:43:52,320 --> 00:43:54,980
مأساة فقدان عائلته

370
00:43:55,110 --> 00:43:57,850
وكيف ينجو في هذا العالم المهدد.

371
00:43:59,720 --> 00:44:02,420
(نيغن)!

372
00:44:04,640 --> 00:44:06,330
أخي!

373
00:44:06,460 --> 00:44:08,950
"الكرواتي" متحمس جدًا لرؤية (نيغن) ،

374
00:44:09,080 --> 00:44:10,690
وهو يريد نوعًا ما
التباهي بهذا العالم

375
00:44:10,820 --> 00:44:12,820
على أنه بنى ، كما تعلمون بطريقة

376
00:44:12,950 --> 00:44:14,690
انظر يا أبي ، انظر إلى ما أريتني أياه

377
00:44:14,820 --> 00:44:15,950
وانظر إلى ما بنيته.

378
00:44:16,080 --> 00:44:19,960
لقد بنيت عالما جديدا.

379
00:44:20,090 --> 00:44:24,610
ستكون الجزيرة بأكملها مأوى لنا

380
00:44:24,740 --> 00:44:27,830
أعتقد أن أكثر شيء ممتع
لمشاهدته كمنتج في المجموعة

381
00:44:27,960 --> 00:44:32,100
هو عندما ألقوا (ارمسترونغ)
على حافة المنصة.

382
00:44:35,540 --> 00:44:38,110
يا الهي تلك المنصة
كانت مخيفًة.

383
00:44:38,240 --> 00:44:39,850
لدي رهاب من المرتفعات.

384
00:44:39,980 --> 00:44:43,070
وفي مرحلة ما قبل
الإنتاج ، ذهبنا إلى

385
00:44:43,200 --> 00:44:46,640
كما تعلمون ، مثل استكشاف
المنصة فوق الساحة.

386
00:44:46,770 --> 00:44:48,680
حتى قبل خروجنا من المنصة ،

387
00:44:48,810 --> 00:44:50,900
لقد بدأت بالأرتجاف
ولم أستطع التحرك.

388
00:44:51,030 --> 00:44:52,340
وكان علي أن أتوقف وأستدير

389
00:44:52,470 --> 00:44:54,030
ولم أصعد إلى هناك مرة أخرى.

390
00:44:55,510 --> 00:44:57,730
(نيغن) , ما الذي تفعله؟

391
00:44:59,520 --> 00:45:01,650
اللحظة التي أنقذ فيها (نيغن)

392
00:45:01,780 --> 00:45:03,390
حياة (أرمسترونغ) كان شيئًا كنت
دائما أعلم أنه سيحدث.

393
00:45:03,520 --> 00:45:07,260
وهذا مستوحى من قصة "البؤساء".

394
00:45:07,400 --> 00:45:09,270
لكن أعتقد أن هذه لحظة كبيرة
بالنسبة لـ (ارمسترونغ)

395
00:45:09,400 --> 00:45:13,970
أن الرجل الذي كان يطارده لشنقه

396
00:45:14,100 --> 00:45:16,190
قد أنقذ حياته.

