1
00:00:00,240 --> 00:00:03,360
‫"صُنعت في (ويليامسبورغ)"‬

2
00:00:03,480 --> 00:00:05,160
‫(ماكس)، إن الرجل آتٍ الآن‬

3
00:00:05,280 --> 00:00:08,560
‫هذه المرة الأولى التي يكون فيها أيّ شخص‬
‫مهذباً كفاية ليعلن ذلك لي‬

4
00:00:09,440 --> 00:00:11,920
‫أجل، هذا مضحك جداً، الجنس فوضوي‬
‫والآن أسرعي!‬

5
00:00:12,040 --> 00:00:14,360
‫لنأخذ هذه الكعكات المكوّبة إلى النافذة‬
‫قبل أن يأتي الرجل إلى هنا‬

6
00:00:14,640 --> 00:00:17,760
‫- وحين يفعل يا (ماكس)، لا تستديري‬
‫- لماذا؟‬

7
00:00:17,880 --> 00:00:19,400
‫تعرفين السبب‬

8
00:00:20,480 --> 00:00:23,560
‫"ضوجعت في (ويليامسبورغ)"‬

9
00:00:33,280 --> 00:00:36,280
‫وها نحن في شارع (بيدفورد)‬
‫الذي يجتازه الناس كثيراً‬

10
00:00:36,400 --> 00:00:39,720
‫- في قلب (ويليامسبورغ) التاريخ تماماً‬
‫- "الحقوا بي"‬

11
00:00:39,840 --> 00:00:43,880
‫إن هذا الرجل ممل جداً‬
‫إنه أشبه بمخدر مع راية‬

12
00:00:45,280 --> 00:00:49,160
‫خلال ثلاثينات القرن التاسع عشر‬
‫أسس الرأسماليون الألمان والنمساويين‬

13
00:00:49,280 --> 00:00:52,520
‫أعمالهم هنا‬
‫في (ويليامسبورغ) التاريخية في (بروكلين)‬

14
00:00:52,680 --> 00:00:56,120
‫وعلى شرف الآباء المؤسسين‬
‫الألمان والنمساويين‬

15
00:00:56,240 --> 00:01:00,240
‫لدينا هنا كعكات (ويليامسبورغ)‬
‫المصنوعة من مخيض الجعة‬

16
00:01:00,640 --> 00:01:03,160
‫أجل، إنه مخيض البيض! إنه لذيذ!‬

17
00:01:05,760 --> 00:01:09,080
‫تروّجين لها بقوة أكبر مما فعلت‬
‫بعد أن أكلت قالب الجبن ذلك كلّه‬

18
00:01:11,800 --> 00:01:15,960
‫وسرعان ما فتحت الأرصفة وباحات السفن‬
‫والمصافي والمصانع وأعمال مزدهرة أخرى‬

19
00:01:16,080 --> 00:01:17,760
‫على امتداد الواجهة البحرية الناشئة‬

20
00:01:17,880 --> 00:01:20,720
‫أعمال مثل "كعكات (ماكس) المكوّبة‬
‫المنزلية الصنع"‬

21
00:01:20,840 --> 00:01:22,720
‫هل ترون؟‬
‫"صنعت في (ويليامسبورغ)"‬

22
00:01:22,840 --> 00:01:24,880
‫ثمنه ١٢،٩٥ دولاراً فقط‬
‫ومصنوع مئة بالمئة من القطن‬

23
00:01:25,320 --> 00:01:29,480
‫وأخمّن أن القطن جيّد!‬

24
00:01:30,880 --> 00:01:35,680
‫في الواقع، كنت أشير‬
‫إلى أعمال (ويليامسبورغ) المزدهرة‬

25
00:01:35,800 --> 00:01:40,360
‫هذه إحدى مؤسسات (ويليامسبورغ) الصغيرة‬
‫التي لن تبقى هنا لوقت طويل‬

26
00:01:40,480 --> 00:01:42,000
‫الحقوا بي‬

27
00:01:42,440 --> 00:01:46,840
‫سيّدي، كلا، تحصلون على تحلية مجانية‬
‫مع وجبة نهاية الجولة‬

28
00:01:46,960 --> 00:01:50,200
‫في مطعم وحانة (يي أولد ويليامسبورغ)‬

29
00:01:50,480 --> 00:01:52,440
‫لا تهدر يوروهاتك‬

30
00:01:55,200 --> 00:01:58,440
‫كيف يجرؤ على إخبار الناس‬
‫أن مؤسستنا لن تبقى هنا؟‬

31
00:01:58,560 --> 00:02:01,800
‫لم أعجز عن الكلام إلى هذه الدرجة‬
‫منذ أول مرة رأيت فيها أصابع قدميك‬

32
00:02:01,920 --> 00:02:05,120
‫من يهتم برأيه؟ كان شهرنا جيّداً جداً‬

33
00:02:05,280 --> 00:02:08,720
‫بحيث أنه توفر لديّ مال كافٍ لأشتري‬
‫علبة (سمورز بوب تارتز) خاصة بي‬

34
00:02:08,840 --> 00:02:11,200
‫وهذا هدف سعيت لتحقيقه‬
‫منذ كنت في الحادية عشرة‬

35
00:02:11,320 --> 00:02:13,480
‫هدفي الآخر كان بلوغ الثانية عشرة‬

36
00:02:13,880 --> 00:02:17,840
‫بالمناسبة، سمعتني أقول إن علبة‬
‫(بوب تارتز) هي علبتي الخاصة، صحيح؟‬

37
00:02:18,000 --> 00:02:20,240
‫(ماكس)، لست مهتمة بعلبتك‬

38
00:02:21,200 --> 00:02:23,800
‫ليس حتى عشر سنوات أخرى‬
‫حيث نكون ما زلنا عازبتين‬

39
00:02:28,920 --> 00:02:33,000
‫لا أصدّق أن دليل الجولة ذاك‬
‫يخبر الناس أن عملنا سيفشل‬

40
00:02:33,320 --> 00:02:38,000
‫إنه أمر أن نقوله أنا وأنت‬
‫و(تايم أوت نيويورك) لكن...‬

41
00:02:38,160 --> 00:02:42,240
‫- أكره دليل الجولة ذاك للغاية‬
‫- أكره دليل الجولة ذاك أيضاً‬

42
00:02:43,200 --> 00:02:44,680
‫(هان)، يا إلهي!‬

43
00:02:44,800 --> 00:02:48,400
‫استغرقنا الأمر خمس سنوات‬
‫لكن بات لدينا أخيراً شيء مشترك‬

44
00:02:48,560 --> 00:02:51,080
‫هذا غير صحيح‬
‫أليس صدركما من القياس الصغير؟‬

45
00:02:52,880 --> 00:02:56,520
‫هل تصدّق أنه يخبر السواح في جولته كلّهم‬
‫أن مؤسستنا ستفشل؟‬

46
00:02:56,640 --> 00:03:01,320
‫لألعب دور محامي الشيطان فحسب‬
‫ربما يملك فهماً أساسياً للعرض والطلب‬

47
00:03:05,160 --> 00:03:07,840
‫(هان)، لا تفسد هذا‬
‫قد يكون هذا رابطنا الوحيد على الإطلاق‬

48
00:03:07,960 --> 00:03:11,880
‫- من يظن ذلك الحقير نفسه بحق السماء؟‬
‫- تماماً!‬

49
00:03:12,000 --> 00:03:14,680
‫وأكرهه لأن تلك الجولة لا تأكل هنا أبداً‬

50
00:03:14,800 --> 00:03:18,440
‫يستمر بالترويج‬
‫لحانة (يي أولد ويليامسبورغ) الغبية‬

51
00:03:18,600 --> 00:03:21,360
‫لا أريد أن أسمع المزيد‬
‫عن "ثقب" ذلك الرجل!‬

52
00:03:21,480 --> 00:03:23,960
‫حتى عشر سنوات من الآن‬
‫حين تكون ما زلت عازباً‬

53
00:03:25,320 --> 00:03:27,120
‫مرحباً جميعكم‬

54
00:03:31,520 --> 00:03:35,160
‫- حصل ذلك‬
‫- اعترف (راين سيكريست) بمثليته؟‬

55
00:03:36,600 --> 00:03:43,080
‫(ماكس)، لا تكوني سخيفة‬
‫أنا متأكدة أن ذلك حصل منذ بضع سنوات‬

56
00:03:43,600 --> 00:03:46,480
‫لقد تحقق أكبر أحلامي‬

57
00:03:46,600 --> 00:03:49,400
‫تترافق وجبات دجاج (كنتاكي) المقلي الآن‬
‫مع مطيلات شعر مجانية؟‬

58
00:03:49,520 --> 00:03:55,720
‫حسناً، ثاني أكبر أحلامي‬
‫أنا حامل‬

59
00:03:56,280 --> 00:03:59,760
‫كلا، يظن الجميع ذلك فحسب‬
‫بعد تناولهم الدجاج بجبن البرما هنا‬

60
00:04:00,560 --> 00:04:06,040
‫ليس الأمر رسمياً، لم أبوّل على عود بعد‬
‫لكن ثدييّ متقرحان جداً‬

61
00:04:07,560 --> 00:04:12,840
‫- قد أكون سبب ذلك يا عزيزتي‬
‫- أوشك على معرفة ذلك خلال دقيقة‬

62
00:04:13,120 --> 00:04:16,120
‫لأنني أوشك على الذهاب لأبوّل‬
‫كعاهرة سباق‬

63
00:04:17,200 --> 00:04:21,040
‫- (صوفي)، يقولون "حصان سباق"‬
‫- ليس في (بولندا)‬

64
00:04:23,040 --> 00:04:28,280
‫لديّ مجموعة كبيرة من هذه الأشياء‬
‫لأن تصويبي ليس جيّداً جداً‬

65
00:04:28,400 --> 00:04:33,080
‫أجل، لديّ ما يسميه الأطباء‬
‫"دفق متشعّب"‬

66
00:04:35,920 --> 00:04:38,120
‫سآخذ أيّ اختبار لا تستعملينه من بين هذه‬

67
00:04:38,240 --> 00:04:42,000
‫سيكون من اللطيف ألا أرمي نفسي‬
‫عن السلالم كلما انتابني حدس‬

68
00:04:42,200 --> 00:04:43,520
‫حسناً‬

69
00:04:43,640 --> 00:04:46,400
‫- تمنيا لي الحظ أيّتها الفتاتان‬
‫- مهلاً يا (صوفي)‬

70
00:04:46,880 --> 00:04:54,560
‫- سأمسك عود الاختبار تحتك فيما تبوّلين‬
‫- (أوليغ)، ستكون والداً عظيماً‬

71
00:05:00,040 --> 00:05:03,000
‫هل من الممكن حتى‬
‫أن تنجب (صوفي) طفلاً؟‬

72
00:05:03,120 --> 00:05:06,840
‫ألم تنتهِ فرصة حصول ذلك في الوقت نفسه‬
‫الذي انتهت فيه شركة (بلوكباستر فيديو)؟‬

73
00:05:08,880 --> 00:05:13,760
‫لا نعرف كم عمرها‬
‫إن (صوفي) لا تشيخ مثل حصان وحيد القرن‬

74
00:05:13,920 --> 00:05:16,520
‫أو... (أندرسن كوبر)‬

75
00:05:17,960 --> 00:05:21,680
‫(كارولاين)، وجدت موقعاً إلكترونياً للبلدية‬
‫يمكننا فيه الشكوى بشأن دليل الجولة ذاك‬

76
00:05:21,800 --> 00:05:26,000
‫لماذا؟ ماذا فعل لك؟ ظن أنك صنبور حريق‬
‫في (ويليامسبورغ) التاريخية؟‬

77
00:05:27,080 --> 00:05:28,400
‫كفك!‬

78
00:05:29,920 --> 00:05:33,760
‫تغيّرت الأمور، أنا ملتزمة كلّياً‬
‫بالرابط بيني وبين (هان) حالياً‬

79
00:05:34,600 --> 00:05:36,400
‫آسف يا (ماكس)، أنت مستبعدة‬

80
00:05:37,400 --> 00:05:39,280
‫(هان)، إن الشكوى عبر الإنترنت لا تنفع‬

81
00:05:39,400 --> 00:05:42,560
‫صحيح، إن فعلوا‬
‫لاستبدلوا قطع الـ(ليغو) المعيبة خاصتي الآن‬

82
00:05:42,680 --> 00:05:45,520
‫أقترح أن نبحث عنه‬
‫ونحاول إقناعه بالمنطق‬

83
00:05:45,640 --> 00:05:49,360
‫- "موافق"‬
‫- هذه أول مرة يقول فيها (هان) ذلك لامرأة‬

84
00:05:52,120 --> 00:05:53,920
‫حسناً، هل يمكنني المجيء فحسب؟‬

85
00:06:01,920 --> 00:06:06,600
‫لا يكف دليل الجولة ذاك عن الكلام‬
‫عبر مذياعه أمام أولئك الأوروبيين القذرين‬

86
00:06:06,720 --> 00:06:11,480
‫- إن ذلك أشبه بـ(مادونا) في جولة‬
‫- انسيا حانة (يي أولد ويليامسبورغ)‬

87
00:06:11,600 --> 00:06:14,200
‫يجب أن يتناول الناس التحلية في مطعمي!‬

88
00:06:14,320 --> 00:06:17,880
‫أجل، إن أرادوا تحلية "قديمة"‬
‫توجب عليهم المجيء إلينا‬

89
00:06:18,000 --> 00:06:20,320
‫لدينا حلوى "أصابع السيّدة" قديمة جداً‬
‫بحيث أنها مصابة بالتهاب المفاصل‬

90
00:06:20,440 --> 00:06:25,240
‫- حسناً، ها قد أتى، استعدا!‬
‫- من أخدع؟ لا يمكنني فعل هذا!‬

91
00:06:25,360 --> 00:06:29,600
‫لست شخصاً عنيفاً‬
‫وبصراحة هذا مضرب (نيرف)‬

92
00:06:30,000 --> 00:06:33,080
‫آسف يا (كارولاين)، آمل أن هذا لا يؤثر‬
‫على صداقتنا اليافعة‬

93
00:06:33,360 --> 00:06:35,360
‫التي لا تعرفين أبداً‬
‫قد تصبح علاقة رومانسية‬

94
00:06:36,280 --> 00:06:37,600
‫لن يحصل ذلك أبداً‬

95
00:06:38,080 --> 00:06:40,080
‫حسناً، مات (هان) بالنسبة إليّ‬
‫عدت إلى صداقتنا أنا وأنت‬

96
00:06:40,200 --> 00:06:42,120
‫شكراً للرب‬
‫كانت تلك الساعات القليلة جحيماً‬

97
00:06:42,240 --> 00:06:43,680
‫بالنسبة إليّ أيضاً‬

98
00:06:44,360 --> 00:06:45,800
‫مرحباً، نحتاج إلى التكلّم معك‬

99
00:06:45,920 --> 00:06:48,040
‫أنا (كارولاين) من كعكات (ماكس) المكوّبة‬
‫المنزلية الصنع‬

100
00:06:48,160 --> 00:06:55,120
‫أجل، صحيح، لم أتعرّف عليك‬
‫بدون أسوأ لكنة ألمانية سمعتها يوماً‬

101
00:06:55,920 --> 00:06:58,080
‫- ومن تكون أنت؟‬
‫- (دانون)‬

102
00:06:58,200 --> 00:07:01,760
‫- مثل اللبن؟‬
‫- إنها شهرة‬

103
00:07:01,880 --> 00:07:03,480
‫اسمع يا (يوبلاي)‬

104
00:07:04,120 --> 00:07:09,360
‫لا يهمني إطلاقاً ما تظنه لكن إساءتك الكلام‬
‫عن مؤسستنا يزعج صديقتي هنا‬

105
00:07:09,480 --> 00:07:11,200
‫هل فهمت ذلك يا (أكتيفيا)؟‬

106
00:07:11,920 --> 00:07:15,440
‫اسمعا أيّتها الفتاتان‬
‫لا أتكلّم عن مؤسستكما فحسب‬

107
00:07:15,560 --> 00:07:20,280
‫إن المؤسسات كلّها في ذلك الشارع ستقفل‬
‫سيجري "فلحها" لإقامة دار سينما (أيماكس)‬

108
00:07:22,720 --> 00:07:25,560
‫- يا إلهي!‬
‫- أعرف!‬

109
00:07:25,720 --> 00:07:28,400
‫يجري "فلح" (ماكس) أخرى في شارعنا؟‬

110
00:07:31,960 --> 00:07:33,680
‫- صباح الخير‬
‫- أجل‬

111
00:07:33,800 --> 00:07:36,000
‫لا أصدّق أنهم يستبدلوننا بـ(أيماكس)‬

112
00:07:36,120 --> 00:07:39,520
‫قالت لي وسيطة قطار الأنفاق الروحية تلك‬
‫إن أعمالي ستحقق نجاحاً هائلاً‬

113
00:07:39,640 --> 00:07:42,520
‫أظن أن ذلك يعني أيضاً‬
‫أنني لن أنافس في (ذا فويس)‬

114
00:07:43,400 --> 00:07:46,240
‫تلك الوسيطة الروحية‬
‫لوّثت بلوزتها كلّها بالطعام‬

115
00:07:46,360 --> 00:07:49,120
‫لم تستطع التنبؤ بفتح فمها‬
‫فكيف تتنبأ بحياتك؟‬

116
00:07:49,960 --> 00:07:51,480
‫أرسل رسالة إلكترونية‬
‫لجميع مالكي المؤسسات في المنطقة‬

117
00:07:51,640 --> 00:07:54,000
‫لحضور اجتماع طارىء الليلة في المطعم‬

118
00:07:54,120 --> 00:07:57,160
‫اتصلت بالجميع تقريباً‬
‫باستثناء متجر الحشيشة الطبية ذاك‬

119
00:07:57,280 --> 00:07:59,360
‫تعرفينه، (جوينت كاستيدي)‬

120
00:08:00,400 --> 00:08:02,760
‫سأتصل بهم‬
‫رقمهم على خيار الاتصال السريع‬

121
00:08:04,280 --> 00:08:11,440
‫"(بوب تارتز)، (بوب تارتز)..."‬

122
00:08:22,760 --> 00:08:24,880
‫أجل، كنت الفاعلة!‬
‫أكلتها بسبب توتري!‬

123
00:08:25,240 --> 00:08:28,080
‫أكلت كعكاتي الـ(بي بي تي)؟‬

124
00:08:28,800 --> 00:08:32,960
‫- (بوب تارت) الخاصة بي‬
‫- أعطيتها اسماً جميلاً؟‬

125
00:08:33,080 --> 00:08:35,400
‫بالطبع، كنت أحلم بشأنها طوال حياتي‬

126
00:08:36,120 --> 00:08:39,680
‫لا أصدّق أنك أكلت آخر كعكة‬
‫من كعكات (سمورز بوب تارتز) خاصتي‬

127
00:08:39,800 --> 00:08:43,160
‫حسناً، سأذهب وأشتري لك علبة جديدة‬
‫بالمال الذي كنت أدّخره‬

128
00:08:43,280 --> 00:08:45,360
‫لشراء مخطط شفاه (وايلد أند ويت)‬

129
00:08:46,120 --> 00:08:50,920
‫نعرف أن هذه ليست "طرقة الحظ"‬
‫فقد أضاع عنواني حين انتقلت إلى هنا‬

130
00:08:53,520 --> 00:08:55,040
‫مرحباً أيّتها الفتاتان‬

131
00:08:55,160 --> 00:08:58,880
‫نفد السكر من عندي وهل يمكن لإحداكما‬
‫قراءة عود اختبار الحمل الصباحي خاصتي؟‬

132
00:08:59,960 --> 00:09:03,640
‫لا يمكنني قراءة ما تحويه هذه النافذة‬
‫الصغيرة وقد أضعت نظارتيّ "الخائنة"‬

133
00:09:03,800 --> 00:09:07,600
‫- و(أوليغ) ليس في الأعلى‬
‫- إذاً فقد أضعت "خائنيك"‬

134
00:09:09,240 --> 00:09:15,280
‫أجل، و(ماكس)؟ تلك الدعابة‬
‫لم تعد مضحكة ليس فيما سنصبح والدين‬

135
00:09:15,400 --> 00:09:17,200
‫لذا لا مزيد من ذلك!‬

136
00:09:23,720 --> 00:09:28,440
‫- ليس صباحي فحسب‬
‫- (كارولاين)، لمَ لا تقرئينه أنت؟‬

137
00:09:28,560 --> 00:09:32,760
‫سيكون من اللطيف سماع خبر جيّد‬
‫يخرج من فمك الحزين كتغيير‬

138
00:09:35,800 --> 00:09:38,680
‫خذيه فحسب‬
‫أنا متأكدة جداً أنني تلقيت أسوأ ما فيه‬

139
00:09:40,440 --> 00:09:43,960
‫حسناً، لنشبك أيدينا جميعنا‬
‫ونستعد للبكاء‬

140
00:09:44,080 --> 00:09:47,840
‫لأنني أشعر أنني حامل فعلاً‬

141
00:09:49,040 --> 00:09:51,880
‫- النتيجة سلبية‬
‫- أنت سلبية!‬

142
00:09:53,400 --> 00:09:58,360
‫(صوفي)، أفهم خيبة أملك‬
‫لكن ربما عليك إدارة توقعاتك‬

143
00:09:59,400 --> 00:10:05,040
‫يا إلهي، ظننت فعلاً أنني حامل‬
‫تأخرت عادتي الشهرية كثيراً‬

144
00:10:09,120 --> 00:10:14,080
‫متى يكون التأخير تأخيراً؟‬
‫وسم "أسأل من أجل صديقة فحسب"‬

145
00:10:16,000 --> 00:10:22,480
‫لا أعرف، ستة أشهر؟‬
‫سنة كحدّ أقصى‬

146
00:10:23,440 --> 00:10:26,240
‫- في سنك...‬
‫- انتبهي الآن‬

147
00:10:27,840 --> 00:10:30,560
‫لا تكوني متحمسة جداً لتحصلي‬
‫على كعكاتي (بوب تارتز) الجديدة‬

148
00:10:31,040 --> 00:10:35,200
‫- كم تظنين عمري تحديداً؟‬
‫- في الواقع...‬

149
00:10:35,320 --> 00:10:40,880
‫إن فتحت فمك وذكرت عمراً‬
‫أيّ عمر، فلا مجال للعودة من ذلك‬

150
00:10:41,520 --> 00:10:46,320
‫- كم عمري؟‬
‫- في الواقع...‬

151
00:11:02,880 --> 00:11:04,720
‫العرض الأخير!‬

152
00:11:05,800 --> 00:11:09,320
‫لا أعرف كم عمرها‬
‫لكنني كبرت في السن منذ بدأ هذا‬

153
00:11:13,440 --> 00:11:20,360
‫- حسناً، تالياً متجر بلورة (كاثي)‬
‫- أنا حاضرة وموجودة، شكراً للإلهة‬

154
00:11:21,000 --> 00:11:22,480
‫دار جنازة (غاربوني)؟‬

155
00:11:23,000 --> 00:11:24,840
‫شكراً على مجيئك‬

156
00:11:28,600 --> 00:11:31,680
‫كلا، شكراً، سأطلب تجميد رأسي‬

157
00:11:33,360 --> 00:11:36,120
‫عيادة (بيدفورد) لـ"الميثادون" والأدوية؟‬

158
00:11:37,400 --> 00:11:39,640
‫هل لديك بطاقة؟‬

159
00:11:42,480 --> 00:11:45,000
‫سننتظر وصول صاحب مؤسسة أخيرة‬
‫قبل أن نبدأ‬

160
00:11:45,120 --> 00:11:46,800
‫وشكراً لكم جميعكم على المجيء‬

161
00:11:46,920 --> 00:11:51,120
‫وشكراً لإقفالكم هذا المطعم الليلة‬
‫من أجل هذا الاجتماع‬

162
00:11:51,280 --> 00:11:56,600
‫- المطعم غير مقفل‬
‫- كلا، هذا يوم خميس مزدحم بالنسبة إلينا‬

163
00:11:58,360 --> 00:12:02,920
‫- مرحباً، هل جئتما لأجل الاجتماع؟‬
‫- أجل، نحن حضانة (سمايلي تايم)‬

164
00:12:04,880 --> 00:12:07,760
‫إن أنجبت (صوفي) طفلاً‬
‫فأظن أننا وجدنا حاضنتنا‬

165
00:12:08,720 --> 00:12:15,240
‫حسناً، إن الدعوة إلى التحرّك الليلة‬
‫تتعلّق في الحقيقة بكلّ منا وبأحلامنا‬

166
00:12:15,440 --> 00:12:19,240
‫إن المؤسسات الصغيرة هي العمود الفقري‬
‫لـ(ويليامسبورغ) ولطالما كانت كذلك‬

167
00:12:19,360 --> 00:12:22,880
‫لكن هذا الأمر يتعلّق بأكثر بكثير‬
‫من العمل‬

168
00:12:23,000 --> 00:12:26,200
‫دعيني أساعدك‬
‫تلقيت صف خطابة تحفيزية‬

169
00:12:26,320 --> 00:12:30,120
‫- عد إلى الجلوس، أتولى هذا الأمر‬
‫- حقاً؟‬

170
00:12:30,240 --> 00:12:33,320
‫تخسرين اهتمام هذا الجمهور‬
‫أسرع مما سأخسر مطعمي‬

171
00:12:33,520 --> 00:12:35,160
‫إنه صحيح، امضي قدماً‬

172
00:12:35,280 --> 00:12:38,360
‫تجعلين الفتى الصيني الممل‬
‫يبدو كحلقة سردية من (إمباير)‬

173
00:12:38,480 --> 00:12:43,400
‫- كانت تلك افتتاحيتي فحسب‬
‫- وخاتمتك، شكراً يا (كارولاين)‬

174
00:12:45,840 --> 00:12:51,760
‫أجل، قلت "أجل" يا جماعة‬
‫أجل، جميعنا مؤسسات‬

175
00:12:51,880 --> 00:12:55,760
‫- لكننا أكثر من ذلك بكثير!‬
‫- هذا مثير للإعجاب‬

176
00:12:55,880 --> 00:12:59,760
‫كأن (توني روبنز) وحبة صنوبر‬
‫أنجبا طفلاً‬

177
00:13:00,520 --> 00:13:05,360
‫نحن عائلة والطريقة الوحيدة...‬
‫الطريقة الوحيدة للخروج من هذا المأزق‬

178
00:13:05,480 --> 00:13:08,720
‫- هي بعضنا البعض، هل أسمع هتافاً؟‬
‫- مرحى!‬

179
00:13:08,840 --> 00:13:11,120
‫- هل تصافحونني عالياً بكفكم؟‬
‫- كفك!‬

180
00:13:11,240 --> 00:13:12,680
‫- حسناً‬
‫- كفك!‬

181
00:13:12,800 --> 00:13:14,120
‫أجل!‬

182
00:13:17,160 --> 00:13:20,120
‫أشعر بالغيرة الشديدة‬
‫أتوق لفعل ذلك منذ سنوات‬

183
00:13:22,000 --> 00:13:28,520
‫وغداً، نحتاج إليكم‬
‫وأقصد كلّ واحد منكم‬

184
00:13:28,640 --> 00:13:33,200
‫للانضمام إلى جلسة الاستماع تلك‬
‫في قاعة محكمة (بروكلين)‬

185
00:13:33,320 --> 00:13:37,520
‫وسنقول لهم أن يذهبوا إلى الجحيم‬
‫بمال سلطتهم القذر‬

186
00:13:37,640 --> 00:13:38,960
‫أجل!‬

187
00:13:39,080 --> 00:13:41,920
‫ليس ثمة مال كافٍ في العالم‬
‫لشراء إيجاراتنا‬

188
00:13:42,040 --> 00:13:43,360
‫أجل‬

189
00:13:43,600 --> 00:13:45,640
‫- (هان)...‬
‫- مهلاً، يريدون شراءنا؟‬

190
00:13:45,760 --> 00:13:51,000
‫- ليس ٢٠ ألفاً ولا ٣٠ ألفاً...‬
‫- دولار؟ يمكنني العيش في (الهند)‬

191
00:13:51,120 --> 00:13:54,280
‫لن أضطر إلى بيع هذه البلورات الغبية‬
‫بعد الآن‬

192
00:13:54,400 --> 00:13:58,120
‫- لكننا عائلة!‬
‫- أجل، نحن عائلة‬

193
00:14:03,840 --> 00:14:05,680
‫قد نكون بمفردنا غداً‬

194
00:14:10,160 --> 00:14:14,920
‫حين نضيف (أيماكس)‬
‫أتوقّع أن القيمة الصافية‬

195
00:14:15,200 --> 00:14:18,800
‫لمجموعة المؤسسات الخربة الآن هذه‬
‫ستتضاعف أربع مرات على الأقل‬

196
00:14:19,240 --> 00:14:22,080
‫وأيّتها المفوّضة، لا تعرفينني‬
‫لكن حين يتعلّق الأمر بالمال‬

197
00:14:22,200 --> 00:14:26,680
‫حين يتعلّق الأمر بمعظم الأمور في الحقيقة‬
‫أنا خبير جداً‬

198
00:14:29,480 --> 00:14:31,800
‫ووغد أيضاً‬

199
00:14:33,080 --> 00:14:36,280
‫سنأخذ استراحة ثم نسمع حججاً‬
‫من الطرف المعارض‬

200
00:14:36,640 --> 00:14:40,200
‫(ماكس)، سأطرح عليك سؤالاً جدياً‬
‫وأريد الحقيقة‬

201
00:14:40,320 --> 00:14:42,440
‫هل السؤال "هل يمكنك‬
‫شم تلك الكعكة بالبصل في أنفاسي"‬

202
00:14:42,560 --> 00:14:44,280
‫لأن الجواب هو "أجل"‬

203
00:14:45,320 --> 00:14:49,120
‫هل تظنين أن حلمنا بإنشاء عمل بعيد المنال‬
‫للغاية بقدر حلم (صوفي) بإنجاب طفل؟‬

204
00:14:49,240 --> 00:14:53,440
‫تعرفين أن (صوفي) هناك، صحيح؟‬
‫لا تثيري غضبها‬

205
00:14:53,560 --> 00:14:57,160
‫رأيتها يوماً تفتح علبة طلاء بركبتيها‬

206
00:14:58,800 --> 00:15:03,280
‫أليست أحلامنا كلّها جنونية نوعاً ما؟‬
‫ألا تسمى "أحلاماً" لهذا السبب؟‬

207
00:15:03,400 --> 00:15:05,120
‫لأنها ليست حقيقية‬

208
00:15:05,240 --> 00:15:07,960
‫في وقت ما‬
‫عليك الاستيقاظ والتبول، صحيح؟‬

209
00:15:08,240 --> 00:15:10,800
‫أحياناً، ٥ مرات في الليلة‬

210
00:15:12,880 --> 00:15:16,480
‫على الأقل، لن تضطري إلى الاستماع‬
‫إلى خطاب دليل الجولة المزعج ذاك‬

211
00:15:16,600 --> 00:15:18,720
‫- مرتين في الأسبوع بعد الآن‬
‫- صحيح‬

212
00:15:18,840 --> 00:15:22,000
‫"إن نظرتم إلى يساركم، ترون متجر‬
‫كعكات مكوّبة فاشل"‬

213
00:15:22,120 --> 00:15:25,000
‫"مالكتاه موهومتان كلّياً"‬

214
00:15:25,120 --> 00:15:28,200
‫"في الواقع، السمة المعوّضة الوحيدة‬
‫في هذه الهندسة البالية"‬

215
00:15:28,360 --> 00:15:32,360
‫"هي نوافذ (تيفاني) التاريخية‬
‫بالقرب من تينك العاهرتين مباشرة"‬

216
00:15:33,040 --> 00:15:36,000
‫مهلاً، ماذا عن النوافذ؟‬
‫هل يقول ذلك؟ يفوتني ذلك كلّياً؟‬

217
00:15:36,120 --> 00:15:39,000
‫أجل لأنك مشغولة جداً بالتحدّث‬
‫عن الكعكات المكوّبة‬

218
00:15:39,680 --> 00:15:45,440
‫يا إلهي، قد تكون نوافذ (تيفاني) تلك‬
‫قديمة كفاية لتؤهلنا لنصنّف كمبنى تاريخي‬

219
00:15:45,560 --> 00:15:48,000
‫- يا إلهي، سأعود على الفور‬
‫- إلى أين تذهبين؟‬

220
00:15:48,120 --> 00:15:51,280
‫إلى محفوظات المدينة‬
‫أحتاج إلى دليل بأن تلك النوافذ أصلية‬

221
00:15:51,400 --> 00:15:54,720
‫إن لم أعد حين يحين دورنا للتكلّم‬
‫ماطلي، املئي الوقت‬

222
00:15:54,840 --> 00:15:58,040
‫- تكلّمي بلا توقف عن أمور تافهة‬
‫- فهمت، أدّعي أنني أنت‬

223
00:15:59,000 --> 00:16:01,880
‫لكنك ستحتاجين إلى أعجوبة‬
‫لتجدي ذلك الدليل في الوقت المحدد‬

224
00:16:02,400 --> 00:16:06,880
‫(ماكس)، هل تحملين فوطة صحية؟‬
‫لقد جاءتني العادة الشهرية للتو‬

225
00:16:07,000 --> 00:16:13,080
‫- إما ذلك أو أنني أصبت بعيار ناري‬
‫- ما زال بإمكان (صوفي) الإنجاب‬

226
00:16:13,200 --> 00:16:17,320
‫- هل ترين؟ يمكن للمعجزات أن تحصل!‬
‫- المرأة هناك‬

227
00:16:20,480 --> 00:16:26,520
‫وكما قلت مرتين أصلاً، حضرتك‬
‫عملت في ذلك المطعم منذ سنة ١٩٨٩‬

228
00:16:26,640 --> 00:16:31,200
‫- لذا انصراف‬
‫- ما زالت لم تعد، تابع‬

229
00:16:31,320 --> 00:16:35,840
‫حضرتك، أعمل في ذلك المطعم منذ ١٩٨٩‬

230
00:16:35,960 --> 00:16:39,840
‫أظن أننا سمعنا كلّ ما لدى هذا السيّد ليقوله‬
‫بشأن المبنى المعني‬

231
00:16:40,000 --> 00:16:44,800
‫بما في ذلك ولسبب ما، علاقته العاطفية‬
‫القصيرة مع زوجة الكوميدي (نبسي راسل)‬

232
00:16:45,440 --> 00:16:49,320
‫كانت من (بروكلين)‬
‫ظننت أن ذلك وثيق الصلة بالأمر، حضرتك‬

233
00:16:50,000 --> 00:16:52,360
‫- إن لم يكن ثمة شهود آخرون...‬
‫- (هان)، هيا، هيا، هيا، هيا‬

234
00:16:52,480 --> 00:16:54,520
‫كلا، سبق أن أفسدت هذا الأمر مرة‬

235
00:16:54,640 --> 00:16:57,520
‫اعترفت أخيراً أنك أفسدت شيئاً‬
‫فيما لا يمكنني الاستمتاع بذلك‬

236
00:16:58,200 --> 00:17:00,520
‫- (أوليغ)، اذهب أنت‬
‫- لا أستطيع‬

237
00:17:00,640 --> 00:17:04,600
‫تعرفني القاضية‬
‫من حادثة غير محتشمة ما‬

238
00:17:05,960 --> 00:17:07,520
‫- اذهبي أنت‬
‫- كلا!‬

239
00:17:07,640 --> 00:17:10,120
‫لا شيء جيّد يحصل معي على الإطلاق‬
‫في قاعة محكمة‬

240
00:17:10,240 --> 00:17:14,840
‫- كلّ مرة، أعادوني إلى أمي ببساطة‬
‫- سأتكلّم أنا‬

241
00:17:15,160 --> 00:17:20,760
‫أجل، لديّ ما أقوله‬
‫أنت قاضية، هل لديك (ميدول)؟‬

242
00:17:21,920 --> 00:17:25,080
‫- إن لم يكن ثمة شهود آخرون...‬
‫- تباً، اسمعي!‬

243
00:17:25,200 --> 00:17:28,560
‫- أظن أن لديّ ما أقوله‬
‫- مذهل‬

244
00:17:29,160 --> 00:17:31,360
‫(كارميلا)، خسرنا طاولة الغداء للتو‬

245
00:17:33,720 --> 00:17:38,400
‫إن نموذجك ذاك جميل بيد أنه يفترض‬
‫بدور (أيماكس) أن تكون كبيرة‬

246
00:17:38,960 --> 00:17:40,920
‫هذا المقصود نوعاً ما‬

247
00:17:41,800 --> 00:17:47,280
‫- يا آنسة، إن لم يكن لديك شيء مرتبط...‬
‫- توقفوا! لا يمكنكم هدم مبنانا‬

248
00:17:47,400 --> 00:17:49,840
‫أنا متحمسة جداً‬
‫أشعر كأنني في (ليغالي بلوند)‬

249
00:17:51,440 --> 00:17:56,280
‫يزيد عمر نوافذ (تيفاني) تلك عن مئة سنة‬
‫مما يجعله مبنى معلمي تاريخي‬

250
00:17:56,400 --> 00:17:59,720
‫- هل لديك دليل موثّق عن هذا؟‬
‫- أجل يا حضرة القاضية‬

251
00:17:59,840 --> 00:18:01,840
‫هذا درامي جداً، أحب ذلك‬

252
00:18:02,040 --> 00:18:04,640
‫دليل حيّ ممل يتنفس‬

253
00:18:04,960 --> 00:18:08,800
‫حضرة القاضية، هذا الرجل خبير‬
‫في (ويليامسبورغ) التاريخية‬

254
00:18:08,920 --> 00:18:12,240
‫- (دانون)، أخبرهم عن النوافذ‬
‫- قولي ذلك أولاً‬

255
00:18:12,360 --> 00:18:17,240
‫- قولي ذلك أمام المحكمة وإلا فلا اتفاق‬
‫- لن أتكلّم بلكنة ألمانية مجدداً‬

256
00:18:17,760 --> 00:18:20,080
‫جرى صنع نوافذ المبنى‬
‫من قبل (تيفاني ستوديوز)‬

257
00:18:20,200 --> 00:18:23,320
‫على هيئة سمكة عابثة‬
‫لسوق سمك (ويليامسبورغ) الأصلي‬

258
00:18:23,440 --> 00:18:26,360
‫الذي جرى افتتاحه في ذلك الموقع‬
‫في يونيو ١٩٠١‬

259
00:18:26,480 --> 00:18:29,720
‫- هذا يصنّفه كمعلم‬
‫- أجل!‬

260
00:18:29,880 --> 00:18:32,120
‫أجل، هذا مذهل!‬

261
00:18:36,160 --> 00:18:38,040
‫لم أعدك بشيء قط‬

262
00:18:40,400 --> 00:18:41,800
‫ما رأيك بهذا يا (ماكس)؟‬

263
00:18:41,920 --> 00:18:45,720
‫إن هاتين السمكتين الصغيرتين‬
‫من سوق السمك أنقذتا عملنا والمطعم‬

264
00:18:45,840 --> 00:18:48,200
‫إنه لأمر غريب أننا انتهينا بالعمل‬
‫في سوق سمك سابق‬

265
00:18:48,320 --> 00:18:51,160
‫أخبرني (دانون) أن السوق كان أيضاً‬
‫واجهة لبيت دعارة‬

266
00:18:51,280 --> 00:18:52,960
‫أجل، هذا أفضل‬

267
00:18:53,440 --> 00:18:57,280
‫والآن لديّ سؤال جدي لك‬
‫وأريدك أن تخبريني الحقيقة‬

268
00:18:57,440 --> 00:19:01,880
‫هل كان من الأذكى أن نأخذ مال الشراء‬
‫الذي كنا لنجبر (هان) على إعطائنا إياه‬

269
00:19:02,000 --> 00:19:05,320
‫- ونتوقف عن العمل؟‬
‫- على الأرجح‬

270
00:19:06,080 --> 00:19:08,920
‫لكن يا (ماكس)، أردت عملي الخاص‬
‫منذ صغري‬

271
00:19:09,040 --> 00:19:11,760
‫إنها مسألة عاطفية بحت‬
‫لا يمكنني تفسيرها حقاً‬

272
00:19:11,880 --> 00:19:16,160
‫أنا يمكنني ذلك، إنها (بي بي تي) خاصتك‬
‫(بوب تارت) خاصتك‬

273
00:19:17,160 --> 00:19:22,160
‫- إنها كذلك، إنها (بي بي تي) خاصتي‬
‫- إذاً أفهمك كلّياً‬

274
00:19:22,320 --> 00:19:25,360
‫أجل، تفهمين يا (ماكس)‬
‫تفهمين دوماً‬

275
00:19:26,480 --> 00:19:29,400
‫- أيّتها الفتاتان، الأمر رسمي‬
‫- ما زلت قصير القامة؟‬

276
00:19:29,520 --> 00:19:35,400
‫لقد ربحنا! جرى إبلاغ الحيّ كلّه‬
‫أن (أيماكس) لن تشتري المكان‬

277
00:19:35,520 --> 00:19:38,480
‫أجل ولا يبدون سعداء، ها قد أتوا‬

278
00:19:38,600 --> 00:19:41,400
‫أنت! أجل، أنت!‬

279
00:19:45,080 --> 00:19:47,240
‫افتحا! لديهم عصي!‬

280
00:19:48,600 --> 00:19:50,400
‫لا يمكننا تركه في الخارج، صحيح؟‬

281
00:19:51,240 --> 00:19:52,560
‫يا إلهي‬

282
00:19:56,440 --> 00:19:57,760
‫"المجموع الحالي: ٨٩ دولاراً"‬

283
00:19:57,880 --> 00:19:59,200
‫"المجموع الجديد: ١٦٤ دولاراً"‬

284
00:19:59,360 --> 00:20:02,360
‫ترجمة: جنان أبو حسن زهران‬
‫بروسبتايتلينغ‬

