1
00:00:03,000 --> 00:00:06,280
‫(ماكس)، تعالي إلى هنا‬
‫عند نافذة "القمامة البيضاء" خاصتنا!‬

2
00:00:06,640 --> 00:00:08,400
‫أحتاج إلى مساعدة مع الدش!‬

3
00:00:09,080 --> 00:00:11,040
‫حسناً يا (تشيسنات)‬
‫سنذهب إلى العمل قريباً‬

4
00:00:11,160 --> 00:00:14,080
‫تعرف القواعد، لا أفلام مصنّفة (آر)‬
‫ولا سكاكر محلاة‬

5
00:00:14,200 --> 00:00:16,480
‫وأريدك أن تكون نائماً على قائمتيك‬
‫قبل الحادية عشرة‬

6
00:00:19,320 --> 00:00:22,480
‫- ما المشكلة؟‬
‫- لا يمكنني تشغيله‬

7
00:00:22,600 --> 00:00:25,160
‫ارمي منشفتك‬
‫وقولي له إن لديه خرطوماً كبيراً‬

8
00:00:26,000 --> 00:00:29,160
‫- هل تحققت من وجود جرذان حتى؟‬
‫- أجل، رحل (ثيودور)‬

9
00:00:29,280 --> 00:00:31,080
‫حتى هو حصل على شقة أفضل‬

10
00:00:32,320 --> 00:00:35,520
‫(ماكس)، ذكّريني‬
‫ما الذي يفصل بيننا وبين المتشردين؟‬

11
00:00:35,720 --> 00:00:37,560
‫لسنا سمراوين بقدرهم؟‬

12
00:00:37,680 --> 00:00:41,640
‫أجل ولدينا دش يعمل أحياناً‬
‫وستارة الدش الجميلة تلك‬

13
00:00:41,800 --> 00:00:46,080
‫والتي أهدانا إياها متشرّد‬
‫لم يعد بحاجة إلى ردائه‬

14
00:00:48,640 --> 00:00:51,320
‫يجب أن يفي هذا بالغرض‬

15
00:00:56,680 --> 00:00:58,560
‫لمَ توقف الصوت؟‬

16
00:01:00,440 --> 00:01:01,960
‫هذا غريب‬

17
00:01:10,840 --> 00:01:13,080
‫حسناً، حسناً‬

18
00:01:18,360 --> 00:01:20,280
‫شغّلته‬

19
00:01:24,120 --> 00:01:27,600
‫ماذا قلت يا صديقي؟‬
‫لا يمكن أن يثير الوضع الحزن أكثر؟‬

20
00:01:41,960 --> 00:01:46,520
‫عجباً، عجباً، عجباً يا (كارولاين)‬
‫لم أعرف أنه يوم "جلب الحبيب إلى العمل"‬

21
00:01:48,080 --> 00:01:50,640
‫حتى دشنا معطّل يا (إيرل)‬

22
00:01:51,280 --> 00:01:55,280
‫نسفنا ماء صدىء وشيء ثخين‬

23
00:01:57,800 --> 00:02:01,640
‫- أشعر بالقذارة الشديدة‬
‫- توقفي، استحممنا لدى (صوفي) و(أوليغ)‬

24
00:02:01,760 --> 00:02:03,880
‫لهذا السبب أشعر بالقذارة‬

25
00:02:04,480 --> 00:02:08,400
‫كان ثمة بطة مطاطية هناك‬
‫بدت وكأنها رأت أموراً شاذة جداً‬

26
00:02:10,000 --> 00:02:12,920
‫اسمعي، سنفعل ما نفعله دوماً‬
‫حين نحتاج إلى جهاز جديد‬

27
00:02:13,080 --> 00:02:16,280
‫أو جوارب شبكية‬
‫سنطلب ذلك من (أوليغ)‬

28
00:02:16,960 --> 00:02:19,080
‫هل قال أحد جوارب شبكية؟‬

29
00:02:20,400 --> 00:02:21,960
‫مرحباً جميعكم!‬

30
00:02:25,400 --> 00:02:30,000
‫سأعتمد "الأخضر"‬
‫ولا أقصد ظلّ عيوني فحسب‬

31
00:02:30,200 --> 00:02:37,480
‫أجل، أجهّز جسدي للحمل بالطعام الصحي‬
‫وكمية أقل من اللحم المدخن‬

32
00:02:38,480 --> 00:02:41,760
‫أظن أن المقصود بالأخضر‬
‫هو البيئة أكثر يا (صوفي)‬

33
00:02:41,880 --> 00:02:45,760
‫حقاً؟ وكم طفلاً أنجبت يا (كارولاين)؟‬

34
00:02:46,720 --> 00:02:49,000
‫(صوفي)، ليتني كنت ذلك الجنين‬

35
00:02:49,160 --> 00:02:52,920
‫أشعر بالغيرة من أيّ شيء يتسنى له‬
‫أن يكون داخلك لتسعة أشهر‬

36
00:02:55,040 --> 00:02:57,440
‫هل تعرف يا (أوليغ)؟‬
‫بما أن (صوفي) تتبع حمية غذائية مطهّرة‬

37
00:02:57,560 --> 00:03:01,600
‫- فربما يمكنك تطهير فمك القذر‬
‫- تعجبني تلك الفكرة‬

38
00:03:01,720 --> 00:03:04,640
‫بما أنني أتغيّر من أجل طفل‬
‫فعليك أن تفعل أيضاً‬

39
00:03:04,760 --> 00:03:08,200
‫من الآن فصاعداً، كلّ ما تقوله‬
‫يجب أن يكون تصنيفه (جي)‬

40
00:03:08,320 --> 00:03:11,880
‫أجل لكن (جي) لا تعني "فرج"‬

41
00:03:13,560 --> 00:03:17,480
‫إذاً يفترض بي تقديم شريحة لحم ذات عظمة‬
‫ولحم خنزير مسحّب‬

42
00:03:17,600 --> 00:03:20,360
‫وعدم القيام بأيّ مقارنة بقضيبي؟‬

43
00:03:21,880 --> 00:03:26,000
‫سأكون هنا أتناول طعاماً صحياً في حجرتي‬

44
00:03:27,120 --> 00:03:32,200
‫(ماكس)! ماذا سنفعل بدون دش يعمل؟‬
‫أين سأبكي؟‬

45
00:03:33,480 --> 00:03:35,360
‫وأين سأختبىء منك؟‬

46
00:03:36,560 --> 00:03:40,520
‫أيّتها الفتاتان، إن أردتما الاستحمام‬
‫فثمة مرافق مذهلة في ناديّ الرياضي الجديد‬

47
00:03:40,680 --> 00:03:43,080
‫لديهم رعاية للأولاد كما يبدو‬

48
00:03:43,560 --> 00:03:46,560
‫حتى أنهم يتصلون بي لإيقاظي‬
‫عند السادسة والربع كلّ صباح‬

49
00:03:46,680 --> 00:03:53,240
‫- لأتمكّن من حضور تمارين الجسد المثالي‬
‫- سأوقظك الآن، استغرق بالنوم‬

50
00:03:54,280 --> 00:03:56,400
‫بذلك الجسد، لن ينجح شيء‬

51
00:03:57,120 --> 00:04:02,840
‫لديّ بطاقتا زيارة للأصدقاء والعائلة‬
‫ليوم واحد كنت أوفّرهما لرحلة والديّ‬

52
00:04:02,960 --> 00:04:06,560
‫لكنهما بعثرا النفايات الشهر الماضي‬
‫في (كوريا) لذا دخلا السجن‬

53
00:04:07,440 --> 00:04:12,440
‫وجدت شيئاً "أخضر" هنا‬
‫كرتا بوظة بالفستق رجاءً‬

54
00:04:13,760 --> 00:04:16,400
‫- (صوفي)، لست متأكدة...‬
‫- اجلبي شيئاً أخضر فحسب يا عاهرة‬

55
00:04:24,040 --> 00:04:25,840
‫(ماكس)، هل أنت هنا؟‬

56
00:04:26,200 --> 00:04:29,480
‫السيّدة الوحيدة هنا‬
‫أمضت في حجرة الدش وقتاً طويلاً جداً‬

57
00:04:30,520 --> 00:04:34,480
‫- هذا ليس لك، صحيح؟‬
‫- كلا، وأخمّن أنه ليس لك أيضاً‬

58
00:04:35,000 --> 00:04:36,640
‫بات كذلك الآن‬

59
00:04:38,640 --> 00:04:43,360
‫يا فتاة، لمَ لم تخبريني أن الدش‬
‫يمكن أن يكون رائعاً إلى هذه الدرجة؟‬

60
00:04:43,480 --> 00:04:48,040
‫لم أظن أنك ستصدقينني كحين أخبرتك‬
‫أنهم يصنعون علاّقات للسراويل فحسب!‬

61
00:04:48,400 --> 00:04:52,680
‫- هل كنت في الداخل هذا الوقت كلّه؟‬
‫- خرجت لأبوّل بضع مرات‬

62
00:04:52,960 --> 00:04:55,680
‫ثم لم أخرج لأبوّل بضع مرات‬

63
00:04:56,320 --> 00:05:00,200
‫فيما كنت تلتقين بالماء للمرة الأولى‬
‫حضرت ثلاثة صفوف‬

64
00:05:00,320 --> 00:05:03,640
‫(بادي روكيت) مع (بابو)‬
‫و(فلاكس فلو) مع (نات)‬

65
00:05:03,760 --> 00:05:05,240
‫و(آب أتاك) مع (آبي)‬

66
00:05:05,360 --> 00:05:09,920
‫وقد تسجّلت للتو لحضور صف‬
‫(هيب هوب) كلتي مع (ديفاندري أوبراين)‬

67
00:05:11,880 --> 00:05:16,840
‫هل تتسع هاتان في حقيبتك؟‬
‫ولا تنسي قبعتي الجديدة‬

68
00:05:17,600 --> 00:05:20,080
‫سأفسح لهما مجالاً قرب مناديل اليدين‬

69
00:05:24,480 --> 00:05:26,600
‫أحسنت يا عزيزتي‬

70
00:05:27,720 --> 00:05:31,000
‫فقلت لحاضنتي‬
‫"خذيها إلى غرفة العمليات فحسب"‬

71
00:05:31,120 --> 00:05:35,600
‫"لا يمكن أن يفوتني التمرين مع (براين)‬
‫لأن (هارلو) أكلت وعاء معجون لعب"‬

72
00:05:36,320 --> 00:05:39,960
‫لمعلوماتكما، ثمة كريم حلاقة لا ينضب‬
‫في حجرة الدش‬

73
00:05:40,080 --> 00:05:42,160
‫صنعت لنفسي لحية (سانتا)‬

74
00:05:44,480 --> 00:05:49,120
‫مرحباً، لم أكن أتنصت‬
‫لكن هذا البلاط كلّه ينقل صوتكما بوضوح‬

75
00:05:49,240 --> 00:05:52,360
‫من هو (براين)؟ وما هو هذا الصف المذهل‬
‫الذي تتكلّمان عنه؟‬

76
00:05:52,480 --> 00:05:56,680
‫(واي بي بي بي بي) مع (براين)‬
‫يوغا باليه المؤخرة والملاكمة وأكثر‬

77
00:05:56,800 --> 00:05:59,040
‫وهو أكثر من ذلك‬

78
00:05:59,760 --> 00:06:02,360
‫في أيّ استديو يعطي الصف؟‬
‫سأحضره، (ماكس)؟‬

79
00:06:02,480 --> 00:06:04,600
‫ليس ثمة (ماكس) هنا!‬

80
00:06:10,800 --> 00:06:13,200
‫شراب التنشيط المناعي للعضلات مع الموز‬

81
00:06:13,400 --> 00:06:16,200
‫- هل من أحد آخر؟‬
‫- المعذرة؟‬

82
00:06:17,200 --> 00:06:21,000
‫المعذرة؟ هل يمكن للمرء‬
‫الحصول على طلع النحل؟‬

83
00:06:22,760 --> 00:06:24,080
‫شكراً يا (براين)‬

84
00:06:24,200 --> 00:06:27,480
‫أمتأكدة أنك لم تحضري صف يوغا‬
‫باليه المؤخرة والملاكمة وأكثر من قبل؟‬

85
00:06:27,600 --> 00:06:31,040
‫إذ يبدو وكأن مؤخرتك عرفت غريزياً‬
‫كيف تتحرّك أكثر‬

86
00:06:32,960 --> 00:06:37,960
‫مرحباً يا (كارولاين) وأنت (براين)‬
‫رأيت صورك كمدرّب على الجدار‬

87
00:06:38,080 --> 00:06:40,560
‫أظن أنها لم تكن منقّحة كما افترضت‬

88
00:06:44,200 --> 00:06:45,600
‫(براين) مهلاً‬

89
00:06:45,720 --> 00:06:49,040
‫هل نسيت أننا نلتقط صور (سيلفي)‬
‫ونحن متصببون عرقاً على مدى ٣٠ يوماً؟‬

90
00:06:49,200 --> 00:06:52,120
‫- هل يمكنني أن أقدّم لك عصيراً؟‬
‫- وأن أمارس الجنس معك؟‬

91
00:06:52,280 --> 00:06:56,240
‫- إنها دعابة، أنا متزوّجة نوعاً ما‬
‫- أجل‬

92
00:06:56,520 --> 00:07:00,240
‫(كارولاين)، ما رأيك بأن أخلق لك عصيراً‬
‫سيجعل تمارينك مثالية؟‬

93
00:07:01,040 --> 00:07:05,440
‫- هل اشترى لنا عصيراً يوماً؟‬
‫- كلا وقد اشترينا له سيارة‬

94
00:07:06,520 --> 00:07:09,320
‫(شيلر)، يا صديقي‬
‫أريد شراب التنشيط الحياتي‬

95
00:07:10,200 --> 00:07:13,080
‫(شيلر)، سآخذ شراب التنشيط الحياتي أيضاً‬

96
00:07:13,200 --> 00:07:15,920
‫(شيلر)! هل ألفظ الاسم بشكل صحيح؟‬
‫(شيلر)!‬

97
00:07:16,640 --> 00:07:20,080
‫هل ستحضرين الصف غداً؟‬
‫أود رؤية حركة اللوتس الطائرة خاصتك‬

98
00:07:20,360 --> 00:07:24,440
‫لدى لوتسي يوم واحد فقط للزيارة‬
‫وهي لا تطير بل تستقل الحافلة‬

99
00:07:25,480 --> 00:07:29,440
‫ليس بعد الآن‬
‫حصلت لنا على عمل في مشرب العصير‬

100
00:07:29,560 --> 00:07:31,840
‫نستطيع أخذ الصفوف‬
‫والدُشات كلّها التي نريدها‬

101
00:07:31,960 --> 00:07:33,680
‫قلت لهم إنني أملك خبرة في صنع العصير‬

102
00:07:33,800 --> 00:07:36,760
‫ليست كذبة إن احتسبت الأسبوع‬
‫الذي خرجت فيه مع (لانس أرمسترونغ)‬

103
00:07:40,120 --> 00:07:46,800
‫ثمة دش تتعرّض فيه للماء من كلّ زاوية‬
‫وليس لأن المجارير ترتد‬

104
00:07:47,880 --> 00:07:52,120
‫تبدين أكثر سعادة فعلاً يا (ماكس)‬
‫أنت تبتسمين نوعاً ما حتى‬

105
00:07:52,240 --> 00:07:58,040
‫- إلى أيّ درجة أنت منتشية الآن؟‬
‫- كلا، أنا نظيفة كلّياً‬

106
00:07:58,160 --> 00:08:02,640
‫حرفياً، إن (ماكس) المستحمة‬
‫تجلب السرور‬

107
00:08:02,760 --> 00:08:05,120
‫كما أنها أقل حكاكاً بكثير‬

108
00:08:06,200 --> 00:08:11,200
‫مرحباً، أنا عضوة في (فيزيك توتل بادي)‬
‫مرّر، مرّر، مرّر‬

109
00:08:12,080 --> 00:08:15,600
‫أحب الانتماء إلى مكان‬
‫حيث لا يسمحون للجميع بالدخول‬

110
00:08:16,480 --> 00:08:21,320
‫مرحباً جميعكم‬
‫كلا، لست (جاين فاندا) المهووسة باللياقة‬

111
00:08:21,440 --> 00:08:23,480
‫بل (صوفي كيتشينسكي)!‬

112
00:08:23,600 --> 00:08:27,440
‫أجل وكلّ شيء يتعلّق بي صحي و"أخضر"‬

113
00:08:28,560 --> 00:08:32,240
‫(صوفي)، بما أنك تعتمدين "الأخضر"‬
‫جلبنا لك شراباً أخضر من نادينا الرياضي‬

114
00:08:37,720 --> 00:08:40,880
‫حقاً؟ شكراً جزيلاً يا (كارولاين)‬

115
00:08:41,000 --> 00:08:44,320
‫لا نعرف ما يحويه فعلاً‬
‫لسنا بارعتين في عملنا هناك أيضاً‬

116
00:08:45,800 --> 00:08:48,760
‫انظرا إلى هذا‬
‫أنا فخور جداً بها أيّتها الفتاتان‬

117
00:08:48,880 --> 00:08:52,640
‫امتصيه يا حبيبتي‬
‫لكن ليس بطريقة جنسية‬

118
00:08:59,440 --> 00:09:04,360
‫هذا لذيذ، أحبه!‬

119
00:09:11,520 --> 00:09:15,720
‫أحب هذا الشراب كثيراً‬
‫بحيث أنني سآخذه إلى الحمام‬

120
00:09:15,840 --> 00:09:18,040
‫وسأحبه هناك‬

121
00:09:24,960 --> 00:09:30,160
‫- لا تلمسي أيّ شيء‬
‫- انظري، إنهما التوأمان (أولدسن)‬

122
00:09:31,120 --> 00:09:34,520
‫- هل أخبرتهما أننا نعمل هنا؟‬
‫- سقط زيّ المطعم من حقيبتي الرياضية‬

123
00:09:34,640 --> 00:09:37,520
‫ولم تصدّقا أنني مضيفة طيران‬
‫في خطوط (يوغوسلافيا) الجوية‬

124
00:09:39,800 --> 00:09:44,040
‫- مرحباً يا زميلتيّ في النادي الرياضي‬
‫- لا نريد أن نطلب الطعام، نحن لا نأكل‬

125
00:09:45,560 --> 00:09:47,560
‫قصدتما المكان الملائم‬

126
00:09:47,920 --> 00:09:50,600
‫وشكراً مجدداً‬
‫لأنكما أرشدتماني إلى صف (براين)‬

127
00:09:50,720 --> 00:09:58,080
‫- يسرّني أنه يعجبك لكن... (جودي)؟‬
‫- لم يعد بإمكانك حضوره‬

128
00:09:58,200 --> 00:10:02,760
‫- لذا... أجل‬
‫- لمَ لا؟‬

129
00:10:02,880 --> 00:10:08,920
‫إن (براين) معجب بك‬
‫وهذا أمر لا نفهمه كلّياً لكن... (جودز)؟‬

130
00:10:09,040 --> 00:10:15,600
‫أجل، لا نريد أن نشاركه مع أحد‬
‫إنه كلّ ما لدينا‬

131
00:10:16,840 --> 00:10:19,480
‫لذا... أجل‬

132
00:10:20,880 --> 00:10:25,040
‫- أنتما متزوّجتان ولديكما أولاد‬
‫- تماماً، (براين) هو كلّ ما لدينا‬

133
00:10:26,760 --> 00:10:29,680
‫يمكننا أن نجعل الوضع مزعجاً للغاية لك‬
‫في النادي الرياضي‬

134
00:10:29,800 --> 00:10:33,760
‫والناس يتكلّمون منذ الآن‬
‫عن سراويل اليوغا المخفّضة السعر خاصتك‬

135
00:10:33,920 --> 00:10:36,560
‫لذا... أجل‬

136
00:10:38,920 --> 00:10:41,520
‫لستما الوحيدتين هنا‬
‫اللتين يمكنهما التهديد‬

137
00:10:41,720 --> 00:10:44,360
‫دعاني أذهب لمناداة صديقتي المهدّدة‬

138
00:10:44,560 --> 00:10:47,360
‫(ماكس)، (ماكس)‬
‫اذهبي إلى هناك وانظري إليهما شزراً‬

139
00:10:47,480 --> 00:10:50,960
‫- تعرفين، النظرة التي تجعل (هان) يرتجف‬
‫- هذه؟‬

140
00:11:00,440 --> 00:11:05,720
‫ما هذه؟ كلا، هذه أشبه بابتسامة‬
‫أنت لا تبتسمين، توقفي!‬

141
00:11:05,840 --> 00:11:07,280
‫(ماكس)، أسرعي، أخيفهما‬

142
00:11:07,400 --> 00:11:09,720
‫أيّتها السيّدتان، انظرا‬

143
00:11:16,800 --> 00:11:22,160
‫لا أعرف ما يعنيه ذلك‬
‫لذا... أجل‬

144
00:11:23,760 --> 00:11:27,480
‫ماذا؟ أحاول لكنني أظن‬
‫أن (ماكس) المستحمة لا تملك تلك القدرة‬

145
00:11:30,080 --> 00:11:33,520
‫سأقول هذا أيّتها الفتاتان‬
‫لكن لا تقتبسا ذلك عني‬

146
00:11:33,680 --> 00:11:36,160
‫ليس من السهل أن يكون المرء "أخضر"‬

147
00:11:37,920 --> 00:11:39,400
‫عليّ...‬

148
00:11:44,080 --> 00:11:47,400
‫- أين الزنجبيل؟ أين الزنجبيل؟‬
‫- لا أعرف‬

149
00:11:47,520 --> 00:11:49,720
‫على تلك الجزيرة‬
‫مع (غيليغن) والآخرين؟‬

150
00:11:51,080 --> 00:11:55,040
‫- وأين شرابها المثلّج المخفّض للوزن؟‬
‫- في الخلاّط، هل يمكنك إنهاؤه؟‬

151
00:11:55,200 --> 00:11:58,160
‫- إن رائحة عشبة القمح هذه تثير سقمي‬
‫- قاومي ذلك‬

152
00:11:58,320 --> 00:12:01,280
‫أعمل أصلاً على ثلاثة أكواب‬
‫"كاسر المعدة"‬

153
00:12:02,640 --> 00:12:07,360
‫يا إلهي، رائحته كرائحة‬
‫درع عضو عملاق (جولي غرين)‬

154
00:12:08,120 --> 00:12:10,280
‫يا إلهي، إنه مثل...‬

155
00:12:12,320 --> 00:12:15,480
‫توقفي، إن شعورك بالغثيان‬
‫يجعلني أشعر بالغثيان‬

156
00:12:15,760 --> 00:12:17,720
‫حسناً، كدت أنتهي‬

157
00:12:24,920 --> 00:12:26,920
‫الشراب المثلّج المخفّض للوزن!‬

158
00:12:29,720 --> 00:12:33,200
‫انسكب مني نوعاً ما‬
‫لن أطلب منك مالاً مقابل الكمية الإضافية‬

159
00:12:34,000 --> 00:12:37,320
‫- أريد موزة في هذا‬
‫- (ماكس)، موزة!‬

160
00:12:40,080 --> 00:12:41,960
‫أردت موزة؟ موزة‬

161
00:12:43,720 --> 00:12:47,160
‫أين (شيلر) ليحل مكاني؟‬
‫حان وقت صف (واي بي بي بي) خاصتي‬

162
00:12:47,280 --> 00:12:50,120
‫علق شعره في آلة سحق العضلات مجدداً‬
‫على الأرجح‬

163
00:12:50,240 --> 00:12:55,240
‫- آلة السحق اللعينة تلك‬
‫- حسناً، لقد أتى، سأذهب‬

164
00:12:55,360 --> 00:12:58,040
‫بعد الصف، ستحلين مكاني‬
‫لا مماطلة‬

165
00:12:58,160 --> 00:13:01,680
‫لديّ مخروط خطر يحجز لي حجرة الدش‬
‫مع حاجز ومقعد‬

166
00:13:04,000 --> 00:13:08,400
‫- قرطان جميلان يا (راكين)‬
‫- ماس (بافيه)‬

167
00:13:09,080 --> 00:13:12,040
‫وجدتما في خزانة، لا تحتاج إليهما‬

168
00:13:13,800 --> 00:13:19,640
‫هل تريدين هذا؟ إنه سوار رشاقة‬
‫وجدته على أرضية... خزانة‬

169
00:13:21,280 --> 00:13:26,200
‫شكراً، "الفرقة الوحيدة" الذي عرفتها يوماً‬
‫كانت (ذي ماي بي جيانتز)‬

170
00:13:26,920 --> 00:13:28,720
‫لم يكونوا عمالقة‬

171
00:13:29,600 --> 00:13:33,320
‫عزيزتي، سمعت للتو هاتين الأمين الثريتين‬
‫تسيئان الكلام عن صديقتك‬

172
00:13:33,440 --> 00:13:35,680
‫اطلبي منها ألا تحضر صف (براين)‬

173
00:13:35,800 --> 00:13:38,040
‫إن زوجيهما شريكان صامتان‬
‫في النادي الرياضي‬

174
00:13:38,200 --> 00:13:39,560
‫وأيضاً في زواجهما‬

175
00:13:40,440 --> 00:13:45,160
‫- مهلاً، تقولين لي إنني قد أخسر دُشي؟‬
‫- وعملكما في مشرب العصير‬

176
00:13:45,280 --> 00:13:47,880
‫صحيح، ذلك الأمر كلّه أيضاً‬
‫عليّ أن أوقفها‬

177
00:13:48,280 --> 00:13:50,440
‫اشعروا بذلك التمدّد الطويل‬

178
00:13:51,520 --> 00:13:56,640
‫- هل يمكنني مساعدتك؟‬
‫- أبلغ أحدهم عن فوضى رطبة خطرة هنا‬

179
00:13:56,800 --> 00:13:58,680
‫لا أرى فوضى رطبة‬

180
00:14:00,920 --> 00:14:02,640
‫لا تنظر هنا‬

181
00:14:03,440 --> 00:14:07,960
‫- اذهبي، أنت تقاطعين دفقي‬
‫- جيّد والآن حاولي الحفاظ على ذلك‬

182
00:14:08,080 --> 00:14:10,800
‫هذا صحيح يا (كارولاين)‬
‫حسناً، هل تشعرين بذلك؟‬

183
00:14:11,040 --> 00:14:14,480
‫- أريد تمدداً كبيراً جيّداً‬
‫- هذا كبير كفاية‬

184
00:14:15,760 --> 00:14:17,760
‫يا آنسة، نحن في منتصف صف‬

185
00:14:19,480 --> 00:14:21,960
‫والآن لنتخذ جميعنا وضعية الطفل‬

186
00:14:24,760 --> 00:14:27,240
‫- مرحباً‬
‫- (ماكس)!‬

187
00:14:27,360 --> 00:14:29,120
‫عليك الخروج من هذا الصف‬

188
00:14:29,240 --> 00:14:33,560
‫تنظر إليك تانك الأمان كأنك وضعت‬
‫صلصة على سلطتهما وخلطتها‬

189
00:14:34,920 --> 00:14:37,960
‫جيّد جداً‬
‫إن وركيك مفتوحان بشكل ملحوظ‬

190
00:14:38,680 --> 00:14:43,160
‫- شكراً لك يا (براين)‬
‫- لا يمكن أن أخسر ذلك الدش‬

191
00:14:43,280 --> 00:14:46,640
‫وجدت أخيراً شيئاً يشعرني بالراحة‬
‫ولا ينتهي بـ"اريجوانا"‬

192
00:14:46,760 --> 00:14:51,880
‫- يا آنسة، أنت توقفين دفقنا‬
‫- هذا ما قلته تماماً يا (براين)‬

193
00:14:52,640 --> 00:14:56,640
‫إن (واي بي بي بي بي) تأمّل متحرّك‬
‫لذا تحرّكي من هنا!‬

194
00:14:56,760 --> 00:15:01,760
‫- لمَ عليك أن تكون فظاً للغاية؟‬
‫- وداعاً‬

195
00:15:03,080 --> 00:15:06,640
‫وأنت ابقي بعيدة عنه‬

196
00:15:11,440 --> 00:15:13,960
‫لقد عدت، هل ترين؟‬
‫لم يحصل شيء‬

197
00:15:14,080 --> 00:15:17,720
‫لم تفعل الأمان شيئاً‬
‫كم يمكن أن تبلغ خطورتهما؟‬

198
00:15:17,840 --> 00:15:24,000
‫- إنهما في الأربعين تقريباً‬
‫- أربعين؟ بل في الخمسين تقريباً‬

199
00:15:25,240 --> 00:15:29,440
‫صف عظيم، شعرت بأثره الحارق القوي‬

200
00:15:29,640 --> 00:15:32,600
‫ما رأيكما بأن أقدّم لكما أيّتها السيّدات‬
‫(سكس أون أبيتش)؟‬

201
00:15:33,000 --> 00:15:35,320
‫عظيم لكن ليس منها‬

202
00:15:39,040 --> 00:15:41,680
‫- (هان)، ما المضحك للغاية؟‬
‫- (كارولاين)‬

203
00:15:41,800 --> 00:15:45,320
‫يُشاع أنك أطلقت ريحاً في صف اليوغا‬

204
00:15:47,280 --> 00:15:53,440
‫- (ماكس)، ماذا يقول (هان)؟‬
‫- أطلقت ريحاً، "أطلقت بسكويتة هواء"‬

205
00:15:54,200 --> 00:15:58,640
‫- "ضرطت"‬
‫- هل ما زلت تحتاجين إليّ للتوضيح؟‬

206
00:15:58,760 --> 00:16:02,880
‫حسناً، مرحباً، لنكن واضحين‬
‫لم أفعل ما قالتاه، ما كنت لأفعل‬

207
00:16:03,000 --> 00:16:06,040
‫إن فعلت، لألقيت نفسي منذ الآن‬
‫على (ستيرماستر)‬

208
00:16:07,080 --> 00:16:10,560
‫إن عبثت مع الثور‬
‫تواجهين شائعة الضرط‬

209
00:16:12,160 --> 00:16:18,400
‫يا إلهي، إن هاتين المرأتين الستينيتين‬
‫أطلقتا شائعة ضرط عني‬

210
00:16:18,520 --> 00:16:22,840
‫على الأقل لم تعرّضانا للطرد‬
‫لا أقصد أيّ تورية‬

211
00:16:24,480 --> 00:16:27,440
‫(براين)، صف عظيم‬
‫هل تريد تصميم عصير من أجلي‬

212
00:16:27,560 --> 00:16:28,960
‫أنا مشغول بعض الشيء الآن‬

213
00:16:29,080 --> 00:16:32,000
‫لديّ والد مطلّق حديثاً‬
‫يسعى للعودة إلى المواعدة بطريقة قوية‬

214
00:16:32,120 --> 00:16:33,760
‫كما أنك ضرطت‬

215
00:16:36,600 --> 00:16:40,680
‫لا أصدّق أن هذا يحصل، ينأى الناس‬
‫بأنفسهم عني بسبب شيء لم أفعله‬

216
00:16:40,800 --> 00:16:43,720
‫إن ما حصل‬
‫إثر فضح احتيال والدي يتكرر‬

217
00:16:43,840 --> 00:16:47,000
‫من الآن فصاعداً‬
‫أنا (كارولاين) الضارطة‬

218
00:16:48,080 --> 00:16:53,880
‫اسمعي، أعرف أنك تمرين بدوامة ضراط‬
‫لكن زوجيهما يملكان هذا المكان‬

219
00:16:54,000 --> 00:16:56,640
‫لذا لا تفعلي أيّ شيء‬
‫لإفساد هذا الوضع الجميل علينا‬

220
00:16:56,760 --> 00:16:59,240
‫آسفة يا (ماكس) لكنني لم أوبّخ قط‬
‫سيّدات (إيست سايد) الأعلى‬

221
00:16:59,360 --> 00:17:00,760
‫على طريقة معاملتهن لي‬
‫منذ خمس سنوات‬

222
00:17:00,880 --> 00:17:04,360
‫- لذا سألقّن هاتين السيّدتين الثريتين درساً‬
‫- كلا‬

223
00:17:04,480 --> 00:17:07,760
‫لمجرد أن زواجيكما‬
‫حزينان خاليان من الحب...‬

224
00:17:33,880 --> 00:17:38,360
‫لم نستطع سماعك حتى‬
‫لذا... أجل‬

225
00:17:38,480 --> 00:17:41,400
‫- سيسرني أن أعيد كلّ كلمة‬
‫- يا إلهي‬

226
00:17:47,080 --> 00:17:51,400
‫انزلق سوار رشاقتي‬
‫عطّلت آلة (ميغا جوسر ٥٠٠٠)‬

227
00:17:51,520 --> 00:17:53,880
‫هل تعرفين لما يسمونها‬
‫(ميغا جوسر ٥٠٠٠)؟‬

228
00:17:54,000 --> 00:17:58,120
‫- لأن ثمنها ٥٠٠٠‬
‫- نعرف ذلك، اشترينا واحدة لـ(براين)‬

229
00:18:00,240 --> 00:18:02,640
‫أظن أنك تعرّضت للطرد للتو‬
‫يا عزيزتي‬

230
00:18:03,920 --> 00:18:06,640
‫إليك هدية، سوار رشاقة آخر‬

231
00:18:07,640 --> 00:18:11,320
‫(راكيل)، هلا تقولين للدش‬
‫ذي المقعد إنني أحبه‬

232
00:18:18,800 --> 00:18:22,840
‫- (أوليغ)، كيف الوضع هناك؟‬
‫- أنا جاهز "لإدخال" البراغي‬

233
00:18:22,960 --> 00:18:26,560
‫- قلت ذلك بدون أيّ معنى ضمني جنسي‬
‫- خذ‬

234
00:18:26,680 --> 00:18:29,840
‫كم نحن محظوظتان لأن (راكيل)‬
‫وجدت رأس الدش هذا في الخزانة‬

235
00:18:30,600 --> 00:18:34,080
‫حرقت ٥١٥ وحدة حرارية‬
‫بسيري إلى المنزل‬

236
00:18:34,560 --> 00:18:38,400
‫إنه الوقت‬
‫رغم ذلك، إنه لأمر جيّد‬

237
00:18:38,520 --> 00:18:42,320
‫من يحتاج إلى نادٍ رياضي راقٍ؟‬
‫(أوليغ) هنا الآن ليهتم بفتحتنا‬

238
00:18:42,440 --> 00:18:45,400
‫حسناً، تفعلين ذلك عمداً الآن‬

239
00:18:48,200 --> 00:18:51,400
‫هل يريد أحد الذهاب لتناول السلطة‬
‫لدى (ويدجيز)؟‬

240
00:18:53,520 --> 00:18:58,440
‫ها هي، عابثتي النباتية‬
‫انظرا إلى ذلك الوهج الصحي‬

241
00:19:03,520 --> 00:19:07,080
‫سكر! هذا ليس وهجاً‬
‫هذا سكر مسحوق‬

242
00:19:08,240 --> 00:19:11,560
‫تناولت كعكة محلاة‬
‫أجل، سقطت على وجهي‬

243
00:19:11,760 --> 00:19:14,840
‫كان عليّ تناولها وإلا لمت اختناقاً‬

244
00:19:15,120 --> 00:19:18,600
‫كنت أحسن التصرّف للغاية‬
‫وأنت لا تلتزمين بطرفك من الاتفاق‬

245
00:19:18,720 --> 00:19:22,800
‫الأمر الذي لا يُسمح لي بالتعليق عليه‬
‫لسبب لعين ما!‬

246
00:19:25,040 --> 00:19:29,680
‫ربما يمكننا أن نقيم يوم غش‬
‫وذلك اليوم يمكن أن يكون...‬

247
00:19:30,320 --> 00:19:34,800
‫- اليوم؟‬
‫- كعكة (باوند)؟‬

248
00:19:34,960 --> 00:19:40,440
‫- هل تعرفين ما أود سحقه؟‬
‫- بكلّ تأكيد‬

249
00:19:42,440 --> 00:19:44,360
‫ما الذي ننتظره؟‬

250
00:19:55,640 --> 00:19:56,960
‫"المبلغ الإجمالي الحالي‬
‫١٦٤ دولاراً"‬

251
00:19:57,080 --> 00:19:59,000
‫"المبلغ الإجمالي الجديد‬
‫٢٦٤ دولاراً"‬

252
00:19:59,160 --> 00:20:02,160
‫ترجمة: جنان أبو حسن زهران‬
‫بروسبتايتلينغ‬

