1
00:00:01,800 --> 00:00:05,200
‫حصلت للتو على بقشيش بقيمة ٢٠ دولاراً‬
‫لحساب قيمته ١٠ دولارات‬

2
00:00:05,360 --> 00:00:10,000
‫قد أكون أفضل نادلة على الإطلاق والغريب‬
‫هو أن الأمر لا يشعرني برغبة في الموت‬

3
00:00:11,200 --> 00:00:14,480
‫بدأت أخيراً تعتادين على وظيفة‬
‫تمارسينها منذ أعوام‬

4
00:00:14,600 --> 00:00:16,240
‫هل اسم عائلتك (أوباما)؟‬

5
00:00:18,320 --> 00:00:22,360
‫هذا بقشيش كبير آخر‬
‫أظن أن ابتسامتي هي السبب‬

6
00:00:27,280 --> 00:00:29,320
‫حسناً هناك شيء يبتسم‬

7
00:00:30,680 --> 00:00:34,600
‫طبق (باتي) الذائب‬
‫تصحيح سروال داخلي ذائب‬

8
00:00:35,760 --> 00:00:38,520
‫- (كارولاين) لديك...‬
‫- ماذا (ماكس)؟ فخر بعمل أحسن إنجازه؟‬

9
00:00:38,640 --> 00:00:40,840
‫أجل، ما زال البعض منا‬
‫يشعر بالفخر‬

10
00:00:41,280 --> 00:00:44,440
‫أجل، لـ١٠ ثوانٍ أخرى‬

11
00:00:46,120 --> 00:00:47,480
‫(كارولاين)‬

12
00:00:49,400 --> 00:00:54,120
‫لا، لا، يذكّرني ذلك بتلك المرة‬
‫التي رأيت فيها ثدي أمي من الجانب‬

13
00:00:55,560 --> 00:00:57,680
‫(ماكس)، عليك أن تقولي لها شيئاً‬

14
00:00:58,040 --> 00:00:59,680
‫- (كارولاين)‬
‫- انظري‬

15
00:00:59,800 --> 00:01:03,640
‫تلقيت للتو بقشيشاً قدره ١٠ دولارات‬
‫من هذا الرجل مع أنني سكبت القهوة على وجهه‬

16
00:01:05,240 --> 00:01:07,920
‫تباً لذلك سآخذ البقشيش‬
‫الناجم عن المعدة المشدودة‬

17
00:01:09,200 --> 00:01:11,480
‫لا، لا أرتدي ملابس داخلية!‬

18
00:01:25,240 --> 00:01:27,160
‫أعرف أنه من الجيد تقنياً‬
‫الحصول على طلبية كبيرة‬

19
00:01:27,280 --> 00:01:28,720
‫لكن إن أعددت ٥ كعكات كوبية بعد‬

20
00:01:28,840 --> 00:01:31,880
‫سأصاب بما يسميه الأطباء المحترفون‬
‫"ذراع (تي ريكس)"‬

21
00:01:32,840 --> 00:01:36,160
‫كما تقولين لي دوماً‬
‫استعملي يدك الأخرى، ستشعرين كغريبة‬

22
00:01:37,840 --> 00:01:40,280
‫وماذا عن شعاراتنا التجارية الجديدة‬

23
00:01:40,400 --> 00:01:43,760
‫وقدرتي على الشعور بالحماس‬
‫حيال أيّ شيء؟‬

24
00:01:45,200 --> 00:01:48,720
‫ابتعتها بالمال الذي كنت تدّخرينه‬
‫لمدخنة (بوركي بيغ)‬

25
00:01:49,800 --> 00:01:53,240
‫لكن حين لا يبقى سوى الراتينج‬
‫يقول: "هذا كل شيء يا جماعة"‬

26
00:01:54,160 --> 00:01:58,640
‫سأردّ لك المال ما إن نقبض‬
‫مقابل هذه الطلبية الكبرى لـ(إل)؟‬

27
00:01:58,760 --> 00:02:01,520
‫(ماكس)، طلب شخص اسمه (إل)‬
‫هذه الكعكات الكوبية؟‬

28
00:02:01,640 --> 00:02:03,160
‫ليس حرف (إل) بل (آي)‬

29
00:02:03,280 --> 00:02:05,840
‫آسفة، تعلّمت الطباعة في الأغلب‬
‫من رسائل الفديات‬

30
00:02:07,040 --> 00:02:10,920
‫(آي)؟ أي شخص‬
‫قد يسمّى (آي) وحسب؟‬

31
00:02:12,000 --> 00:02:13,600
‫هذا النوع‬

32
00:02:13,800 --> 00:02:15,960
‫مرحباً، هذه طلبيتي‬

33
00:02:17,600 --> 00:02:20,640
‫أجل، توشك أن تجهز‬
‫آنسة... سيدي‬

34
00:02:21,640 --> 00:02:23,680
‫سأوفّر عليك الإجهاد والارتباك عزيزتي‬

35
00:02:23,800 --> 00:02:26,520
‫لأنني أرى من حجم مسامك أنك تتعرّقين‬

36
00:02:29,120 --> 00:02:30,680
‫إنها كذلك‬

37
00:02:31,400 --> 00:02:34,200
‫أحياناً تتوتر جداً عند مشاهدة‬
‫"عارضة أزياء (أمريكا) المستقبلية"‬

38
00:02:34,320 --> 00:02:36,400
‫فتبقى كنبتنا زلقة لأيام‬

39
00:02:37,120 --> 00:02:40,360
‫إليك تنبيه بالنهاية: لا أحد منهنّ‬
‫هي عارضة (أمريكا) المستقبلية‬

40
00:02:41,360 --> 00:02:47,200
‫بداعي الإيضاح، لست ذكراً أو أنثى‬
‫لست سيداً أو سيدة، لست رجلاً أو امرأة‬

41
00:02:47,320 --> 00:02:51,320
‫والجزء الوحيد فيّ الذي يتحوّل‬
‫هو كعب حذائي من النهار حتى المساء‬

42
00:02:52,160 --> 00:02:56,480
‫أنا ما أنا عليه ببساطة‬
‫ولا يمكن تسميتي‬

43
00:02:56,600 --> 00:02:58,440
‫أنا منساب جنسياً‬

44
00:02:58,960 --> 00:03:02,240
‫هذا رائع، ما دمت لا تلطّخنا بشيء‬

45
00:03:04,320 --> 00:03:08,760
‫هل طلبيتي جاهزة أو عليّ احتمال‬
‫المزيد من هذا اللقاء مع (آيمي) و(تينا)؟‬

46
00:03:09,880 --> 00:03:12,040
‫أفضّل اعتبارنا (آيك) و(تينا)‬

47
00:03:12,600 --> 00:03:14,640
‫أكاد أنتهي من تعليبها لك‬

48
00:03:14,760 --> 00:03:17,880
‫لا بأس بوضع الكعكات الكوبية‬
‫في علبة، صحيح؟ لكن ليس الناس‬

49
00:03:19,360 --> 00:03:22,200
‫أستعمل كعكاتك الكوبية‬
‫في فن استعراضي‬

50
00:03:22,320 --> 00:03:24,600
‫فأنا فنان استعراضي هذا الشهر‬

51
00:03:24,720 --> 00:03:28,520
‫في الشهر الفائت، كنت أعمل‬
‫في معمل القشدة (كولد ستون) في الشارع ٨‬

52
00:03:29,200 --> 00:03:31,880
‫حسناً مارست الجنس هناك‬

53
00:03:32,840 --> 00:03:35,040
‫أجل ومن لم يفعل ذلك؟‬

54
00:03:35,200 --> 00:03:39,680
‫سيقضم الجمهور إحدى كعكاتك الكوبية‬
‫الجميلة، الزهرية التي تشبه النساء‬

55
00:03:39,800 --> 00:03:44,000
‫ليكتشفوا لاحقاً أنني أقحمت بداخلها‬
‫قضيباً ذكرياً فيه كوكتيل‬

56
00:03:44,920 --> 00:03:48,040
‫لكن من يريد أن يتفاجأ‬
‫بإيجاد قضيب ذكري صغير؟‬

57
00:03:52,200 --> 00:03:53,800
‫لا مانع لديّ بذلك‬

58
00:03:55,040 --> 00:03:59,240
‫إنها تجربة تفاعلية تشكّل تحدياً‬
‫لكيفية تعريف بعضنا البعض بشكل غريزي‬

59
00:03:59,360 --> 00:04:02,000
‫لكنني لست مجبراً على تفسير‬
‫استعراضي لكما‬

60
00:04:02,120 --> 00:04:04,160
‫لستما مستشاريّ في المدرسة الجديدة‬

61
00:04:05,280 --> 00:04:07,920
‫اعذرني، لم أكن أنتقد عضوك‬

62
00:04:08,080 --> 00:04:10,880
‫أجل، ما زلنا لا نعلم إن كنت تملك واحداً‬

63
00:04:12,800 --> 00:04:14,640
‫هلا تعذرنا للحظة‬

64
00:04:14,760 --> 00:04:17,880
‫بالمناسبة، لون قميصك الأرجواني‬
‫يبرز لحيتك الصهباء‬

65
00:04:20,560 --> 00:04:24,920
‫سيرى الناس شعارنا الرائع وسيخالون‬
‫أن جميع كعكاتنا الكوبية محشوة بقضبان‬

66
00:04:25,840 --> 00:04:28,720
‫وهل من المضرّ جداً وجود قضيب‬
‫في كعكتك الكوبية؟‬

67
00:04:30,600 --> 00:04:35,680
‫اسمعي، هناك أحد يدفع ثمنها‬
‫ويمكنه فعل ما يريد بها‬

68
00:04:35,800 --> 00:04:38,000
‫قلت الأمر عينه للذين ابتاعوا أولادي‬

69
00:04:39,400 --> 00:04:41,560
‫لا نريد أن يشوّه أحد‬
‫كعكاتنا الكوبية‬

70
00:04:41,680 --> 00:04:43,760
‫يفترض بالأولاد الاستمتاع بها‬
‫أو نساء عزباوات‬

71
00:04:43,880 --> 00:04:46,360
‫حين تكون أحداث الكوميديا الرومنسية‬
‫قريبة من قصصهن‬

72
00:04:47,000 --> 00:04:50,360
‫المال هو مال، لا أهمية للأمر‬
‫ضعي الكعكات الكوبية في الكيس وحسب‬

73
00:04:50,480 --> 00:04:51,880
‫لست مرتاحة لهذا الأمر‬

74
00:04:52,000 --> 00:04:54,840
‫آسفة لكننا لا نحبّذ بيعك‬
‫كعكاتنا الكوبية‬

75
00:04:54,960 --> 00:04:57,120
‫إنه هنا، وضّبيها‬

76
00:04:58,000 --> 00:04:59,840
‫بمَ نعتّني للتو؟‬

77
00:05:00,680 --> 00:05:02,000
‫- لا‬
‫- لا‬

78
00:05:02,120 --> 00:05:03,720
‫لا، لا، لا، لا‬

79
00:05:03,840 --> 00:05:06,680
‫لم أقل ما خلتني قلته‬
‫لم أفكّر في ذلك حتى‬

80
00:05:06,800 --> 00:05:09,360
‫في الواقع، لم أكن أصغي‬
‫إلى نصف الترهات التي قلتها‬

81
00:05:10,040 --> 00:05:13,760
‫قالت: وضّبيها‬
‫بالباء كما في كلمة صبي، أو ليس صبياً‬

82
00:05:15,000 --> 00:05:18,760
‫فهمت ما يحصل‬
‫هذا مخبز آخر مصاب برهاب المثليين‬

83
00:05:18,880 --> 00:05:21,240
‫يحاول الامتناع عن خدمة أمثالي‬

84
00:05:21,600 --> 00:05:25,120
‫حسناً لست مجبراً على الوقوف هنا‬
‫لأقول لكم كم أنني منزعج‬

85
00:05:25,240 --> 00:05:27,000
‫هذا هو دور (ييلب)‬

86
00:05:30,840 --> 00:05:34,160
‫لا، أظن أن (كاثي بيتس)‬
‫غاضبة جداً منا‬

87
00:05:35,680 --> 00:05:39,040
‫هذا فظيع‬
‫أرغب الآن في شطيرة نقانق‬

88
00:05:45,000 --> 00:05:48,480
‫أين جميع الزبائن؟‬
‫لم أرَ هذا العدد القليل من الناس‬

89
00:05:48,600 --> 00:05:50,360
‫- منذ...‬
‫- شاركت في (تندر)؟‬

90
00:05:51,400 --> 00:05:53,680
‫منذ حفلة إكمالك سن الـ١٦؟‬

91
00:05:53,840 --> 00:05:56,400
‫- (كارولاين) أضيفي تعليقاً‬
‫- منذ موسمك من "الأعزب"؟‬

92
00:05:57,760 --> 00:05:59,080
‫أردت القول:‬

93
00:05:59,200 --> 00:06:02,320
‫هذا العدد القليل منذ المبيع بأسعار‬
‫مخفضة في واجهتك للكعكات الكوبية‬

94
00:06:02,800 --> 00:06:04,840
‫نلت منكما للتو‬

95
00:06:05,840 --> 00:06:08,080
‫حسناً، نلت منا كما في الحضانة‬

96
00:06:09,160 --> 00:06:10,880
‫مرحباً جميعاً‬

97
00:06:13,920 --> 00:06:15,360
‫يا إلهي!‬

98
00:06:15,520 --> 00:06:20,440
‫أيتها الفتاتان أتيت إلى هنا مسرعة جداً‬
‫بحيث تركت نصف شعري في (ميدتاون)‬

99
00:06:21,480 --> 00:06:25,680
‫أحببت منديل الرأس عزيزتي‬
‫تذكرينني بخالتي (شميرنا)‬

100
00:06:25,960 --> 00:06:30,160
‫ثدياها رائعان، واحد كبير وواحد صغير‬
‫مما يناسب أذواق الجميع‬

101
00:06:31,440 --> 00:06:35,080
‫أجل، المثليون غاضبون جداً منكما‬

102
00:06:35,440 --> 00:06:38,520
‫أجل، مصفّف شعري (كارل)‬
‫أخبرني عن فتاتين‬

103
00:06:38,640 --> 00:06:40,440
‫لديهما محل لبيع الكعكات الكوبية‬
‫في (بروكلين)‬

104
00:06:40,600 --> 00:06:45,040
‫لم تريدا خدمة عضو في جمعية‬
‫(إل جي بي تي كيو)‬

105
00:06:45,560 --> 00:06:49,360
‫(إل جي بي تي كيو)؟‬
‫إنها القطارات التي أستقلها للقدوم إلى هنا‬

106
00:06:51,320 --> 00:06:54,040
‫- يا إلهي! (ماكس) هذا فظيع‬
‫- أعلم‬

107
00:06:54,200 --> 00:06:56,680
‫يعيش (إيرل) على بعد شارع فقط‬

108
00:06:57,680 --> 00:07:00,160
‫لماذا يستقل ٥ قطارات؟‬

109
00:07:00,600 --> 00:07:02,960
‫المثليون مغتاظون جداً‬

110
00:07:03,320 --> 00:07:08,760
‫مكانكما أيتها الفتاتان، أبقى بعيدة‬
‫عن (فيلدج)، (إيست ريفر)‬

111
00:07:08,880 --> 00:07:12,200
‫(هادسون ريفر)، (ميليسا ريفرز)‬

112
00:07:12,720 --> 00:07:16,160
‫(بنكبيري)، (برودواي)‬

113
00:07:16,280 --> 00:07:19,160
‫أجل‬
‫وبالتوفيق في شراء ملابس الكلاب‬

114
00:07:20,200 --> 00:07:23,520
‫- بربك (صوفي)، ليس الوضع بهذا السوء‬
‫- ليس بهذا السوء؟‬

115
00:07:23,640 --> 00:07:28,120
‫لو لم يكن بهذا السوء‬
‫هل كنت لأترك الصالون بهذا الشكل؟‬

116
00:07:31,000 --> 00:07:34,440
‫يا إلهي، أخرجوك بهذا الشكل؟‬
‫يكرهوننا فعلاً‬

117
00:07:34,560 --> 00:07:36,360
‫أعلم، أدرك ذلك جيداً‬

118
00:07:36,480 --> 00:07:40,480
‫أشبه (دونالد ترامب)‬
‫قبل أن يلصقوا الهر الميت برأسه‬

119
00:07:47,280 --> 00:07:49,880
‫هذا وضع كلاسيكي‬
‫من الأخبار السارة والسيئة‬

120
00:07:50,000 --> 00:07:52,720
‫الخبر السار هو أنني عرفت‬
‫مكان وجود جميع الزبائن‬

121
00:07:52,840 --> 00:07:56,360
‫الخبر السيىء هو أنهم يحتجّون بعدائية‬
‫على متجرك لبيع الكعكات الكوبية‬

122
00:07:59,640 --> 00:08:02,200
‫ذهبت إلى (سوبركاتس)، لا؟‬

123
00:08:03,280 --> 00:08:05,320
‫آمل أنكما سعيدتان أيتها الفتاتان‬

124
00:08:05,440 --> 00:08:08,680
‫والآن حتى (هان) يخال نفسه‬
‫أفضل مني‬

125
00:08:10,720 --> 00:08:13,760
‫لا كعكة تساوي الكراهية‬
‫لا كعكة تساوي الكراهية‬

126
00:08:13,880 --> 00:08:17,560
‫لا كعكة تساوي الكراهية‬
‫لا كعكة تساوي الكراهية‬

127
00:08:17,680 --> 00:08:19,240
‫حسناً الوضع سيىء‬

128
00:08:19,400 --> 00:08:23,480
‫لم أرَ هذا العدد من المثليين المغتاظين‬
‫منذ (بيتر بان) على (إن بي سي)‬

129
00:08:25,040 --> 00:08:28,760
‫ها هما، هذه هي التي رفضت‬
‫بيعي الكعكات الكوبية‬

130
00:08:29,640 --> 00:08:31,520
‫حسناً، بربّك الآن‬

131
00:08:31,680 --> 00:08:35,760
‫التي لديها شفتان لسعتهما نحلة‬
‫أو التي لديها شعر ناصية جانبي فظيع؟‬

132
00:08:36,560 --> 00:08:40,560
‫هذا سوء تفاهم وحسب، كعكات (ماكس)‬
‫المعدّة في المنزل مؤيدة للمثليين‬

133
00:08:40,680 --> 00:08:43,000
‫- أحب المثليين‬
‫- بالفعل‬

134
00:08:43,120 --> 00:08:45,440
‫كانت تواعدهم بشكل حصري‬

135
00:08:46,840 --> 00:08:49,280
‫هذا المحل الصغير هو حلمنا‬

136
00:08:50,960 --> 00:08:53,800
‫"راودني حلم"‬

137
00:08:55,080 --> 00:08:58,280
‫"في الزمن الغابر"‬

138
00:08:58,440 --> 00:09:02,800
‫"حين كان الأمل غنياً‬
‫وكانت الحياة جديرة بالعيش"‬

139
00:09:03,640 --> 00:09:07,960
‫"حلمت أن الحب لن يموت أبداً"‬

140
00:09:10,000 --> 00:09:11,680
‫هذا الحلم الخطأ أيتها الشقراء‬

141
00:09:11,800 --> 00:09:15,200
‫لا كعكة تساوي الكراهية‬
‫لا كعكة تساوي الكراهية‬

142
00:09:15,600 --> 00:09:18,960
‫لا كعكة تساوي الكراهية‬
‫لا كعكة تساوي الكراهية‬

143
00:09:19,080 --> 00:09:21,720
‫لا كعكة تساوي الكراهية‬
‫لا كعكة تساوي الكراهية‬

144
00:09:21,840 --> 00:09:25,000
‫اتصلت بجميع أحبائي السابقين‬
‫للقدوم وتقديم شهادة لصالحي‬

145
00:09:25,120 --> 00:09:28,440
‫وهم يقصونني كأنني أطلب منهم‬
‫ممارسة الجنس مجدداً أو ما إلى ذلك‬

146
00:09:28,800 --> 00:09:30,960
‫كنت واثقة أن هذه المشكلة‬
‫ستصطلح تلقائياً‬

147
00:09:31,080 --> 00:09:34,320
‫لكنني أفكر هكذا دوماً‬
‫لأنني لا أستطيع دفع ثمن الـ(بينيسيلين)‬

148
00:09:35,840 --> 00:09:37,600
‫ما زال المطعم فارغاً‬

149
00:09:37,720 --> 00:09:41,480
‫هل سئمتما من القضاء على عملكما‬
‫فقررتما استهداف عملي؟‬

150
00:09:42,360 --> 00:09:44,400
‫يمكنني القول بالنيابة‬
‫عن جميع النساء‬

151
00:09:44,520 --> 00:09:47,120
‫أنّ لا أحد منا‬
‫ستسعى يوماً إلى النيل من أعمالك‬

152
00:09:48,000 --> 00:09:51,160
‫واضح أنكما لم تقابلا قط (مارثا)‬
‫أمينة الصندوق البدينة‬

153
00:09:51,280 --> 00:09:53,400
‫في (رايت إيد) الموجود في حيّي‬

154
00:09:53,520 --> 00:09:55,760
‫سأذهب وأكلمهم لأوقم الوضع‬

155
00:09:55,880 --> 00:09:58,520
‫بقدر ما يمكنني ذلك‬
‫نظراً إلى الظروف‬

156
00:09:58,720 --> 00:10:02,280
‫"لا كعكة تساوي الكراهية‬
‫لا كعكة تساوي الكراهية"‬

157
00:10:02,400 --> 00:10:05,440
‫- "لا كعكة تساوي الكراهية"‬
‫- نحن عالقتان هنا منذ يومين‬

158
00:10:05,560 --> 00:10:07,880
‫كأننا في سجن المثليين‬

159
00:10:09,680 --> 00:10:12,320
‫سأفتح هذه النافذة‬
‫وأقول لهم أن يغربوا عن وجهنا‬

160
00:10:12,440 --> 00:10:16,680
‫حرية التعبير، جرحنا مشاعركم‬
‫هذا مؤسف جداً ومحزن جداً‬

161
00:10:18,320 --> 00:10:20,960
‫يا إلهي‬

162
00:10:21,320 --> 00:10:23,720
‫كان يجدر بك أن تبيعيهم‬
‫الكعكات الكوبية اللعينة‬

163
00:10:23,840 --> 00:10:25,640
‫أنا (شير) يا سافلة‬

164
00:10:29,000 --> 00:10:32,960
‫- ماذا حصل؟‬
‫- (شير) تكرهنا أيضاً‬

165
00:10:34,360 --> 00:10:37,240
‫- لا بد أننا مخطئتان‬
‫- ليست (شير) بنفسها (ماكس)‬

166
00:10:37,360 --> 00:10:42,160
‫- إنه منتحل شخصية (شير)‬
‫- إذاً لماذا أصبت بالقشعريرة؟‬

167
00:10:43,360 --> 00:10:47,080
‫أحب (شير)‬
‫كنت أتخيّل أنها أمي الحقيقية‬

168
00:10:47,200 --> 00:10:49,520
‫وذات يوم ستقلّني‬
‫وتأخذني معها‬

169
00:10:49,640 --> 00:10:54,640
‫ثم سنبتاع جوارب ضيّقة شفافة‬
‫كما تفعل الأمهات والبنات العاديات‬

170
00:10:55,520 --> 00:10:58,000
‫هذا مقلق جداً‬

171
00:10:58,360 --> 00:11:00,000
‫(ماكس) لم نرتكب أيّ سوء‬

172
00:11:00,120 --> 00:11:03,680
‫لا يمكنك التراجع وحسب‬
‫بسبب منتحلة شخصية امرأة‬

173
00:11:05,880 --> 00:11:08,000
‫أنت شقراء الآن‬

174
00:11:10,160 --> 00:11:13,080
‫اسمعي (شير)‬
‫لم نرتكب أيّ سوء‬

175
00:11:13,320 --> 00:11:18,240
‫اسمعي، أريد كعكة كوبية‬
‫ولن يفسد أحد حفلتي‬

176
00:11:19,200 --> 00:11:22,840
‫انتباه جميعاً‬
‫انتباه جميعاً‬

177
00:11:23,440 --> 00:11:27,800
‫هذا مالك المطعم المجاور‬
‫ويريد قول شيء‬

178
00:11:28,000 --> 00:11:30,800
‫لذا لنصغِ إلى رفيقنا المثلي‬

179
00:11:31,840 --> 00:11:33,520
‫لست مثلياً‬

180
00:11:34,120 --> 00:11:36,640
‫مما يفسّر سبب ارتداءك هذه السترة‬

181
00:11:37,440 --> 00:11:42,120
‫أجل، أنا مستقيم جنسياً‬
‫أحب السيدات، أجذب النساء كالمغنطيس‬

182
00:11:43,120 --> 00:11:46,080
‫بالكاد حجمك مناسب‬
‫ليكون مغنطيساً للبرّاد‬

183
00:11:47,360 --> 00:11:50,280
‫هاكم، هذه ملاحظة أخرى‬
‫تنمّ عن قلّة إحساس‬

184
00:11:50,440 --> 00:11:52,920
‫هذه المرة عن جمعية صِغار القامة‬

185
00:11:54,080 --> 00:11:56,360
‫تماماً كصديقي هنا‬

186
00:11:57,120 --> 00:11:59,360
‫لست صغير القامة‬

187
00:11:59,760 --> 00:12:02,200
‫- (ماكس) لا تقولي شيئاً‬
‫- لا بأس‬

188
00:12:02,320 --> 00:12:06,400
‫لكن هذا البلد كان (أمريكا)‬
‫أرض الأحرار وموطن الإهانات‬

189
00:12:06,920 --> 00:12:09,240
‫اسمعوني جميعاً‬
‫ربما بوسعي إيضاح هذه المسألة‬

190
00:12:09,360 --> 00:12:12,560
‫تلك المرأة هناك‬
‫لا تكره المثليين‬

191
00:12:12,680 --> 00:12:14,880
‫- تكره جميع الناس‬
‫- أجل‬

192
00:12:17,520 --> 00:12:19,640
‫لا كعكة تساوي الكراهية‬
‫لا كعكة تساوي الكراهية‬

193
00:12:19,760 --> 00:12:24,480
‫- (صوفي) ماذا تفعلين؟‬
‫- مرحباً، آسفة أيتها الفتاتان‬

194
00:12:25,200 --> 00:12:29,880
‫لا كعكة تساوي الكراهية‬
‫كن عادلاً وأصلح شعري‬

195
00:12:32,840 --> 00:12:34,320
‫- مرحباً، أرجو المعذرة‬
‫- لا‬

196
00:12:34,440 --> 00:12:37,840
‫هل قلنا شيئاً أيضاً‬
‫مهيناً لجمعية (إل إل بين)؟‬

197
00:12:38,200 --> 00:12:40,760
‫(ماكس) بات المستقيمون جنسياً‬
‫غاضبين منا أيضاً الآن‬

198
00:12:41,120 --> 00:12:43,840
‫قال أمين صندوق المطعم‬
‫إنها أفضل طريقة للوصول إليكما‬

199
00:12:44,000 --> 00:12:46,720
‫كما أخبرني أن أسطوانته‬
‫تُباع بسعر متدنٍ قدره ٥،٩٩ دولاراً‬

200
00:12:47,840 --> 00:12:52,240
‫لا أصدق أنك تجاوزت المحتجين‬
‫خلتهم يسدّون الباب الخلفي‬

201
00:12:53,520 --> 00:12:55,160
‫الوضع جنوني في الخارج، صحيح؟‬

202
00:12:55,280 --> 00:12:58,040
‫يجدر بالناس التمتع بحرية‬
‫إدارة أعمالهم كما يريدون‬

203
00:12:58,160 --> 00:13:01,280
‫كانت تلك دوماً جملة الشركة الشهيرة‬
‫حين كنت أعمل في اتحاد المخدرات‬

204
00:13:02,480 --> 00:13:06,600
‫قرأت عن وضعكما على الإنترنت‬
‫وأريد طلب ٥٠٠ كعكة كوبية‬

205
00:13:06,800 --> 00:13:10,320
‫- هل من سيدة (إل إل بين)؟‬
‫- أجل‬

206
00:13:10,440 --> 00:13:13,560
‫أنا متزوج وسعيد بزواجي منذ ١٥ عاماً‬
‫أدعى (تيري وليامز)‬

207
00:13:13,680 --> 00:13:16,720
‫- مؤسسة العائلة أولاً؟‬
‫- أجل، (إف إف إف)‬

208
00:13:18,760 --> 00:13:21,920
‫٣ مرات، تحبّون فعلاً حرف (إف)‬

209
00:13:23,240 --> 00:13:26,120
‫حسناً نحن مجموعة من أصحاب‬
‫مؤسسات مستقلّين مثلكما‬

210
00:13:26,240 --> 00:13:29,200
‫أتينا إلى المدينة لإعداد مؤتمر‬
‫يوم الأحد، المعلومات على البطاقة‬

211
00:13:29,360 --> 00:13:31,760
‫سنحضره مع ٥٠٠ كعكة كوبية‬

212
00:13:31,880 --> 00:13:36,400
‫- (تيري) أيّ نوع من الكعكات الكوبية؟‬
‫- إنها مؤسستكما، قرّرا بنفسكما‬

213
00:13:38,440 --> 00:13:41,040
‫- (ماكس) ما رأيك بذلك؟‬
‫- أعلم‬

214
00:13:41,160 --> 00:13:44,280
‫أنقذنا شاب المحارم الورقية‬
‫المفتول العضلات للتو‬

215
00:13:46,480 --> 00:13:49,880
‫- طاب يومك أيتها العائلة‬
‫- طاب يومك (تيري)‬

216
00:13:50,320 --> 00:13:54,040
‫غريب جداً بالنسبة إلي أن أسمع كلمة عائلة‬
‫بدون كلمة محكمة‬

217
00:13:54,600 --> 00:13:58,000
‫آمل أن يكون لديكم بعض الطاقة المتبقية‬
‫لزعيم عائلتنا‬

218
00:13:58,120 --> 00:14:01,200
‫الرجل الذي يضع العائلة أولاً دوماً‬

219
00:14:01,320 --> 00:14:03,040
‫الأخ (دان)‬

220
00:14:14,480 --> 00:14:18,320
‫- طاب يومك أيتها العائلة‬
‫- طاب يومك أيها الأخ (دان)‬

221
00:14:18,440 --> 00:14:22,840
‫وشكراً لك أيها الأخ (تيري)‬
‫على هذه المقدمة الحارة‬

222
00:14:29,400 --> 00:14:31,240
‫هل هما عالقان؟‬

223
00:14:32,400 --> 00:14:35,600
‫أظن أنه قد يكون هناك (إف)‬
‫أخرى في مشروع الأخ (دان)‬

224
00:14:37,080 --> 00:14:42,480
‫اليوم، أتينا للاحتفال بهذا الاتحاد‬
‫الشبه مثالي، العائلة‬

225
00:14:43,160 --> 00:14:48,320
‫نفرح بالعائلة‬
‫نعيش، نحب ونشتهي...‬

226
00:14:48,880 --> 00:14:51,360
‫بشكلٍ صحي طبعاً‬
‫لأجل العائلة‬

227
00:14:51,560 --> 00:14:56,040
‫واليوم، وجدت عائلتنا‬
‫ابنتين جديدتين‬

228
00:14:58,360 --> 00:15:00,960
‫أيتها الفتاتان، لمَ لا تعتليان المسرح؟‬

229
00:15:01,960 --> 00:15:04,040
‫لا تريدها أن تصعد على المسرح‬

230
00:15:04,160 --> 00:15:07,960
‫في الواقع، لمَ لا تبعد عنا الأضواء‬
‫قبل أن تباشر الغناء مجدداً؟‬

231
00:15:08,640 --> 00:15:13,040
‫لا تكونا خجولتين، تصديتما‬
‫أيتها الفتاتان للمافيا المحافظة في أيامنا‬

232
00:15:13,240 --> 00:15:19,240
‫تصديتما لمدمّري العائلة‬
‫بصدورهم العارية السمراء‬

233
00:15:19,960 --> 00:15:22,280
‫ومواقعهم الإباحية المجانية‬
‫عبر الإنترنت‬

234
00:15:23,360 --> 00:15:25,200
‫اصعدا لنتعانق‬

235
00:15:26,000 --> 00:15:27,320
‫هيا‬

236
00:15:30,760 --> 00:15:32,480
‫تجاوزي السلالم وحسب‬
‫وتابعي السير‬

237
00:15:32,600 --> 00:15:34,320
‫ما من مال يستحق‬
‫المشاركة في هذا الاجتماع أياً كان‬

238
00:15:34,440 --> 00:15:37,000
‫- لنحاول الهرب‬
‫- ولدينا مفاجأة كبرى‬

239
00:15:37,120 --> 00:15:40,880
‫هذا شيك لمحل‬
‫(ماكس) للكعكات الكوبية المعدة في المنزل‬

240
00:15:41,000 --> 00:15:43,920
‫بقيمة ١٠ آلاف دولار‬

241
00:15:46,200 --> 00:15:48,560
‫لنرحل بعد استلامنا الشيك‬

242
00:15:59,600 --> 00:16:07,560
‫كل ليلة من هذا الأسبوع‬
‫بكيت بين ذراعيّ زوجتي المحبة (بيغي)‬

243
00:16:08,720 --> 00:16:11,560
‫بكيت بشأن ورطة هاتين الفتاتين‬

244
00:16:11,800 --> 00:16:17,600
‫وأنا ممتنّ جداً لأننا استطعنا‬
‫أن نجتمع معاً جميعاً للتخفيف من ألمهما‬

245
00:16:19,040 --> 00:16:20,360
‫شكراً‬

246
00:16:26,000 --> 00:16:28,280
‫(ماكس)، (كارولاين)‬

247
00:16:29,040 --> 00:16:30,800
‫اقتربا مني‬

248
00:16:31,200 --> 00:16:33,960
‫نقترب؟‬
‫هل يعلم أنه ليس لدينا قضيبان؟‬

249
00:16:34,520 --> 00:16:39,360
‫اقتربا لكي أقدّم إليكما‬
‫الشيك العملاق‬

250
00:16:40,320 --> 00:16:42,440
‫يا ليتني جلبت محفظتي العملاقة‬

251
00:16:42,560 --> 00:16:44,640
‫لا داعي لأن يعرف أحد‬
‫أننا نتلقّى المال منهم‬

252
00:16:44,760 --> 00:16:51,040
‫حالياً يشاهدنا الملايين‬
‫بينما نبثّ مباشرة حول العالم‬

253
00:16:51,320 --> 00:16:54,600
‫هل يجري بث الحدث الآن؟‬
‫(ماكس) يبثّون مباشرة‬

254
00:16:54,720 --> 00:16:57,600
‫أكاد أبوّل في ثيابي بشأن هذا الشيك‬

255
00:16:57,720 --> 00:17:03,080
‫حالياً في كل أرجاء العالم‬
‫يشاهد الناس ما هي عليه الأخلاق‬

256
00:17:05,640 --> 00:17:12,200
‫هاتان الفتاتان المتصديتان‬
‫للمنحرفين، للطلاق، للعلماء‬

257
00:17:12,560 --> 00:17:15,240
‫لمحبّي (هيب هوب) و...‬

258
00:17:16,280 --> 00:17:18,160
‫مدخّني الماريجوانا‬

259
00:17:18,280 --> 00:17:23,960
‫مهلاً، لا أحب الناس أو العلم أيضاً‬
‫لكن لا خطب في تدخين الحشيشة المناسبة‬

260
00:17:24,800 --> 00:17:29,600
‫علينا أن نظهر للعالم‬
‫أننا لن نحتمل أولئك المنحرفين‬

261
00:17:29,720 --> 00:17:33,760
‫وأولئك المنحطّين بعد الآن‬

262
00:17:34,680 --> 00:17:36,840
‫لا أريد أية علاقة‬
‫مع أولئك الأشخاص‬

263
00:17:36,960 --> 00:17:41,440
‫سيكرهنا المثليون إلى الأبد‬
‫وحين أجلب أثاثاً أريد مهندس ديكور‬

264
00:17:42,080 --> 00:17:44,480
‫يشاهدنا الناس في كل مكان‬

265
00:17:45,080 --> 00:17:49,480
‫أقدّم إليكم الوجهين الجديدين للعائلة‬

266
00:17:51,480 --> 00:17:53,560
‫- تعرفين ما علينا فعله، صحيح؟‬
‫- حين أعدّ إلى ثلاثة‬

267
00:17:53,760 --> 00:17:55,640
‫واحد، اثنان...‬

268
00:17:58,320 --> 00:18:00,320
‫أشيحي بنظرك يا (بيغي)‬

269
00:18:01,160 --> 00:18:02,160
‫ضمّني (تيري)‬

270
00:18:05,280 --> 00:18:07,600
‫أعتقد أن هذه لك‬

271
00:18:15,600 --> 00:18:17,680
‫لا يمكنني مجاراة كل طلبيات‬
‫الشراب هذه‬

272
00:18:17,800 --> 00:18:19,720
‫تكاد تنفد لديّ المظلات الصغيرة‬

273
00:18:19,840 --> 00:18:22,160
‫كيف ستعود إلى المنزل إن هطل المطر؟‬

274
00:18:24,160 --> 00:18:25,760
‫أجل، هذا أنا‬

275
00:18:25,880 --> 00:18:29,720
‫رأيت قبلتكما على (إنستاغرام)‬
‫وأردت الاعتذار على سوء التفاهم هذا‬

276
00:18:29,880 --> 00:18:33,920
‫أحياناً أفرط في الحساسية‬
‫سَلي أيّ شخص يعمل في (لانكوم)‬

277
00:18:34,840 --> 00:18:38,400
‫يعرفونني في (لانكوم)‬
‫يسمونني: "لا مزيد من العينات المجانية"‬

278
00:18:39,040 --> 00:18:42,440
‫اسمع، أفهم الأمر‬
‫لا يريد أحد اعتباره مجرّد شعار ما‬

279
00:18:42,560 --> 00:18:44,040
‫يجدر بنا أن نكره الناس‬
‫لأسباب أخرى‬

280
00:18:44,160 --> 00:18:46,880
‫لأنهم مقرفون أو أشرار‬
‫أو لأننا ندين لهم بالمال‬

281
00:18:47,400 --> 00:18:49,960
‫في النهاية، نحاول جميعاً‬
‫الاختلاط وتدبّر أمورنا‬

282
00:18:50,080 --> 00:18:52,800
‫المختلطون؟ لا أثق بأولئك الناس‬

283
00:18:54,320 --> 00:18:56,640
‫مرحباً، آسفة لتأخري على الحفلة‬
‫أيتها الفتاتان‬

284
00:18:56,760 --> 00:18:58,960
‫لكنني كنت خارجاً‬
‫أتكلم مع صديقتيّ الجديدتين‬

285
00:18:59,080 --> 00:19:01,720
‫(ليزا نيوكار) و(جنجير فايتيس)‬

286
00:19:02,160 --> 00:19:04,840
‫نرتدي جميعاً المقاس نفسه‬
‫من الأحذية‬

287
00:19:06,520 --> 00:19:10,680
‫سيداتي، سيداتي‬
‫أود البقاء والاحتفال‬

288
00:19:10,800 --> 00:19:15,440
‫لكن لديّ موعد حميم‬
‫مع ذلك الشكل الرائع على الطاولة ٤‬

289
00:19:15,640 --> 00:19:20,720
‫أحسنت (إيرل)‬
‫لكنني لا أعلم إن كان امرأة بالتحديد‬

290
00:19:21,160 --> 00:19:26,240
‫سيداتي، أكاد أكمل الثمانين‬
‫لا أعلم إن كانت مشكلة بالتحديد‬

291
00:19:28,080 --> 00:19:32,160
‫جمعت المال مع بعض الفتيات للتعويض‬
‫عن إقفالنا محلّكما في اليومين الأخيرين‬

292
00:19:32,280 --> 00:19:33,800
‫لذا تفضلا‬

293
00:19:35,880 --> 00:19:38,320
‫(شير)، جلبت لي هدية؟‬

294
00:19:38,680 --> 00:19:41,360
‫انتظرت هذا الأمر طوال حياتي‬

295
00:19:42,360 --> 00:19:44,720
‫تعرفين أن اسمي (شاد)، صحيح؟‬

296
00:19:45,280 --> 00:19:47,040
‫لذا تجاوزي الأمر‬

297
00:19:50,600 --> 00:19:51,960
‫"المجموع الحالي: ٢١٥ دولاراً"‬

298
00:19:52,080 --> 00:19:53,760
‫"المجموع الجديد ١١٠ دولارات"‬

299
00:19:54,680 --> 00:19:57,680
‫ترجمة: رانيا موريس أمين‬
‫بروسبتايتلنغ‬

