1
00:00:02,440 --> 00:00:04,600
‫حسناً إنه (موكي) لأخذ مال الإيجار‬

2
00:00:04,960 --> 00:00:06,720
‫وجدت للتو خمستين في الكنبة‬

3
00:00:06,920 --> 00:00:10,000
‫أي أصبح لدينا ٥، ١٠‬
‫معدل أدنى جديد‬

4
00:00:11,520 --> 00:00:15,320
‫مرحباً، أنا (موري)‬
‫هل طلبتما الكري على عجلة؟‬

5
00:00:16,200 --> 00:00:17,800
‫- لا أعلم، هل ثمنه مدفوع؟‬
‫- أجل‬

6
00:00:17,920 --> 00:00:19,440
‫إذاً أجل فعلنا ذلك‬

7
00:00:21,840 --> 00:00:24,760
‫(ماكس) أنت فظيعة‬
‫لم ندفع ثمن ذلك‬

8
00:00:24,880 --> 00:00:27,400
‫إنه طعام هندي‬
‫سندفع ثمنه بعد ٣ ساعات‬

9
00:00:29,600 --> 00:00:32,320
‫- هل من فطائر (ساموسا)؟‬
‫- أتريدين الـ(نان)؟‬

10
00:00:32,440 --> 00:00:35,120
‫لأن مَن طلبه لن يحصل على شيء‬

11
00:00:39,840 --> 00:00:43,000
‫هل رأيتما (موري)‬
‫الذي جلب لنا الكري بعجلة؟‬

12
00:00:43,200 --> 00:00:44,920
‫لا، آسفة‬

13
00:00:57,640 --> 00:01:02,160
‫ملاحظة وحسب، الـ(ساموسا) جافة‬
‫بعض الشيء واختفت بالكامل أيضاً‬

14
00:01:02,880 --> 00:01:04,800
‫أحتاج إلى كل الطاقة الضرورية‬

15
00:01:04,920 --> 00:01:07,160
‫إذ أنني و(صوفي)‬
‫نتضاجع على مدار الساعة‬

16
00:01:07,320 --> 00:01:12,120
‫تتوق لترزق بطفل بحيث قامت بتحميل‬
‫تطبيق الإباضة على هاتفها‬

17
00:01:13,280 --> 00:01:15,760
‫لهاتف (صوفي) تطبيق خصوبة؟‬

18
00:01:15,880 --> 00:01:18,120
‫هاتفي قديم جداً بحيث يعجز‬
‫عن الحمل‬

19
00:01:18,560 --> 00:01:20,440
‫يظهر لنا الفترة التي تكون فيها‬
‫في ذروة الخصوبة‬

20
00:01:20,560 --> 00:01:23,320
‫في الواقع، يقول لنا‬
‫قرد بالرسوم المتحركة ذلك‬

21
00:01:23,640 --> 00:01:26,640
‫ما اسمه؟‬
‫(جورج) المفرط الفضول؟‬

22
00:01:30,440 --> 00:01:35,120
‫(أوليغ) حان الوقت‬
‫أترى؟ القرد منتصب‬

23
00:01:39,040 --> 00:01:41,200
‫أنا واثقة أنها موزة‬

24
00:01:41,320 --> 00:01:43,920
‫إنها صفراء ويمسكها‬
‫إنه انتصاب‬

25
00:01:45,040 --> 00:01:47,000
‫(صوفي) لا تتأملي كثيراً‬

26
00:01:47,120 --> 00:01:51,240
‫مارسنا الكثير من الجنس‬
‫بحيث أن ما يخرج الآن مجرّد بخار‬

27
00:01:52,640 --> 00:01:54,880
‫وجدت الطعام، جيد‬

28
00:01:55,000 --> 00:01:58,800
‫أتمانع استعمالي بطنك كصينية‬
‫لنأكل بينما نتضاجع؟‬

29
00:01:59,480 --> 00:02:01,760
‫هل أمانع يوماً على شيء؟‬

30
00:02:03,040 --> 00:02:06,120
‫عليّ الآن حجب الكثير من الأمور‬
‫لأمضي بنهاري‬

31
00:02:07,400 --> 00:02:11,560
‫نتلقى زواراً أكثر من مومس‬
‫شبه جذابة في (كوميك كون)‬

32
00:02:13,520 --> 00:02:15,240
‫أنا (موكي) بشأن الإيجار‬

33
00:02:15,360 --> 00:02:18,880
‫حسناً (ماكس)، أيمكنك الآن تأدية‬
‫حركة اليد معه؟‬

34
00:02:19,080 --> 00:02:21,760
‫حاولت ذلك‬
‫لكنني غير بارعة في الأمور اليدوية‬

35
00:02:22,840 --> 00:02:25,160
‫سَلي أي شخص‬
‫في إعدادية (يال)‬

36
00:02:26,160 --> 00:02:29,600
‫حاولي وحسب، خلت أيضاً‬
‫أنك عاجزة عن أكل طعام مُداس عليه‬

37
00:02:29,720 --> 00:02:31,800
‫انظري إليك الآن‬

38
00:02:34,840 --> 00:02:38,040
‫كيف الحال سيدتاي؟ آسف على تأخري‬
‫رمى رجل ما هراً عليّ‬

39
00:02:39,040 --> 00:02:42,320
‫- من سيلقي عليّ تحية اليد؟‬
‫- ما عاد مسموح لي فعل ذلك‬

40
00:02:42,440 --> 00:02:44,760
‫إنه قرار ضابط إطلاق سراحي المشروط‬
‫وليس قراري‬

41
00:02:54,760 --> 00:02:58,240
‫أعرف أنها كانت سيئة، آسفة‬
‫هل من صف يمكنني حضوره؟‬

42
00:02:59,120 --> 00:03:01,080
‫سأجلب ما تبقّى من مال الإيجار‬

43
00:03:01,200 --> 00:03:03,720
‫إما أنه مع مجموعة صديرياتي‬
‫أو ليس بحوزتي‬

44
00:03:03,880 --> 00:03:05,760
‫خذي وقتك، كل شيء جيد هنا‬

45
00:03:06,520 --> 00:03:10,720
‫إذاً ما معنى اسم (موكي)؟‬
‫هل هو اختصار لاسم ما؟‬

46
00:03:11,080 --> 00:03:13,920
‫- هل هو اسم طويل يعني شيئاً ما؟‬
‫- (ماكس) أسرعي يا فتاة‬

47
00:03:15,200 --> 00:03:18,480
‫حسناً عليك أن تأخذ ٨٠٠ دولار‬
‫وهذا ما تبقّى‬

48
00:03:18,600 --> 00:03:21,400
‫رائع، عليّ الذهاب‬
‫لديّ درس كرة مضرب‬

49
00:03:22,280 --> 00:03:24,760
‫(كارولاين) أتريدين المحاولة مجدداً؟‬

50
00:03:28,640 --> 00:03:32,520
‫احرصي على جمع الـ٨٢٥ بكاملها‬
‫لا تحاولي خداعي يا فتاة‬

51
00:03:33,000 --> 00:03:37,480
‫- ٨٢٥؟ الإيجار ٨٥٠‬
‫- لا، كان دوماً ٨٢٥‬

52
00:03:38,640 --> 00:03:40,560
‫ماذا يحصل الآن؟‬

53
00:03:41,080 --> 00:03:44,240
‫(ماكس) لماذا تقولين لي إن الإيجار ٨٥٠‬
‫إن كان ٨٢٥؟‬

54
00:03:45,160 --> 00:03:48,000
‫أجل، سأرحل‬
‫وبالتوفيق‬

55
00:03:50,560 --> 00:03:53,080
‫كنت تقبضين مني‬
‫مبلغاً زائداً عن الإيجار؟‬

56
00:03:53,240 --> 00:03:55,720
‫- ليس الوضع هكذا‬
‫- كيف عساه لا يكون هكذا؟‬

57
00:03:55,840 --> 00:03:57,640
‫حسناً إنه هكذا بالتحديد‬

58
00:04:00,960 --> 00:04:05,760
‫حقاً (ماكس)، عدا الإيجار‬
‫ما الذي كنت تكذبين عليّ بشأنه؟‬

59
00:04:06,080 --> 00:04:09,640
‫لم تري على الأرجح (إيما ستون)‬
‫في (كوستكو) حتى‬

60
00:04:11,360 --> 00:04:15,720
‫- وهل اسمك الحقيقي (ماكس بلاك) حتى؟‬
‫- إنه اسم حقيقي‬

61
00:04:16,240 --> 00:04:19,120
‫دفاعاً عني‬
‫لديك غرفة نوم أكبر‬

62
00:04:19,280 --> 00:04:22,040
‫ذلك لأنني أنام في غرفة الجلوس‬

63
00:04:24,040 --> 00:04:27,480
‫أيمكنك نسيان الأمر وحسب؟‬
‫إذاً أخذت القليل من المال الإضافي‬

64
00:04:27,720 --> 00:04:31,080
‫يأخذ الجميع شيئاً إضافياً‬
‫انظري إلى ما فعله القدر بـ(هان)‬

65
00:04:35,440 --> 00:04:38,920
‫لا تقحميني وسط نقاش‬
‫"الكاذبات الصغيرات الجميلات"‬

66
00:04:41,040 --> 00:04:44,760
‫لديّ ابنا مقرض في المنزل‬
‫مصابان بانفلونزا المعدة ولا أحتاج إلى ذلك‬

67
00:04:44,960 --> 00:04:47,080
‫والآن ليوقف الجميع ما لا تفعلونه‬

68
00:04:47,200 --> 00:04:49,240
‫أستدعيكم لاجتماع طارىء بين العاملين‬

69
00:04:49,440 --> 00:04:54,040
‫هل تريد الكلام عن عدم الاستمناء‬
‫في مغسلة الطعام مجدداً؟‬

70
00:04:55,400 --> 00:04:59,160
‫لا، لديّ قاعدة‬
‫٢٠ تحذيراً ثم نصل إلى طريق مسدودة‬

71
00:05:00,280 --> 00:05:04,040
‫يتعلّق الأمر بكم جميعاً‬
‫علينا التكلم عن العمل الجماعي في المطعم‬

72
00:05:04,160 --> 00:05:05,840
‫عملنا الجماعي جيد‬

73
00:05:05,960 --> 00:05:09,240
‫مثلاً نقوم بالتغطية عن (إيرل)‬
‫بينما يطارد بائع المثلجات‬

74
00:05:10,720 --> 00:05:14,040
‫"حصلت على (شاكو تاكو)"‬

75
00:05:16,240 --> 00:05:19,960
‫- ليجلس الجميع‬
‫- لماذا؟ لنصبح بمستوى عينك؟‬

76
00:05:23,720 --> 00:05:27,320
‫أحسنت قولاً (كارولاين)‬
‫أترى (هان)؟ عمل جماعي‬

77
00:05:28,000 --> 00:05:30,600
‫حسناً، أصغوا إلى آخر مراجعة نقدية‬
‫لنا على (ييلب)‬

78
00:05:30,720 --> 00:05:34,400
‫يقول (داريل بي): جلست في الحجيرة‬
‫لساعة قبل أن يكلّمني أحد‬

79
00:05:34,560 --> 00:05:38,240
‫وحين فعل أحد ذلك‬
‫كانت النادلة تطلب مني المياه‬

80
00:05:39,840 --> 00:05:41,840
‫كنت أشعر بالعطش‬

81
00:05:42,560 --> 00:05:45,600
‫وكان (داريل بي) بطيئاً جداً‬
‫بتناول تلك المياه‬

82
00:05:46,760 --> 00:05:49,160
‫لا ترينني أشتكي بشأن ذلك‬

83
00:05:49,800 --> 00:05:51,480
‫سأقرأ واحداً‬

84
00:05:51,600 --> 00:05:54,160
‫(كارولاين سي) من هنا تقول:‬

85
00:05:54,480 --> 00:05:58,560
‫(ماكس) تقبض مني مبلغاً زائداً قدره‬
‫٢٥ دولاراً في الشهر طوال ٤ أعوام‬

86
00:06:00,880 --> 00:06:02,640
‫يبدو ذلك مختلقاً‬

87
00:06:04,000 --> 00:06:09,160
‫إذاً مساء الغد سأقفل المطعم‬
‫وسنعمل على مهاراتنا في بناء الفرق‬

88
00:06:09,320 --> 00:06:13,600
‫لذا لا أحد يكترث أن (ماكس) كانت تسرق‬
‫٢٥ دولاراً في الشهر مني؟‬

89
00:06:13,720 --> 00:06:15,480
‫هذا صحيح‬

90
00:06:20,440 --> 00:06:24,280
‫- مِن هنا‬
‫- ما هذا المكان؟‬

91
00:06:24,760 --> 00:06:28,840
‫تبدو الغرفة التي وُضعت فيها‬
‫حين اقترضني سائق شاحنة لثلاثة أيام‬

92
00:06:31,600 --> 00:06:34,120
‫هل تقاضيتَ منه أجراً زائداً أيضاً؟‬

93
00:06:36,240 --> 00:06:38,840
‫ستكتشفون جميعاً مكاننا قريباً‬

94
00:06:39,040 --> 00:06:42,720
‫كل ذلك جزء من المغامرة‬
‫واللغز و...‬

95
00:06:43,280 --> 00:06:45,120
‫هل قلت مغامرة؟‬

96
00:06:45,440 --> 00:06:48,320
‫لا، ليست إحدى غرف الهرب‬
‫حيث يحجزوننا في غرفة‬

97
00:06:48,440 --> 00:06:50,320
‫وعلينا العمل كفريق للخروج؟‬

98
00:06:50,440 --> 00:06:52,440
‫أهلاً بكم في غرفة الهرب‬

99
00:06:52,560 --> 00:06:56,200
‫حيث نحجزكم في غرفة‬
‫وعليكم العمل كفريق للخروج‬

100
00:06:57,200 --> 00:06:59,320
‫وهكذا بدأ الأمر‬

101
00:07:00,240 --> 00:07:02,920
‫ماذا؟ أن نبرّحك ضرباً؟‬

102
00:07:03,800 --> 00:07:05,600
‫معاً بالطبع‬

103
00:07:11,400 --> 00:07:14,160
‫والآن دعوني أستوضح هذا الأمر‬

104
00:07:14,280 --> 00:07:19,040
‫تتطوعون جميعاً ليجري حجزكم‬
‫في غرفة صغيرة؟‬

105
00:07:19,760 --> 00:07:22,240
‫هذه شؤون البيض هناك‬

106
00:07:26,280 --> 00:07:30,720
‫إنها طريقة مسلية لنا جميعاً‬
‫لنتعلم كيفية العمل معاً على حل مشكلة‬

107
00:07:30,840 --> 00:07:35,160
‫إن أمكن لمجموعة منا العمل معاً‬
‫لحل مشكلة، كنت عدت إلى (كوريا)‬

108
00:07:38,200 --> 00:07:40,320
‫لست مستعجلاً للعودة إلى (صوفي)‬
‫في المنزل‬

109
00:07:40,440 --> 00:07:44,520
‫أحبها وهي مثيرة جداً‬
‫لكن صنع الأطفال عمل شاق‬

110
00:07:44,640 --> 00:07:47,400
‫سئمت من رفع ساقيّ في الهواء‬

111
00:07:50,200 --> 00:07:52,400
‫كيف... ماذا...‬

112
00:07:52,520 --> 00:07:55,080
‫كيف يمكن لذلك...‬
‫لنتجاوز الأمر وحسب‬

113
00:07:55,560 --> 00:07:58,800
‫وقّعوا على هذه التنازلات‬
‫بأنه في حال حصل لكم مكروه‬

114
00:07:58,920 --> 00:08:01,120
‫تكون غلطتكم بالكامل‬

115
00:08:01,680 --> 00:08:04,040
‫لن يوقّع أحد على هذه التنازلات‬
‫لسنا بلهى‬

116
00:08:04,160 --> 00:08:05,960
‫- سنقرأ كل ما هو مكتوب بأحرف صغيرة‬
‫- تمّ الأمر‬

117
00:08:06,080 --> 00:08:07,520
‫- تمّ الأمر‬
‫- هاك‬

118
00:08:09,440 --> 00:08:13,120
‫- حسناً سأقرأ وثيقتي بأية حال‬
‫- تقرأ (كارولاين) كل شيء‬

119
00:08:13,320 --> 00:08:15,600
‫قرأت اتفاق استعمال (أيتونز) بكامله‬

120
00:08:15,720 --> 00:08:18,680
‫قبل شراء أسطوانة (ريهانا)‬
‫(بيتش بيتر هاف ماي ماني)‬

121
00:08:19,640 --> 00:08:22,680
‫يا ليتني قرأت ما مكتوب بخط صغير‬
‫حين وافقت أن أكون زميلتك في الحجرة‬

122
00:08:22,800 --> 00:08:25,320
‫تبيّن أن السافلة أخذت مالي فعلاً‬

123
00:08:26,800 --> 00:08:30,560
‫أيجدر بي الهرب من هذا أيضاً؟‬
‫هل هذا جزء من اللعبة؟‬

124
00:08:31,800 --> 00:08:35,120
‫هل هذا وقت سيىء للقول إن جوادك‬
‫خطط للأمر برمته؟‬

125
00:08:36,040 --> 00:08:40,440
‫قبل البدء، عليّ أخذ هواتفكم‬
‫لئلا تبحثوا عن الإجابات على (غوغل)‬

126
00:08:40,600 --> 00:08:43,920
‫لا تنظر إلى صورة الشاشة‬
‫ما لم تكن معدتك قوية لتحمّل ذلك‬

127
00:08:44,120 --> 00:08:46,320
‫رأيت الكثير من الهواتف‬
‫لا يسهل صدمي...‬

128
00:08:48,960 --> 00:08:51,200
‫لمَ ساقاك مرتفعتان؟‬

129
00:08:53,880 --> 00:08:55,800
‫الضوء الأبيض يعني الانطلاق‬

130
00:08:55,920 --> 00:08:59,120
‫انتظروا، لحظة‬

131
00:09:00,520 --> 00:09:04,080
‫أنفاسي مقطوعة أكثر من (بولا دين)‬
‫في "الرقص مع النجوم"‬

132
00:09:08,400 --> 00:09:11,320
‫(صوفي)؟ كيف وجدتني هنا؟‬

133
00:09:11,440 --> 00:09:15,200
‫قلت لك أن تنزعي تطبيق إيجاد الزوج‬
‫عن هاتفك‬

134
00:09:15,320 --> 00:09:20,360
‫أجل حسناً... لم أفعل ذلك‬
‫أجل، نحاول أن نرزق بطفل‬

135
00:09:20,480 --> 00:09:22,920
‫(صوفي) لا يمكنك البقاء هنا الآن‬

136
00:09:23,040 --> 00:09:26,480
‫هذا نشاط يهدف إلى بناء الفرق‬
‫ولست جزءاً من الفريق‬

137
00:09:26,600 --> 00:09:28,480
‫- صحيح (هان)؟‬
‫- يمكنها البقاء‬

138
00:09:28,600 --> 00:09:31,280
‫تقوم بالعمل عينه كالفتاتين في المطعم‬

139
00:09:31,640 --> 00:09:35,280
‫عليّ البقاء قريبة من (أوليغ)‬
‫لا يمكن التنبؤ بتصرفات القرد‬

140
00:09:35,400 --> 00:09:38,520
‫لا نعرف أبداً متى سيطلب منا‬
‫إجراء علاقة جماع‬

141
00:09:40,240 --> 00:09:42,520
‫هذا ابتكار مسلٍ‬

142
00:09:44,320 --> 00:09:47,200
‫حسناً، هذا الشيء الأكثر بياضاً‬
‫الذي رأيته يوماً‬

143
00:09:47,320 --> 00:09:50,440
‫وقد رأيت الأحذية بأصابع القدمين‬

144
00:09:52,520 --> 00:09:54,600
‫حتماً لا‬

145
00:09:55,280 --> 00:09:58,480
‫أشعر بالغضب والخوف‬
‫وبثدييّ (ماكس)‬

146
00:10:00,120 --> 00:10:02,440
‫هل هذه نسختنا عن ممارسة الجنس‬
‫بداعي المصالحة؟‬

147
00:10:03,000 --> 00:10:05,000
‫لا أرى شيئاً‬

148
00:10:05,120 --> 00:10:08,840
‫هاكم، دعوني أستعمل المصباح‬
‫التابع لرذاذ الفلفل‬

149
00:10:14,280 --> 00:10:16,440
‫بدأ هذا الأمر يروقني‬

150
00:10:18,840 --> 00:10:22,360
‫انظروا إلى جميع مفاتيح الأضواء‬
‫الغريبة هذه‬

151
00:10:22,480 --> 00:10:24,120
‫لنجرّبها‬

152
00:10:24,760 --> 00:10:29,800
‫أياً كان هذا الرجل يقول:‬
‫أحسنوا الاختيار وإلاّ اخسروا ٥ دقائق‬

153
00:10:31,360 --> 00:10:33,760
‫لست هذا الرجل أياً كان (أوليغ)‬

154
00:10:35,560 --> 00:10:40,320
‫١٠، ٢٠، ٢٦ مفتاحاً‬
‫ما الأمور الأخرى الـ٢٦؟‬

155
00:10:40,440 --> 00:10:43,280
‫هذا دولار زائد عمّا كانت (ماكس)‬
‫تسرقه مني‬

156
00:10:44,720 --> 00:10:48,320
‫ماذا عن شيء عالمي أكثر‬
‫وأقل إزعاجاً بكثير؟‬

157
00:10:49,280 --> 00:10:51,680
‫هناك ٢٦ حرفاً في الأبجدية‬

158
00:10:51,800 --> 00:10:54,160
‫شكراً لك أيها الرفيق الكنغر‬

159
00:10:55,560 --> 00:10:58,560
‫حسناً ٢٦ حرفاً‬
‫أيّ واحد قد يمثّل الضوء؟‬

160
00:10:58,680 --> 00:11:03,520
‫- الضوء يبدأ بالضاد‬
‫- إنه بارع‬

161
00:11:04,800 --> 00:11:08,080
‫هذا سهل جداً، إنه (أينستاين)‬
‫إذاً لا بد أن يكون الجواب علمياً‬

162
00:11:08,320 --> 00:11:11,320
‫مهلاً، في تركيبة (أينستاين) الشهيرة‬
‫الطاقة تساوي الكتلة ضرب السرعة المربّعة‬

163
00:11:11,440 --> 00:11:13,960
‫سرعة الضوء ممثّلة بالحرف "سي"‬

164
00:11:14,640 --> 00:11:16,560
‫(إيه)، (بي)، (سي)‬

165
00:11:20,080 --> 00:11:22,520
‫إنه موضوع (أليس) في بلاد العجائب‬

166
00:11:22,640 --> 00:11:25,560
‫سأبرع جداً فيه‬
‫كانت دوماً قصتي المفضلة‬

167
00:11:25,680 --> 00:11:28,840
‫لا أشاهد و(صوفي) سوى‬
‫النسخة الإباحية القوية‬

168
00:11:29,520 --> 00:11:32,400
‫أجل، اسمه (أليس) في الثياب الداخلية‬

169
00:11:32,520 --> 00:11:34,760
‫ويشارك فيها طبيب أسناننا‬

170
00:11:35,360 --> 00:11:37,360
‫كفى ثرثرة جميعاً‬

171
00:11:37,480 --> 00:11:40,840
‫حان الوقت للإصغاء‬
‫إلى صانع القبعات المجنون‬

172
00:11:41,080 --> 00:11:43,960
‫أظنه الشاب عينه الذي أتى سابقاً‬

173
00:11:47,840 --> 00:11:50,160
‫إنه عبقري‬

174
00:11:52,520 --> 00:11:58,800
‫ملأتم هذه الغرفة بالإضاءة‬
‫لكنكم لم تنتهوا من هذا الوضع‬

175
00:11:59,400 --> 00:12:01,880
‫ما الذي بقافية "ركلة في المنفرج"؟‬

176
00:12:03,200 --> 00:12:08,480
‫للمتابعة والانتهاء مني‬
‫عليكم الإجابة على هذه الأحجيات الثلاث‬

177
00:12:08,680 --> 00:12:10,760
‫تعرفون جميعاً‬
‫أن عمري ٨٠ عاماً، صحيح؟‬

178
00:12:12,080 --> 00:12:15,880
‫أولاً أخرجوه من الطرد‬
‫يدخل في فمكم‬

179
00:12:16,080 --> 00:12:19,520
‫إن مضغتموه لوقت طويل، يبلى‬

180
00:12:20,320 --> 00:12:23,960
‫- إنه ما يفعله (إيرل) الآن‬
‫- يا إلهي، هل أبوّل؟‬

181
00:12:24,880 --> 00:12:26,400
‫لا، يمضغ العلكة‬

182
00:12:26,520 --> 00:12:28,520
‫إن أخرجتموه من العلبة‬
‫يدخل في فمكم‬

183
00:12:28,640 --> 00:12:30,760
‫إن مضغتموه طويلاً‬
‫يبلى، العلكة‬

184
00:12:30,880 --> 00:12:33,720
‫هذا صحيح تماماً‬
‫لم يكن ذلك صعباً جداً‬

185
00:12:33,840 --> 00:12:36,160
‫ضعوا جوابكم على هذه البطاقة‬

186
00:12:36,280 --> 00:12:40,080
‫أحسنت، سبق أن سددت‬
‫هذه المجموعة كلفتها‬

187
00:12:40,800 --> 00:12:45,880
‫ثانياً، لدى (أرنولد شوارتزنيغر) واحد ضخم‬
‫ولـ(مايكل جاي فوكس) واحد صغير‬

188
00:12:46,040 --> 00:12:51,080
‫للبابا واحد لكنه لا يستعمله‬
‫و(مادونا) لا تملك واحداً مطلقاً‬

189
00:12:51,680 --> 00:12:54,240
‫القضيب، الجواب هو القضيب‬

190
00:12:56,800 --> 00:13:01,240
‫بربك (أوليغ)، لا أحد يعرف بالتأكيد‬
‫إن لم يكن لـ(مادونا) واحد‬

191
00:13:02,600 --> 00:13:05,400
‫القضيب ليس الجواب على كل شيء‬

192
00:13:05,520 --> 00:13:06,840
‫هذا ما كنت أخاله‬

193
00:13:06,960 --> 00:13:11,040
‫أتعرف أين أوصلني ذلك؟‬
‫إلى (بنسلفانيا)، بلا سيارة‬

194
00:13:13,320 --> 00:13:16,240
‫لـ(شوارتزنيغر) واحد ضخم‬
‫ولـ(فوكس) واحد صغير‬

195
00:13:16,640 --> 00:13:19,000
‫إنه اسم العائلة‬
‫لا يستعمل البابا اسم عائلته‬

196
00:13:19,120 --> 00:13:21,080
‫وليس لـ(مادونا) اسم عائلة مطلقاً‬
‫هذه هي‬

197
00:13:21,200 --> 00:13:23,320
‫هذا صحيح‬

198
00:13:24,000 --> 00:13:28,120
‫بفضل قوة دماغكم‬
‫ستخرجون من هنا بأقل من ساعة‬

199
00:13:28,240 --> 00:13:30,800
‫شكراً لكن لو كنت ذكية إلى هذا الحد‬
‫ما كنت أمضيت آخر ٤ أعوام‬

200
00:13:30,920 --> 00:13:32,800
‫أتعرض للنهب من قبل زميلتي‬
‫في الحجرة‬

201
00:13:34,600 --> 00:13:37,520
‫بربك، أما زلت تتكلمين عن المال؟‬

202
00:13:37,680 --> 00:13:41,000
‫يا إلهي، خسرت أختي إبهاميها‬
‫في حادث حصادة‬

203
00:13:41,120 --> 00:13:43,440
‫ولم تتكلم عن الأمر إلى هذا الحد‬

204
00:13:44,840 --> 00:13:46,560
‫إليك ٢٥ دولاراً‬

205
00:13:46,680 --> 00:13:49,840
‫لنعتبره مال الصمت‬
‫لذا اصمتي‬

206
00:13:51,600 --> 00:13:54,400
‫أولاً إنها ١٢ دولاراً‬

207
00:13:56,080 --> 00:13:59,120
‫وحسناً، لن تسمعوا مني كلمة بعد الآن‬

208
00:13:59,240 --> 00:14:01,600
‫حسناً‬
‫لا يهمني إن لم نخرج قط‬

209
00:14:07,160 --> 00:14:13,680
‫حسناً لمعلوماتكم، أجل، أنا و(أوليغ)‬
‫سنمرح بشكل مثير هنا‬

210
00:14:15,160 --> 00:14:17,240
‫حسناً علينا الخروج من هنا‬

211
00:14:20,960 --> 00:14:23,800
‫هيا (كارولاين)‬
‫أين حس الغرابة لديك؟‬

212
00:14:23,920 --> 00:14:27,880
‫ولا تقولي إن (ماكس) سرقته‬
‫لأنها باتت جملة أقدم من لكنة (راندي)‬

213
00:14:28,800 --> 00:14:31,920
‫آسف (راندي)، عرفت أنه يمكن انتقادك‬
‫بدون أن تنزعج‬

214
00:14:32,440 --> 00:14:35,560
‫الوقت يمضي قدماً‬
‫لا يرجع إلى الوراء‬

215
00:14:35,680 --> 00:14:39,280
‫لديكم ١٥ دقيقة‬
‫وتنقصكم ٤٥‬

216
00:14:39,640 --> 00:14:42,560
‫هيا يا جماعة‬
‫لا نحتاج إلى (كارولاين) لحل الأحجيات‬

217
00:14:42,720 --> 00:14:45,560
‫إنه الفريق عينه الذي تمكن‬
‫من اكتشاف كلمة سر الإنترنت‬

218
00:14:45,680 --> 00:14:47,840
‫في ملجأ النساء‬
‫قرب المطعم‬

219
00:14:49,280 --> 00:14:50,720
‫من قال هذا؟‬

220
00:14:50,840 --> 00:14:54,800
‫إن كان الأمر كذلك، قد يكون صحيحاً‬
‫وإن كان كذلك، سيكون كذلك مستقبلاً‬

221
00:14:55,280 --> 00:14:57,160
‫التوأم البدين‬

222
00:14:57,800 --> 00:15:01,040
‫لأنها بدت جملة بلا معنى‬
‫ويبدو لي أنهما ينتشيان كثيراً‬

223
00:15:04,760 --> 00:15:07,440
‫حسناً (أوليغ)، اخلع سروالك‬

224
00:15:07,560 --> 00:15:09,840
‫يريد القرد موزته‬

225
00:15:11,320 --> 00:15:15,880
‫(كارولاين)، إن رأيت (أوليغ)‬
‫يمسك بثدييها سأفقد صوابي‬

226
00:15:16,440 --> 00:15:21,480
‫كنت لأساعدك وأكون هبتك من العناية‬
‫الإلهية لكنك سرقتني بمبلغ الإيجار‬

227
00:15:23,640 --> 00:15:26,320
‫ماذا تطلبين لتجاوز هذا الأمر؟‬

228
00:15:28,360 --> 00:15:30,520
‫لم تعتذري حتى‬

229
00:15:30,640 --> 00:15:34,000
‫حسناً، آسفة‬
‫كل شيء جيد بيننا؟‬

230
00:15:35,160 --> 00:15:37,120
‫أتعلمين؟‬
‫لا، كل شيء ليس جيداً بيننا‬

231
00:15:37,600 --> 00:15:39,480
‫بربك‬

232
00:15:39,840 --> 00:15:42,440
‫حسناً، أنا الوحيدة هنا‬
‫التي تعرف هذه القصة‬

233
00:15:42,560 --> 00:15:44,640
‫وأنا الوحيدة التي تعرف‬
‫كيف تخرج من هنا‬

234
00:15:44,760 --> 00:15:48,480
‫هناك، جحر الأرانب‬
‫دخلت (أليس) فيه وسأفعل ذلك أيضاً‬

235
00:15:48,600 --> 00:15:52,000
‫هذا يكفي، هذا فشل ذريع‬
‫أسوأ من مستقبل (ماكس)‬

236
00:15:53,400 --> 00:15:56,800
‫تماماً كـ(أليس) سئمت من البقاء‬
‫عالقة في هذا العالم رأساً على عقب‬

237
00:15:56,920 --> 00:15:58,920
‫بينما أعز صديقة لي‬
‫تكذب بشأن الإيجار‬

238
00:15:59,040 --> 00:16:00,400
‫- لا، لا يمكنك ذلك‬
‫- بلى يمكنني‬

239
00:16:00,520 --> 00:16:03,120
‫- أودّعكم‬
‫- لا، حقاً، لا تفعلي ذلك‬

240
00:16:07,440 --> 00:16:08,920
‫أنا التالي‬

241
00:16:10,640 --> 00:16:14,880
‫لا أقصد إفساد بهجتكم‬
‫لكن صديقتكم في ورطة كبيرة‬

242
00:16:15,720 --> 00:16:18,640
‫ما أقصده هو أنه ليس جزءاً من الغرفة‬
‫هذا للاستعراض فقط‬

243
00:16:18,760 --> 00:16:22,000
‫- لا يفترض بكم القفز فيه‬
‫- لست التالي‬

244
00:16:23,160 --> 00:16:26,640
‫- إذاً ليس جحر أرانب ظريفة؟‬
‫- أرانب؟ لا‬

245
00:16:26,760 --> 00:16:28,200
‫لكن فيه بعض الجرذان‬

246
00:16:28,320 --> 00:16:30,200
‫هذا المكان شرك الموت‬

247
00:16:31,720 --> 00:16:33,840
‫(كارولاين) أرجوك قولي لي‬
‫إنك بخير‬

248
00:16:33,960 --> 00:16:35,680
‫لا أستطيع لأنني لست كذلك‬

249
00:16:35,800 --> 00:16:38,240
‫سأستعمل رمز الطوارىء‬
‫لإخراجنا من هنا‬

250
00:16:38,600 --> 00:16:41,120
‫٥، ٩، ٤، ٧‬

251
00:16:42,520 --> 00:16:45,480
‫حسناً سأكون صريحاً معكم الآن‬
‫لا أعرف الرموز‬

252
00:16:46,120 --> 00:16:49,160
‫- النجدة، يوجد شيء يتحرك هنا‬
‫- سأنزل إليها‬

253
00:16:49,280 --> 00:16:50,760
‫(صوفي) أعطيني المصباح‬
‫بشكل رذاذ الفلفل‬

254
00:16:50,880 --> 00:16:52,200
‫حسناً أجل‬

255
00:16:52,320 --> 00:16:53,640
‫أسرعي‬

256
00:16:54,600 --> 00:16:56,320
‫تلسع بالفعل‬

257
00:16:59,680 --> 00:17:02,600
‫حسناً (أوليغ) حان الوقت الآن‬

258
00:17:02,720 --> 00:17:06,320
‫إنها تلك اللحظة الجميلة‬
‫حيث سنصنع فيها طفلاً معاً‬

259
00:17:06,440 --> 00:17:08,720
‫مباشرة أمام زملائك في العمل‬

260
00:17:08,840 --> 00:17:12,040
‫أيمكننا التحلّي ببعض الرقي‬
‫والانتظار ريثما ندخل إلى سيارة الأجرة؟‬

261
00:17:13,600 --> 00:17:17,440
‫ماذا؟ سنفعل ذلك‬
‫فوق فناجين القهوة، هذا مرموق جداً‬

262
00:17:21,800 --> 00:17:23,280
‫ماذا يحصل؟‬

263
00:17:23,400 --> 00:17:26,520
‫أتعرف؟ رشّ البعض من الرذاذ‬
‫في عينيّ‬

264
00:17:26,880 --> 00:17:28,280
‫(ماكس) انظري‬

265
00:17:28,400 --> 00:17:31,800
‫لذا ساقاه في الأعلى‬
‫رأيت ما يكفي، سأرحل‬

266
00:17:36,240 --> 00:17:39,800
‫أظنني سقطت على ما كان يتحرك‬
‫لذا بات ميتاً الآن‬

267
00:17:40,240 --> 00:17:43,320
‫- يا إلهي، هل أنت بخير؟‬
‫- أجل أظن ذلك وأنت؟‬

268
00:17:43,480 --> 00:17:44,800
‫أجل‬

269
00:17:44,920 --> 00:17:49,040
‫- مهلاً قلت إنك لست بخير‬
‫- قصدت على الصعيد العاطفي‬

270
00:17:49,480 --> 00:17:52,400
‫قفزت في حفرة تحت الأرض‬
‫بسبب المشاعر؟‬

271
00:17:52,560 --> 00:17:55,960
‫جرحت مشاعري حقاً (ماكس)‬
‫يحصل الأمر منذ ٤ أعوام‬

272
00:17:56,080 --> 00:17:58,920
‫لا أعرف ما أفعله‬
‫لأنه كما قال صانع القبعات الحزين‬

273
00:17:59,040 --> 00:18:00,960
‫يمضي الزمان إلى الأمام‬
‫ولا يرجع إلى الوراء‬

274
00:18:01,080 --> 00:18:02,600
‫لا يمكنني إبطال مسألة الإيجار‬

275
00:18:02,720 --> 00:18:05,120
‫خلتنا نخوض هذا الأمر معاً‬
‫مناصفة‬

276
00:18:05,240 --> 00:18:07,760
‫هذا صحيح وكان يجدر بي إخبارك‬
‫منذ ٤ أعوام‬

277
00:18:07,880 --> 00:18:10,280
‫لكنني خلتنا لن نصمد معاً لشهر واحد‬

278
00:18:10,400 --> 00:18:14,720
‫لكننا صمدنا ثم مرّ شهر آخر‬
‫وما زلت لا أعلم كيف حصل ذلك‬

279
00:18:14,840 --> 00:18:16,760
‫أصبحنا أعز صديقتين‬

280
00:18:17,080 --> 00:18:21,760
‫(ماكس) هذه المرة الأولى التي تناديني‬
‫فيها أعز صديقة لديك بدون رشوة‬

281
00:18:22,440 --> 00:18:26,040
‫وهذا أكثر قيمة بكثير من المال‬
‫وتعرفين كم أحب المال‬

282
00:18:26,320 --> 00:18:28,640
‫أجل، كدت تفسدين صداقتنا بسببه‬

283
00:18:28,920 --> 00:18:30,760
‫حسناً هيا لنرحل من هنا‬

284
00:18:33,040 --> 00:18:36,400
‫لست بخير‬
‫ألم حادّ، ألم حادّ‬

285
00:18:37,360 --> 00:18:40,040
‫أظنني لويت كاحلي‬
‫حين قفزت إلى هنا‬

286
00:18:40,160 --> 00:18:42,280
‫يا إلهي، آسفة جداً‬

287
00:18:42,600 --> 00:18:45,400
‫أنت محقة‬
‫أحياناً الأسف لا ينفع‬

288
00:18:45,600 --> 00:18:47,360
‫إذاً كيف سنخرجك من هنا؟‬

289
00:18:47,480 --> 00:18:50,280
‫إن أردتني أن أحملك‬
‫عليك خلع ثدييك‬

290
00:18:51,520 --> 00:18:52,840
‫بأيّ اتجاه يجدر بنا الذهاب؟‬

291
00:18:52,960 --> 00:18:55,520
‫حس الاتجاه لديّ‬
‫أرشدني إلى العمل كنادلة في (بروكلن)‬

292
00:18:55,960 --> 00:18:59,080
‫أتعلمين؟ لنمضِ قدماً‬
‫لأنه كما الزمان، لا يمكن العودة إلى الوراء‬

293
00:18:59,200 --> 00:19:01,040
‫كما أن الشيء المتحرك استعاد وعيه للتو‬
‫ويبدو غاضباً‬

294
00:19:01,160 --> 00:19:02,480
‫انطلقي‬

295
00:19:04,200 --> 00:19:09,000
‫(ماكس) لم يسبق لي أن وقفت بهذا القرب‬
‫من مؤخرتك وهي رائعة‬

296
00:19:09,120 --> 00:19:12,160
‫- ما سرّك؟‬
‫- عمري ٢٧ عاماً‬

297
00:19:15,240 --> 00:19:18,400
‫لا يجدر بي حقاً رؤية هذا‬

298
00:19:19,480 --> 00:19:22,480
‫أيمكننا إعادة إطفاء الضوء من فضلك؟‬

299
00:19:23,240 --> 00:19:26,080
‫- يا إلهي، ساعدني‬
‫- حسناً هذه إحدى فوائد التواجد هنا‬

300
00:19:26,200 --> 00:19:28,280
‫(صوفي) و(أوليغ) في الأعلى‬

301
00:19:28,840 --> 00:19:30,680
‫مهلاً، لمَ الأرضية متدلّية؟‬

302
00:19:35,960 --> 00:19:37,360
‫يا إلهي‬

303
00:19:37,480 --> 00:19:42,480
‫أتعلم؟ أنا واثقة أن هذا السقوط‬
‫جعلني أحمل بطفل بالتأكيد‬

304
00:19:44,480 --> 00:19:47,560
‫تصحيح، إن أمكنني العودة‬
‫بالزمن إلى الوراء‬

305
00:19:47,680 --> 00:19:51,040
‫ما كنت لأرجع ٤ أعوام‬
‫بل ٣٠ ثانية‬

306
00:19:55,280 --> 00:19:56,680
‫"المجموع الحالي ١١٠ دولاراً"‬

307
00:19:56,800 --> 00:19:58,680
‫"المجموع الجديد ١٧٤،٣٥ دولاراً"‬

308
00:19:59,000 --> 00:20:02,000
‫ترجمة: رانيا موريس أمين‬
‫بروسبتايتلنغ‬

