1
00:00:01,320 --> 00:00:03,440
‫لدينا عرض زواج في المطعم‬

2
00:00:03,560 --> 00:00:05,720
‫أين سيمضيان شهر العسل؟‬
‫في حمام نقّال؟‬

3
00:00:06,360 --> 00:00:11,360
‫هذا أكثر شيء محزن رأيته يوماً‬
‫وكنت في حفلة لـ(رولنغ ستونز) مساء أمس‬

4
00:00:12,280 --> 00:00:15,560
‫يريدني الشاب أن أضع هذا الخاتم‬
‫في فطيرتها إذ تعرف ما يُقال‬

5
00:00:15,680 --> 00:00:17,880
‫إن كان الأمر يروقك‬
‫عليك وضع خاتم فيه‬

6
00:00:18,960 --> 00:00:20,680
‫حسناً هذه المرة الأولى التي يحصل‬
‫فيها ذلك‬

7
00:00:20,920 --> 00:00:23,880
‫ترك لي شاب نصف شطيرة تن‬
‫كبقشيش‬

8
00:00:24,040 --> 00:00:26,400
‫وما زال هذا أكثر مما يتركه الأوروبيون‬

9
00:00:28,480 --> 00:00:31,640
‫هناك عرض زواج على الطاولة ٤٠‬
‫وعليك فعل ذلك‬

10
00:00:31,760 --> 00:00:34,040
‫سبق أن ولدت طفلاً هنا اليوم‬

11
00:00:35,480 --> 00:00:37,080
‫واضح أنهما يتواعدان‬
‫منذ بعض الوقت‬

12
00:00:37,200 --> 00:00:39,680
‫لأنها تأكل طبقاً مليئاً‬
‫بالكربوهيدرات أمامه‬

13
00:00:40,240 --> 00:00:44,280
‫(كارولاين) سعيدة جداً الآن‬
‫إذ ما زالت تؤمن بترهات الحب تلك‬

14
00:00:44,680 --> 00:00:47,760
‫تعتقد أيضاً أن الطاولة ١٤‬
‫هي الطاولة ٤٠‬

15
00:00:48,800 --> 00:00:54,160
‫إليك فطيرتك، يخالجني شعور‬
‫أن هذه التحلية ستكون حلوة جداً‬

16
00:00:56,360 --> 00:00:58,360
‫إنه خاتم خطوبة‬

17
00:00:59,040 --> 00:01:01,000
‫خبأه في الفطيرة‬

18
00:01:01,680 --> 00:01:03,880
‫أجل، أجل سأتزوجك‬

19
00:01:04,040 --> 00:01:07,840
‫أعلم أنني قلت إنه لا مانع لديّ‬
‫بالانتظار لكن لديّ مانع‬

20
00:01:09,920 --> 00:01:12,280
‫أجل، أخطأت، ليس لك‬

21
00:01:15,440 --> 00:01:17,760
‫مجدداً، لا مشكلة لديّ‬
‫في الانتظار‬

22
00:01:19,440 --> 00:01:24,600
‫ولكما، فطيرة على حساب المنزل‬
‫ورحلة عودة بسيارة أجرة مليئة بالتوتر‬

23
00:01:38,040 --> 00:01:41,400
‫أين (إيرل)؟ لم يأتِ بعد‬
‫وأنا قلقة‬

24
00:01:41,560 --> 00:01:43,880
‫مهلاً، ليس يوم العطلة الأسود‬
‫صحيح؟‬

25
00:01:45,000 --> 00:01:47,520
‫حري بـ(إيرل) ألا يكون ميتاً‬
‫وإلا قتلته‬

26
00:01:47,960 --> 00:01:49,960
‫لدينا اتفاق انتحار مشترك‬

27
00:01:50,160 --> 00:01:52,400
‫ندخن سيجارة حشيشة ثم ننتحر‬

28
00:01:53,040 --> 00:01:55,760
‫تأخر وحسب على الأرجح‬
‫لا تبالغي بردة فعلك‬

29
00:01:55,880 --> 00:01:58,400
‫هذا بالتحديد ما قالته (جانين)‬
‫في الطوارىء منذ ١٠ دقائق‬

30
00:01:58,520 --> 00:02:00,400
‫حين بالغت بردة فعلي معها‬

31
00:02:00,920 --> 00:02:02,360
‫هل اتصلت بالطوارىء؟‬

32
00:02:02,480 --> 00:02:04,440
‫حين تأخرت ٣ ساعات‬
‫في العودة إلى المنزل مساء أمس‬

33
00:02:04,560 --> 00:02:07,040
‫كنت قد وضعت جميع أغراضي‬
‫في الشارع‬

34
00:02:07,720 --> 00:02:09,440
‫مرحباً جميعاً‬

35
00:02:11,440 --> 00:02:13,800
‫مهلاً، أين (إيرل)؟‬

36
00:02:14,000 --> 00:02:18,160
‫ليس الدخول إلى هنا مسلياً جداً‬
‫إن لم يكن في الأسفل ينظر إلى ثدييّ‬

37
00:02:19,240 --> 00:02:20,640
‫تأخر‬

38
00:02:20,800 --> 00:02:22,120
‫تأخر؟‬

39
00:02:23,280 --> 00:02:27,640
‫آسفة (ماكس)، أعلم أنكما كنتما مقرّبين‬

40
00:02:28,200 --> 00:02:32,000
‫أترين؟ هذا هو التعاطف‬
‫الذي كنت أترقبه منك و(جانين)‬

41
00:02:33,520 --> 00:02:35,240
‫(صوفي) لمَ هذه الإبر؟‬

42
00:02:35,360 --> 00:02:37,480
‫أجل، أنا مستعدة لحقنها‬

43
00:02:38,960 --> 00:02:41,360
‫ستبدأ (صوفي) بأخذ‬
‫حقن الخصوبة اليوم‬

44
00:02:41,480 --> 00:02:42,880
‫قريباً سنصبح والدين‬

45
00:02:43,000 --> 00:02:47,480
‫حذارِ يا اجتماعات الأساتذة والطلاب‬
‫سأحضرها وسترافقني‬

46
00:02:47,840 --> 00:02:50,080
‫حسناً هيا (أوليغ)‬
‫أنا جاهزة لحقنتي الأولى‬

47
00:02:50,200 --> 00:02:53,720
‫هيا، لندخل إلى حمام السيدات‬
‫لكي تخزني بقوة‬

48
00:02:54,400 --> 00:02:56,840
‫لن تخزها في أي مكان هنا‬

49
00:02:56,960 --> 00:03:00,720
‫بفضلكما، حجيرة المعوّقين‬
‫هي مدفن للأوقية الذكرية‬

50
00:03:01,720 --> 00:03:04,040
‫(صوفي) تعلمين أنني أخاف‬
‫أمرين وحسب‬

51
00:03:04,160 --> 00:03:07,360
‫الإبر و(كيني روجرز)‬
‫بعد شدّ العينين‬

52
00:03:08,160 --> 00:03:10,400
‫لم يكن يعرف متى يطويها‬

53
00:03:12,160 --> 00:03:14,200
‫على أحد غيري إعطاءك الحقن‬

54
00:03:14,320 --> 00:03:17,480
‫حسناً، أظنني أستطيع فعل ذلك‬
‫ارفعي كمّك‬

55
00:03:18,120 --> 00:03:23,160
‫حسناً أجل، سأرفع كمّي‬
‫ثم أخلع سروالي الداخلي‬

56
00:03:23,280 --> 00:03:25,960
‫لأنه عليك حقني في مؤخرتي عزيزي‬

57
00:03:27,680 --> 00:03:32,760
‫هذا غريب بعض الشيء لكن (صوفي)‬
‫كنت أجهل أنني سأحقن مؤخرتك‬

58
00:03:34,080 --> 00:03:37,120
‫حسناً (هان)‬
‫أمسك بيدي‬

59
00:03:37,600 --> 00:03:39,200
‫أحسنت‬

60
00:03:39,920 --> 00:03:42,400
‫هذا جيد جداً‬
‫حسناً هيا‬

61
00:03:42,520 --> 00:03:46,240
‫وسآخذك الآن لأريك‬
‫أول مؤخرة لسيدة‬

62
00:03:51,560 --> 00:03:55,480
‫هذه لوحة مبهجة‬
‫فوّتها (نورمن روكويل) بشكل ما‬

63
00:03:56,400 --> 00:03:58,240
‫مرحباً سيدتاي‬

64
00:03:58,360 --> 00:04:01,280
‫(إيرل)‬
‫يسرني جداً أنك على قيد الحياة‬

65
00:04:01,400 --> 00:04:04,600
‫تفكرين دوماً بالموت (ماكس)‬

66
00:04:05,160 --> 00:04:07,200
‫لكن شكراً على إرسال المسعفين‬

67
00:04:07,320 --> 00:04:10,040
‫كنت بحاجة إلى مساعدة لإيجاد‬
‫جهاز التحكم عن بعد بتلفاز (أبل)‬

68
00:04:11,680 --> 00:04:16,040
‫كنت عالقاً على الهاتف مع (باري)‬
‫من فرقة الجاز القديمة (ذو إيرلي بيردز)‬

69
00:04:16,160 --> 00:04:19,080
‫ربما قرأت عنا في مجلة‬
‫غير الناجحين‬

70
00:04:19,840 --> 00:04:22,040
‫تصدرت و(كارولاين) الغلاف‬
‫الأسبوع الفائت‬

71
00:04:23,320 --> 00:04:26,600
‫أخبرني أنهم سيقدمون حفلة عيد‬
‫في حانة (روبي)‬

72
00:04:26,720 --> 00:04:30,280
‫و(إيرلي بيردز) مدعوون للعزف‬
‫ليلة الجمعة‬

73
00:04:30,840 --> 00:04:35,600
‫(إيرل)، أحد أحلامي‬
‫هو سماعك تعزف مباشرة‬

74
00:04:35,720 --> 00:04:39,000
‫والآخر سبق أن تحقق‬
‫الفطور طوال اليوم في (ماكدونالدز)‬

75
00:04:39,880 --> 00:04:43,600
‫يؤسفني إفساد بهجتك (ماكس)‬
‫لكن لن يحصل ذلك‬

76
00:04:43,720 --> 00:04:45,680
‫لأنني لست مدعواً للعزف‬

77
00:04:45,800 --> 00:04:49,160
‫لا تريدني (روبي) هناك‬
‫(روبي) تكره (إيرل)‬

78
00:04:49,280 --> 00:04:51,960
‫إذاً (ماكس) تكره (روبي)‬

79
00:04:53,200 --> 00:04:57,160
‫ماذا حصل بينك و(روبي)؟‬
‫أكانت علاقة حب جنونية؟‬

80
00:04:57,640 --> 00:04:59,360
‫كنا مثيرين‬

81
00:05:01,000 --> 00:05:05,640
‫- حب مجنون؟‬
‫- لا، بالأحرى عبثت مع أختها‬

82
00:05:11,360 --> 00:05:15,160
‫- انظري، (إيرل) و(إيرلي بيردز)‬
‫- من أين جلبته؟‬

83
00:05:15,280 --> 00:05:19,680
‫ذهبت إلى محل (سمارت أند فاينل)‬
‫١٢،٩٥‬

84
00:05:19,800 --> 00:05:21,720
‫أنفقت ١٢،٩٥‬
‫على أسطوانة (إيرل)‬

85
00:05:21,840 --> 00:05:25,360
‫لكنك رفضت إقراضي ٢٥ سنتاً‬
‫ثمن قهوة بالحليب أمس؟‬

86
00:05:26,640 --> 00:05:30,360
‫اسمعي، علينا فعل شيء بشأن (إيرل)‬
‫يستحق العزف في نادي الجاز ذلك‬

87
00:05:30,480 --> 00:05:33,520
‫إنه الوحيد في هذا المطعم‬
‫الذي له فرصة بالنجاح‬

88
00:05:36,320 --> 00:05:38,680
‫أقدر لك حماسك‬
‫لكن بيننا جميعاً هنا‬

89
00:05:38,800 --> 00:05:42,360
‫تخالين أن العجوز بعمر ٨٠ عاماً‬
‫لديه المستقبل الأنجح؟‬

90
00:05:42,600 --> 00:05:46,360
‫طوال معرفتي بـ(إيرل)‬
‫كان يتكلم دوماً عن مدى فخره بتلك الفرقة‬

91
00:05:46,480 --> 00:05:49,600
‫وتلك المرأة (روبي) تحرمه‬
‫من فرصة العزف مجدداً؟‬

92
00:05:49,720 --> 00:05:54,640
‫ليس أثناء مناوبتي‬
‫إن كنت أملك ساعة، ولا أملكها‬

93
00:05:56,240 --> 00:05:58,480
‫سنذهب إلى ذلك الملهى‬
‫ونقنع (روبي) بالمنطق‬

94
00:05:58,600 --> 00:06:01,720
‫لأن (إيرل) سيفعل الأمر عينه لنا‬
‫إن كنا نملك أية موهبة‬

95
00:06:02,480 --> 00:06:05,320
‫عليّ أن أسألك وحسب‬
‫تخاليننا سنخرج من هنا ذات يوم‬

96
00:06:05,440 --> 00:06:08,160
‫بالتأكيد، في أكياس الجثث‬

97
00:06:18,160 --> 00:06:21,960
‫هذا المكان مذهل‬
‫غنّى هنا جميع عظماء الجاز‬

98
00:06:22,080 --> 00:06:25,280
‫انظري، (إيلا فتزجيرالد)‬
‫(ساره فون)، (نينا سيمون)‬

99
00:06:25,400 --> 00:06:28,960
‫- مرّت مرحلة كنت أرغب فيها أن...‬
‫- هل رغبت يوماً في التزام الصمت؟‬

100
00:06:31,160 --> 00:06:33,280
‫ويسكي على حساب الحانة من فضلك‬

101
00:06:33,880 --> 00:06:36,880
‫عادة لا أشرب الكحول بعد الظهر‬
‫لكن ما زلنا في الصباح‬

102
00:06:39,240 --> 00:06:42,520
‫سأتناول (ليلي)‬
‫سمعت أنه سمّ (بيل هاليداي)‬

103
00:06:42,640 --> 00:06:44,960
‫- في مرحلة ما، كنت...‬
‫- انتهت تلك المرحلة‬

104
00:06:45,800 --> 00:06:50,480
‫- سيدي، أتينا لرؤية (روبي)‬
‫- من يريد رؤية (روبي)؟‬

105
00:06:53,200 --> 00:06:56,120
‫تأتينا بشكل هجومي جداً (ماكس)‬
‫ربما ليست فكرة جيدة‬

106
00:06:56,320 --> 00:06:59,560
‫هناك امرأة عجوز وحيدة تخيفني‬
‫واسمه (ستيفن تايلر)‬

107
00:07:00,680 --> 00:07:02,080
‫أنا (روبي)‬

108
00:07:02,200 --> 00:07:05,920
‫حسناً، ها هي السيدة‬
‫التي لا تدعو الناس إلى المناسبات‬

109
00:07:06,640 --> 00:07:10,040
‫والمعروفة أيضاً بأنها جميلة جداً‬

110
00:07:10,240 --> 00:07:12,280
‫لا أحتاج إلى أحد ليقول لي إنني جميلة‬

111
00:07:12,400 --> 00:07:15,640
‫هذا ما قلته لـ(روي أوربيسون)‬
‫حين كتب أغنية "امرأة جميلة" لأجلي‬

112
00:07:15,760 --> 00:07:17,280
‫ماذا تريدان أيتها الصغيرتان؟‬

113
00:07:18,200 --> 00:07:20,240
‫- نحن صديقتا (إيرل)‬
‫- (إيرل)؟‬

114
00:07:20,360 --> 00:07:22,080
‫تعرفين (إيرل)، من فرقة (إيرلي بيردز)؟‬

115
00:07:22,200 --> 00:07:24,480
‫الرجل الذي وضع مضربه‬
‫على الخريطة‬

116
00:07:25,440 --> 00:07:28,080
‫هذا هو (إيرل) الذي تقصدانه‬
‫إنه متسكّع‬

117
00:07:29,040 --> 00:07:30,920
‫يا فتاة، حري بك أن تخضعي لفحص‬

118
00:07:33,160 --> 00:07:35,600
‫لا أحد يسيء الكلام‬
‫عن عزيزي (إيرل)‬

119
00:07:35,720 --> 00:07:41,160
‫عزيزك (إيرل)، حسناً أفضّل عدم‬
‫دخول السجن لقتل حبيبة (إيرل) لكن...‬

120
00:07:41,280 --> 00:07:43,680
‫ليست أفضلية قصوى‬
‫هاك، احملي قرطي أذنيّ‬

121
00:07:43,800 --> 00:07:45,480
‫لا، لا، لا، لا‬

122
00:07:45,600 --> 00:07:48,760
‫(ماكس) ليست حبيبة (إيرل)‬
‫إنه بمثابة أب بالنسبة إليها‬

123
00:07:48,880 --> 00:07:54,200
‫- أو بمثابة والد جدّها‬
‫- إنه الأمرين معاً، أمسكي قرطي أذنيّ‬

124
00:07:55,600 --> 00:07:59,600
‫اهدآ، خذا استراحة‬
‫استراحة جاز بالطبع‬

125
00:07:59,800 --> 00:08:02,680
‫عندي سؤالان فقط لك‬
‫لمَ هي غاضبة إلى هذا الحد؟‬

126
00:08:02,800 --> 00:08:04,920
‫وما معنى استراحة الجاز؟‬

127
00:08:05,280 --> 00:08:08,880
‫أنا غاضبة لأنني أعلم أن (إيرل)‬
‫ساهم في بناء هذا الملهى‬

128
00:08:09,000 --> 00:08:13,480
‫- ولم تدعيه للعزف في حفلة عيدكم‬
‫- هذا صحيح لأنه متسكّع‬

129
00:08:13,600 --> 00:08:15,440
‫أمسكي قرطي أذنيّ مجدداً‬

130
00:08:15,840 --> 00:08:20,440
‫ذلك العبقري الموسيقى المخادع‬
‫عديم الجدوى لن يطأ ملهاي ما دمت حية‬

131
00:08:20,560 --> 00:08:23,720
‫هاك، أمسكي قرطي أذنيّ‬
‫بينما أفكّ المسدس عن حذائي‬

132
00:08:23,880 --> 00:08:26,280
‫(روبي) هيا، هيا‬
‫ألا يمكنك السماح له بالعزف؟‬

133
00:08:26,400 --> 00:08:29,280
‫إنه مجرّد أمين صندوق‬
‫في مطعم الآن‬

134
00:08:29,400 --> 00:08:33,400
‫ماذا نعته للتو؟‬
‫(إيرل) أكثر من مجرّد أمين صندوق‬

135
00:08:33,520 --> 00:08:36,520
‫هذا عمله وليس ما هو عليه‬
‫كيف تجرئين على ذلك؟‬

136
00:08:36,640 --> 00:08:38,480
‫أجل، كيف تجرؤ على ذلك؟‬

137
00:08:38,600 --> 00:08:40,160
‫- أمسكي قرطي أذنيّ‬
‫- أمسكي قرطي أذنيّ‬

138
00:08:41,320 --> 00:08:45,920
‫أمسكا قرطي أذنيكما، آسفة‬
‫ليس أمين صندوق، إنه عبقري موسيقي‬

139
00:08:46,720 --> 00:08:50,840
‫اللعنة، لا أصدق أن (إيرل)‬
‫قد ينتهي به المطاف في وظيفة بلا مستقبل‬

140
00:08:50,960 --> 00:08:52,960
‫كأمين صندوق في مطعم‬

141
00:08:53,080 --> 00:08:55,640
‫لا داعي أن تكون بلا مستقبل‬

142
00:08:55,760 --> 00:08:58,920
‫قد يرحل في أيّ وقت‬
‫هو وغيره من العاملين هناك‬

143
00:08:59,920 --> 00:09:01,240
‫حسناً يمكنه القدوم‬

144
00:09:01,360 --> 00:09:04,080
‫لكن احرصي على حضوره‬
‫وعلى كونه صاحياً‬

145
00:09:04,200 --> 00:09:07,760
‫لذلك الرجل ميزتان فقط، إما يكون‬
‫منتشياً بقوة أو غير موجود في الغرفة‬

146
00:09:09,680 --> 00:09:11,080
‫سيحضر‬

147
00:09:11,200 --> 00:09:15,400
‫حسناً لا أعلم لمَن قرطا الأذنين هذان‬
‫لدينا مزيج فعلي بين قرطي الأذنين‬

148
00:09:18,680 --> 00:09:21,880
‫أليس هذا مثيراً للحماس (إيرل)؟‬
‫ستعزف في الملهى‬

149
00:09:22,000 --> 00:09:24,200
‫سأسمي ذلك عودة إلى الساحة‬

150
00:09:24,320 --> 00:09:27,560
‫ثم سأبحث عن زي‬
‫يمكنني إعادته‬

151
00:09:28,200 --> 00:09:33,040
‫إذاً (إيرل) واضح أنني سأكون رفيقتك‬
‫وواضح أننا سنتظاهر أننا لا نعرف (كارولاين)‬

152
00:09:33,680 --> 00:09:38,720
‫لا أصدق أنكما ذهبتما لرؤية (روبي)‬
‫وعدتما بقرطي الأذنين وشعركما سليم‬

153
00:09:39,560 --> 00:09:43,560
‫لكن هناك مشكلة‬
‫ما عدت أملك ساكسوفون‬

154
00:09:43,680 --> 00:09:48,480
‫كيف عساك لا تملك ساكسوفون؟‬
‫هذا أشبه بعدم امتلاكي أباريق الانتشاء‬

155
00:09:49,280 --> 00:09:51,960
‫بعته لأنني كنت بحاجة إلى المال‬
‫كنت قد أقلعت عن الهيرويين‬

156
00:09:52,120 --> 00:09:54,240
‫وأردت شراء الكثير من الكوكايين‬

157
00:09:55,600 --> 00:09:57,440
‫لكن شكراً أيتها الفتاتان‬
‫كان الأمر ليكون جميلاً جداً‬

158
00:09:57,560 --> 00:10:00,880
‫(إيرل)، هذا مؤسف جداً‬
‫كنت متحمسة جداً لحضور الحفلة‬

159
00:10:01,000 --> 00:10:03,720
‫أظننا حين ذهبنا إلى حانة (روبي)‬
‫أصبت بعدوى الجاز‬

160
00:10:03,840 --> 00:10:07,080
‫في أيامي، من يُصاب بعدوى الجاز‬
‫يكون مصاباً بالزهري‬

161
00:10:08,120 --> 00:10:11,720
‫واضح أنه علينا ابتياع ساكسوفون‬
‫لـ(إيرل) لكي يعزف في الحفلة‬

162
00:10:12,200 --> 00:10:14,800
‫(ماكس)، إن بذلت هذا القدر‬
‫من الجهد في حياتنا‬

163
00:10:14,920 --> 00:10:17,640
‫سيُنزع اسمنا عن غلاف مجلة‬
‫الذين لم يحققوا النجاح قط‬

164
00:10:18,680 --> 00:10:20,960
‫لا يمكننا شراء آلة موسيقية‬

165
00:10:21,080 --> 00:10:24,640
‫ثقي بي، إن كان هناك شيء‬
‫أجيد تأمينه فهو الساسكوفون الرخيص‬

166
00:10:29,600 --> 00:10:33,280
‫إذاً (إيرل) عدت إلى مرتعك القديم‬

167
00:10:33,400 --> 00:10:34,720
‫ما شعورك؟‬

168
00:10:34,840 --> 00:10:38,320
‫- يعيد إليك المكان ذكريات كثيرة، صحيح؟‬
‫- بالتأكيد‬

169
00:10:39,240 --> 00:10:43,280
‫ها هي فتاتي‬
‫كنا نجري معاً الكثير من الأحاديث الرائعة‬

170
00:10:43,400 --> 00:10:46,680
‫- (إيرل) كنت تعزف مع (إيلا فيتزجيرالد)‬
‫- هذا ممكن‬

171
00:10:48,200 --> 00:10:52,400
‫وإلا تكلمت مع تلك الصورة‬
‫تعاطيت الكثير من المخدرات‬

172
00:10:53,400 --> 00:10:58,760
‫حين أفكر في (إيلا)‬
‫أرغب في الغناء وحسب‬

173
00:10:59,080 --> 00:11:02,840
‫كرّري ذلك وسأوجّه إليك‬
‫ضربة على الرأس‬

174
00:11:03,600 --> 00:11:05,600
‫عليّ الإقرار إنني متحمّس للعزف‬

175
00:11:05,720 --> 00:11:09,480
‫سحري يعطي مفعولاً‬
‫وناظم القلب قيد السيطرة‬

176
00:11:09,760 --> 00:11:13,840
‫- أقدّر لكما عناءكما أيتها الفتاتان‬
‫- لكن لا تنسنا حين تحقق النجاح‬

177
00:11:13,960 --> 00:11:17,400
‫ولن ننساك حين نحقق النجاح‬

178
00:11:22,840 --> 00:11:27,560
‫يا للعجب!‬
‫(إيرل) مع فتاتين بيضاوين بعمر الـ١٨ عاماً‬

179
00:11:28,160 --> 00:11:30,520
‫إنها الستينيات من جديد‬

180
00:11:30,640 --> 00:11:33,680
‫لو كنا في الستينيات‬
‫كنا معاً في خزانة المعاطف‬

181
00:11:33,800 --> 00:11:36,600
‫نرقص معاً‬
‫ونمارس الأعمال الفاحشة‬

182
00:11:37,480 --> 00:11:39,640
‫تبدين جميلة كعادتك (روبي)‬

183
00:11:40,000 --> 00:11:46,400
‫- حسناً (إيرل) عليّ القول إنك تبدو...‬
‫- أكثر حكمة؟ متميزاً؟‬

184
00:11:46,560 --> 00:11:49,360
‫ناضج كنبيذ فاخر‬

185
00:11:50,080 --> 00:11:52,480
‫كنت سأقول إنك تعاطيت مقداراً أقل‬
‫من الهيرويين‬

186
00:11:53,520 --> 00:11:55,720
‫لم أتعاطَ منذ ٣٠ عاماً‬

187
00:11:55,880 --> 00:11:59,120
‫كما أنني أقلعت عن تناول (هوني سماكس)‬
‫لأنني خلتها قد تغريني‬

188
00:12:00,120 --> 00:12:02,880
‫(روبي) أعبّر عن رأيي وحسب‬
‫إن أردت أحداً لإثارة حماس الجمهور‬

189
00:12:03,000 --> 00:12:07,320
‫كنت في كورس الجاز في الثانوية‬
‫غنيت "بورك الولد"‬

190
00:12:07,440 --> 00:12:10,240
‫حسناً بورك الأولاد‬
‫الذين اضطروا إلى الإصغاء إلى ذلك‬

191
00:12:11,840 --> 00:12:14,360
‫حسناً، سيكون الأمر مثيراً جداً‬
‫للاهتمام (إيرل)‬

192
00:12:14,480 --> 00:12:16,840
‫لا أظنني أذكرك يوماً تعزف صاحياً‬

193
00:12:16,960 --> 00:12:19,320
‫قلت دوماً إن المخدرات‬
‫تثير نشاطك‬

194
00:12:19,800 --> 00:12:21,320
‫حقاً؟‬

195
00:12:22,200 --> 00:12:27,080
‫- حسناً كان ذلك كلاماً ذكياً‬
‫- أتعلم ما لم يكن ذكياً؟‬

196
00:12:27,200 --> 00:12:29,960
‫تركك سروالك الداخلي‬
‫على طاولة الفطور في منزل أختي‬

197
00:12:31,640 --> 00:12:35,520
‫بأية حال، بالتوفيق‬
‫أو حطّم القلوب، أنت بارع في ذلك‬

198
00:12:35,640 --> 00:12:38,760
‫كنت بارعاً في الكثير من الأمور‬
‫معك (روبي)‬

199
00:12:43,960 --> 00:12:49,440
‫أيتها الفتاتان، أدركت للتو‬
‫أنني لم أعزف قط وأنا صاحٍ‬

200
00:12:49,800 --> 00:12:53,920
‫اعذراني سيدتاي‬
‫عليّ إنعاش نفسي في حمام الرجال‬

201
00:12:55,840 --> 00:12:59,920
‫أتخالين إنعاش نفسه يعني...‬
‫ما نخاله كلانا يعنيه؟‬

202
00:13:00,800 --> 00:13:03,880
‫لا، أقلع (إيرل) عن تعاطي المخدرات‬
‫منذ ٣٠ عاماً‬

203
00:13:04,000 --> 00:13:06,320
‫كما أنه لا يمكنه الدخول وحسب‬
‫إلى حمام ملهى الجاز‬

204
00:13:06,440 --> 00:13:08,240
‫حيث كان يتعاطى الهيرويين‬
‫لإيجاد الهيرويين‬

205
00:13:08,360 --> 00:13:09,960
‫سأذهب لاستراق النظر‬

206
00:13:13,800 --> 00:13:16,680
‫ما زال (إيرل) في الحمام‬
‫أتعرفين ما ليس في الحمام؟‬

207
00:13:16,800 --> 00:13:18,600
‫أبواب على الحجيرات‬

208
00:13:20,160 --> 00:13:22,400
‫تباً، نسيت أنني دعوت بعض الأشخاص‬

209
00:13:22,560 --> 00:13:24,960
‫مرحباً أيتها الفتاتان‬
‫هيا أقرّا بذلك‬

210
00:13:25,080 --> 00:13:29,280
‫- يكره الجميع الجاز، صحيح؟‬
‫- حسناً أحبه‬

211
00:13:29,400 --> 00:13:31,680
‫أترين؟ هذا هو الأسوأ‬

212
00:13:32,800 --> 00:13:36,520
‫أحب الذهاب إلى وسط المدينة‬
‫لا داعي لأخبرك بذلك‬

213
00:13:37,560 --> 00:13:40,880
‫- أين (هان)؟‬
‫- يقف تحتي، أليس كذلك؟‬

214
00:13:42,120 --> 00:13:45,840
‫كلفة كأس الشراب ١٥ دولاراً‬
‫هذه كلفة الليلة بكاملها في (سيكوكوس)‬

215
00:13:46,480 --> 00:13:52,120
‫(هان)، لا يمكنني احتمال الحقن‬
‫والجاز وشخصيتك في الوقت عينه‬

216
00:13:53,040 --> 00:13:55,000
‫(صوفي) استرخي‬
‫سيكون كل شيء على ما يرام‬

217
00:13:55,120 --> 00:13:56,760
‫سأبتاع لك شراباً أولاً‬

218
00:13:56,880 --> 00:13:59,360
‫أمسكي حقنتي بينما أجلب بطاقة اعتمادي‬

219
00:14:00,000 --> 00:14:01,880
‫من أنت؟ أمي؟‬

220
00:14:03,800 --> 00:14:05,440
‫(إيرل)‬
‫كيف حالك؟‬

221
00:14:05,600 --> 00:14:08,080
‫(ماكس) لطف كبير منك أن تؤمّني‬
‫لي بعض المخدرات‬

222
00:14:08,240 --> 00:14:12,360
‫- لكنني سأرفضها‬
‫- لا، هذه عقاقير الخصوبة لـ(صوفي)‬

223
00:14:12,480 --> 00:14:15,960
‫- ستعطيك ثديين جميلين وحسب‬
‫- ما زلت أرفضها‬

224
00:14:16,080 --> 00:14:18,760
‫لو كان لديّ ثديان جميلان‬
‫ما كنت غادرت السرير أبداً‬

225
00:14:20,440 --> 00:14:23,160
‫مساء الخير، اسمي (روبي)‬

226
00:14:23,280 --> 00:14:26,640
‫وفي حال نسيتم ذلك‬
‫فهو مكتوب بالنيون في كل أرجاء المكان‬

227
00:14:27,680 --> 00:14:30,160
‫- هل أنت جاهز؟‬
‫- أجل، جاهز للمغادرة‬

228
00:14:30,280 --> 00:14:31,840
‫- ماذا؟‬
‫- سمعت (روبي)‬

229
00:14:32,040 --> 00:14:35,960
‫لم يسبق لي أن عزفت‬
‫بدون أن أنتشي ولن أجرّب ذلك الآن‬

230
00:14:36,120 --> 00:14:39,040
‫أعرف أنكم جميعاً أتيتم لمشاهدة‬
‫(إيرلي بيردز) الليلة‬

231
00:14:39,160 --> 00:14:42,080
‫لذا تشبثوا بقبعاتكم‬
‫وخبئوا أخواتكم‬

232
00:14:42,320 --> 00:14:47,560
‫وساعدوني لأرحّب بالعودة إلى المسرح‬
‫بـ(إيرلي بيردز) مع (إيرل)‬

233
00:14:48,360 --> 00:14:49,680
‫(إيرل)‬

234
00:14:50,760 --> 00:14:54,480
‫أما زلت هنا؟‬
‫في ذهني كنت أعدو سريعاً جداً‬

235
00:14:55,760 --> 00:14:58,720
‫(إيرل)‬
‫نحن بانتظارك‬

236
00:14:58,880 --> 00:15:02,040
‫يتصرف كما لو أن المسرح‬
‫يريده أن يلتزم بزواج أحادي‬

237
00:15:02,200 --> 00:15:04,200
‫تعرفنَ عمّا أتكلم‬
‫صحيح سيداتي؟‬

238
00:15:05,040 --> 00:15:07,520
‫أجل، الجاز مسلٍ‬

239
00:15:08,400 --> 00:15:11,000
‫أيها الشبان، تعرفون ما يجدر فعله‬
‫ارتجلوا، ارتجلوا أيها الشبان، ارتجلوا‬

240
00:15:12,520 --> 00:15:15,520
‫عليك الصعود إلى المسرح وكسب الوقت لنا‬
‫لكي أقنع (إيرل) بالصعود إلى المسرح‬

241
00:15:15,640 --> 00:15:17,760
‫(ماكس)‬
‫لا أعلم إن كان بوسعي فعل ذلك‬

242
00:15:17,880 --> 00:15:20,600
‫أيجدر بي غناء "بورك الولد"‬
‫أو "سيدة تغني البلوز"؟‬

243
00:15:21,080 --> 00:15:23,120
‫كفّي عن إضافة الزينة البيضاء‬

244
00:15:23,240 --> 00:15:25,800
‫أنت أصلاً الفتاة الأكثر بياضاً هنا‬
‫اذهبي وحسب‬

245
00:15:28,320 --> 00:15:32,440
‫مرحباً أيتها الهررة المجنونة‬
‫سيخرج (إيرل) بعد لحظة‬

246
00:15:32,560 --> 00:15:34,160
‫كيف حالكم جميعاً؟‬

247
00:15:34,280 --> 00:15:38,960
‫وواحد، اثنان، ثلاثة‬
‫مارتيني على هذه الطاولة‬

248
00:15:39,880 --> 00:15:43,520
‫أتعرفون حين يقول أحد آخر‬
‫شيئاً تافهاً لكننا نشعر بالإحراج بنفسنا؟‬

249
00:15:44,760 --> 00:15:46,360
‫(إيرل)‬
‫خلت أن هذا الأمر سيسعدك‬

250
00:15:46,480 --> 00:15:48,280
‫لكن إن كنت لا تريد العزف‬
‫يمكننا الذهاب وحسب‬

251
00:15:48,400 --> 00:15:50,360
‫- إذاً لنذهب‬
‫- تباً (إيرل)‬

252
00:15:50,560 --> 00:15:51,880
‫تابعوا العزف أيها الشبان‬

253
00:15:52,000 --> 00:15:55,600
‫حافظوا على العزف الهادىء والسلس‬
‫مع أغنية "بورك الولد"‬

254
00:15:55,720 --> 00:15:57,360
‫هل هذه مزحة؟‬

255
00:15:59,360 --> 00:16:02,320
‫عليّ إطلاق النار على نفسي‬
‫لتجاوز هذا الأمر‬

256
00:16:03,360 --> 00:16:07,200
‫أحياناً حين يبدأ صرصار الليل‬
‫بالسقسقة في الجنوب‬

257
00:16:07,320 --> 00:16:09,480
‫في وقت متأخر من أمسية صيف‬

258
00:16:09,840 --> 00:16:12,440
‫حقاً، هل هذه مزحة؟‬

259
00:16:14,000 --> 00:16:17,640
‫- عليّ وحسب البدء بهذه الأغنية‬
‫- يا إلهي‬

260
00:16:20,960 --> 00:16:23,040
‫ليطلق أحد النار عليّ‬

261
00:16:24,240 --> 00:16:27,400
‫أتعرفين (ماكس)؟ تبيّن أنني لا أحتاج‬
‫إلى المخدرات للصعود إلى هناك‬

262
00:16:27,520 --> 00:16:30,320
‫كنت بحاجة إلى (كارولاين) وحسب‬
‫لتبدأ بالغناء‬

263
00:16:30,440 --> 00:16:33,480
‫هيا أيتها الطيور‬
‫٥، ٦، ٧، ٨‬

264
00:16:44,640 --> 00:16:46,840
‫شكراً على التحمية عزيزتي‬

265
00:16:46,960 --> 00:16:49,280
‫- (إيرل)، يمكنني البقاء والغناء‬
‫- نحن بخير‬

266
00:16:49,400 --> 00:16:51,440
‫هذه (كارولاين شاننغ) يا جماعة‬

267
00:16:53,800 --> 00:16:56,680
‫أشكركم جميعاً على حضوركم الليلة‬

268
00:16:56,800 --> 00:16:59,920
‫حسناً، ١، ٢، ٣‬

269
00:17:16,640 --> 00:17:19,040
‫هذا أمين صندوق رائع‬

270
00:17:26,200 --> 00:17:29,480
‫- ما زال بارعاً‬
‫- أجل بالفعل‬

271
00:17:35,080 --> 00:17:37,520
‫كل ما أعرفه هو أنه لو بدأت‬
‫تلك الفتاة البيضاء بالغناء‬

272
00:17:37,680 --> 00:17:39,760
‫كنت اضطررت إلى الإمساك بقرطي أذنيّ‬

273
00:17:51,440 --> 00:17:53,840
‫كان (إيرل) يأخذ قيلولة طوال هذا الوقت‬

274
00:17:53,960 --> 00:17:55,280
‫كانت ليلة هامة بالنسبة إليه‬

275
00:17:55,400 --> 00:17:58,280
‫عاد إلى ظهر الجواد‬
‫بدون العودة إلى ظهر الجواد‬

276
00:17:58,400 --> 00:18:00,320
‫لكنني واثقة أنه صعد مجدداً‬
‫على ظهر (روبي)‬

277
00:18:00,440 --> 00:18:03,400
‫أعرف أنه صعد مجدداً على ظهرها‬
‫لأنني اضطررت إلى الإمساك بقرطي أذنيها‬

278
00:18:04,560 --> 00:18:07,400
‫يزعجني قول ذلك‬
‫لكنني أغار قليلاً من (إيرل)‬

279
00:18:07,520 --> 00:18:09,240
‫تسنت له الفرصة لفعل‬
‫ما يبرع فيه مجدداً‬

280
00:18:09,360 --> 00:18:11,880
‫بدأت أخالني قد لا أحظى أبداً‬
‫بتلك الفرصة‬

281
00:18:12,000 --> 00:18:13,880
‫أكنت متمسّكة بالأمل؟‬

282
00:18:14,400 --> 00:18:16,600
‫توقفي، لديك الوقت‬
‫(إيرل) عمره ٨٠ عاماً‬

283
00:18:16,720 --> 00:18:18,760
‫أما أنت فعمرك ٥٠ وحسب الآن‬

284
00:18:19,840 --> 00:18:23,680
‫(ماكس)‬
‫رغبت فعلاً في الرقص الليلة‬

285
00:18:23,920 --> 00:18:25,240
‫حسناً‬

286
00:18:26,520 --> 00:18:29,320
‫- (إيرل) استيقظ‬
‫- تباً!‬

287
00:18:29,480 --> 00:18:32,000
‫هل كنت أعيش في القطار النفقي مجدداً؟‬

288
00:18:32,120 --> 00:18:34,040
‫لا، تريدك (كارولاين) أن تعزف‬

289
00:18:34,160 --> 00:18:36,360
‫لا أظنني أستطيع الغناء على القطار النفقي‬

290
00:18:36,480 --> 00:18:38,320
‫"بورك الولد" بنغمة "جي"‬

291
00:18:38,440 --> 00:18:40,680
‫(كارولاين) لن تغني الـ(بلوز) فعلاً‬

292
00:18:40,800 --> 00:18:43,920
‫تتمحور تلك الموسيقى حول العذاب‬
‫والألم الناجم عن خسارة كل شيء‬

293
00:18:44,040 --> 00:18:46,120
‫ماذا تعرف فتاة مثلك عن ذلك؟‬

294
00:18:46,240 --> 00:18:50,080
‫- خسرت ٥ مليارات دولار‬
‫- قلت مفتاح "جي"‬

295
00:18:51,120 --> 00:18:54,160
‫أرجو المعذرة، هذه الفتاة ستغني لكم الآن‬

296
00:18:54,280 --> 00:18:56,440
‫لا نريد المال‬
‫لذا لا ترموا أشياء‬

297
00:18:56,560 --> 00:18:58,880
‫لذا اسمعوا جميعاً‬
‫ليس أنت سيدي‬

298
00:18:59,000 --> 00:19:01,000
‫أعرف أنك منشغل في الاستمناء‬

299
00:19:01,160 --> 00:19:02,480
‫جاهزان؟‬

300
00:19:04,320 --> 00:19:07,800
‫- "مَن يملكون الخيرات سيحظون بالمزيد"‬
‫- أجل‬

301
00:19:10,520 --> 00:19:13,840
‫"ومن لا يملكون شيئاً سيخسرون"‬

302
00:19:17,000 --> 00:19:20,040
‫- "هذا ما يذكره الإنجيل"‬
‫- أجل‬

303
00:19:22,840 --> 00:19:26,040
‫"وما زال الأمر خبراً جديداً بالنسبة إلي"‬

304
00:19:28,480 --> 00:19:31,240
‫"ربما كانت الأم تملك شيئاً"‬

305
00:19:32,680 --> 00:19:35,400
‫"ربما كان الأب يملك شيئاً"‬

306
00:19:36,560 --> 00:19:42,560
‫"لكن بورك الولد‬
‫الذي يملك ثروته الخاصة"‬

307
00:19:42,720 --> 00:19:45,840
‫"الذي يملك ثروته الخاصة"‬

308
00:19:45,960 --> 00:19:47,280
‫أجل‬

309
00:19:47,560 --> 00:19:51,480
‫حسناً جميعاً ابدؤوا برمي المال‬
‫لم أخلها ستكون بهذه البراعة‬

310
00:19:55,760 --> 00:19:58,640
‫"المجموع الحالي ٢٨٠ دولاراً‬
‫المجموع الجديد ٨٠ دولاراً"‬

311
00:19:58,880 --> 00:20:01,880
‫ترجمة: رانيا موريس أمين‬
‫بروسبتايتلنغ‬

