1
00:00:01,800 --> 00:00:04,160
‫- أرجو المعذرة سيدتي‬
‫- سيدتي؟‬

2
00:00:04,880 --> 00:00:07,360
‫حسناً حصل الأمر‬
‫سأضرب ولداً‬

3
00:00:08,200 --> 00:00:11,040
‫أتودين دعم اتحاد البيسبول‬
‫للشبان المحرومين؟‬

4
00:00:11,200 --> 00:00:14,920
‫لا أرى شاباً محروماً، أرى ذاتي‬
‫الشابة تحاول الاحتيال على ذاتي الكبيرة‬

5
00:00:15,960 --> 00:00:19,880
‫- سيدي؟‬
‫- آسف، أنا مصاب بالسكري‬

6
00:00:21,160 --> 00:00:23,080
‫ولست أبله‬

7
00:00:24,040 --> 00:00:25,440
‫تابع السير‬

8
00:00:26,720 --> 00:00:29,920
‫ليست حيلة، أريد وأصدقائي مكاناً‬
‫فقط لنلعب فيه البيسبول بعد المدرسة‬

9
00:00:30,040 --> 00:00:32,440
‫لئلا نتسكع في الشوارع‬
‫كمغنّي الراب‬

10
00:00:33,760 --> 00:00:36,520
‫يا فتى، أطلقت حيلة السكاكر بنفسي‬

11
00:00:36,640 --> 00:00:41,480
‫جمعت ٥٠٠ دولار‬
‫لاتحاد البولنغ للمشردين، أي للحشيشة‬

12
00:00:42,920 --> 00:00:44,240
‫التقط هذه يا لاعب البيسبول‬

13
00:00:44,360 --> 00:00:45,680
‫ليس على الوجه‬

14
00:00:46,920 --> 00:00:49,560
‫أظنني أعلم أيّ فريق تلعب فيه‬
‫وليس البيسبول‬

15
00:01:02,000 --> 00:01:04,360
‫أما زلت تتبضعين على هاتفك‬
‫لشراء أشياء تعجزين عن دفع ثمنها؟‬

16
00:01:04,480 --> 00:01:06,400
‫من؟ الجميع في (أميركا)؟‬

17
00:01:06,920 --> 00:01:08,920
‫أضيف الأشياء وحسب إلى عربتي‬
‫بدون شرائها‬

18
00:01:09,040 --> 00:01:12,480
‫لمَ لا أمتنع عن شراء ساعة (أبل)‬
‫بينما يمكنني عدم الامتناع عن شراء اثنتين؟‬

19
00:01:13,000 --> 00:01:14,320
‫هذا ما يسمى التبضع الجاف‬

20
00:01:14,440 --> 00:01:16,880
‫إذاً هذا أشبه بالمضاجعة بالملابس‬
‫لكنك لا تحصلين على شيء؟‬

21
00:01:18,320 --> 00:01:21,680
‫آسفة (ماكس)‬
‫لكن غداً ذكرى تاريخ خسارتي مالي‬

22
00:01:21,800 --> 00:01:25,800
‫ولون بشرتي القشدي الدّراقي‬
‫ليست كلماتي، بل كلمات مجلة (سفنتين)‬

23
00:01:26,480 --> 00:01:30,200
‫- أحتاج إلى حياة خيالية‬
‫- خلتك تجاوزت كل هذه الترهات‬

24
00:01:30,360 --> 00:01:34,080
‫خلتني تجاوزت خسارتي ٥ مليارات‬
‫دولار وحياتي بكاملها؟‬

25
00:01:34,200 --> 00:01:36,680
‫أظنني تجاوزت وحسب‬
‫كلامك الدائم عن ذلك‬

26
00:01:37,280 --> 00:01:39,360
‫عليك نسيان ماضيك‬

27
00:01:40,200 --> 00:01:42,880
‫طلبية، شطيرة بلحم الديك الرومي‬
‫أو ما يشبهها‬

28
00:01:44,960 --> 00:01:52,040
‫إن كنت غير منشغلة في عدم شراء منزل‬
‫من ٣ شقق نوم في الطرف الشرقي الأعلى‬

29
00:01:52,840 --> 00:01:55,680
‫كنت لاحظت أن طالب شطيرة ديك الرومي‬
‫في الطاولة العاشرة‬

30
00:01:55,800 --> 00:01:57,440
‫كان يحدق بمؤخرتك‬

31
00:01:57,880 --> 00:02:00,000
‫لا يفعل ذلك، حقاً؟‬

32
00:02:02,440 --> 00:02:03,960
‫اذهبي إلى هناك‬

33
00:02:04,840 --> 00:02:06,760
‫ما زال الجنس مجانياً‬

34
00:02:07,600 --> 00:02:09,080
‫للنساء‬

35
00:02:10,520 --> 00:02:13,160
‫حسناً سأذهب إلى هناك‬
‫لكن حري بها ألا تكون حيلة‬

36
00:02:13,280 --> 00:02:17,240
‫كما حين قلت لي إن (بيت ميدلر)‬
‫على الطاولة الثالثة وأراد لقائي حقاً‬

37
00:02:18,280 --> 00:02:21,760
‫كانت مجرد سيدة يهودية عجوز‬
‫وكانت فظة‬

38
00:02:22,560 --> 00:02:24,280
‫كانت (بيت ميدلر) بالفعل‬

39
00:02:26,880 --> 00:02:28,480
‫إليك شطيرة الديك الرومي‬

40
00:02:28,600 --> 00:02:30,720
‫تخالك صديقتي تغازلني‬
‫وواضح أنك لا تفعل ذلك‬

41
00:02:30,840 --> 00:02:33,160
‫لذا إن أمكنك أن تقول لها إنك‬
‫لا تفعل ذلك، سيكون ذلك رائعاً‬

42
00:02:33,280 --> 00:02:36,680
‫حسناً سأقول لها إنني لا أغازلك‬
‫بشرط واحد‬

43
00:02:36,800 --> 00:02:38,600
‫رافقيني إلى حضور عرض غداً‬

44
00:02:38,960 --> 00:02:43,440
‫- أشعر أنك خدعتني‬
‫- إذاً هل تقبلين؟‬

45
00:02:43,560 --> 00:02:46,800
‫آمل ذلك إذ سبق‬
‫أن دوّنت رقمي‬

46
00:02:47,800 --> 00:02:49,560
‫أجل بالطبع‬

47
00:02:49,720 --> 00:02:52,040
‫إن كان مدوناً أصلاً‬
‫أظن أنه عليّ الذهاب‬

48
00:02:54,600 --> 00:02:58,080
‫لا أصدق أنني لم ألاحظ‬
‫أنه كان يغازلني، ما خطبي؟‬

49
00:02:58,200 --> 00:02:59,960
‫دعيني أجلب لائحتي‬

50
00:03:00,800 --> 00:03:02,520
‫مرحباً جميعاً‬

51
00:03:04,480 --> 00:03:05,800
‫لديّ أخبار سارة‬

52
00:03:05,920 --> 00:03:09,440
‫سأستخدم و(أوليغ) أماً بديلة‬
‫لتحمل طفلنا‬

53
00:03:09,840 --> 00:03:13,320
‫أجل، كانت الطريقة الأخرى تستغرق‬
‫وقتاً أطول مما يستغرقه عمي المتأتىء‬

54
00:03:13,480 --> 00:03:15,880
‫لإنهاء جملته‬

55
00:03:17,600 --> 00:03:20,200
‫(صوفي) آمل ألا ترغبي في أن أكون‬
‫الأم البديلة‬

56
00:03:20,320 --> 00:03:23,080
‫تذكّري وحسب‬
‫لا تسمحين لي بحمل حقيبتك حتى‬

57
00:03:24,080 --> 00:03:27,480
‫أتخالينني سأستخدم أماً بديلة‬
‫هي أكبر سناً مني؟‬

58
00:03:29,080 --> 00:03:31,480
‫بربّك، لا، تساعدني (ماكس)‬
‫في إجراء مقابلات مع الأشخاص‬

59
00:03:31,600 --> 00:03:33,640
‫في نهاية الأسبوع هذه‬
‫في حجيرتي‬

60
00:03:33,760 --> 00:03:35,320
‫هذا مثير جداً للحماس‬

61
00:03:35,440 --> 00:03:37,640
‫يا ليتني استطعت اختيار‬
‫الشخص الذي كبرت في بطنه‬

62
00:03:37,760 --> 00:03:39,320
‫كانت أمي تسرف في شرب الكحول‬
‫خلال حملها‬

63
00:03:39,440 --> 00:03:42,960
‫بحيث وُلدت أرتدي قميصاً‬
‫مكتوب عليه: إنها الخامسة في مكان ما‬

64
00:03:49,400 --> 00:03:51,800
‫أيمكننا أن نقر جميعاً‬
‫أن السجائر الالكترونية هي تدخين؟‬

65
00:03:53,880 --> 00:03:55,920
‫بأية حال، أنا على لائحة‬
‫هذا العرض أياً كان‬

66
00:03:56,040 --> 00:03:59,720
‫- (شاننغ كارولاين)‬
‫- هاك، سعر التذكرة ٢٠ دولاراً‬

67
00:03:59,840 --> 00:04:02,560
‫أدرج رفيقي اسمي في اللائحة‬
‫أنا واثقة أنه دفع الكلفة‬

68
00:04:02,680 --> 00:04:08,080
‫فقد طاردني بقوة‬
‫أكرر أنه موعد غرامي‬

69
00:04:08,240 --> 00:04:13,960
‫إذاً تواعدين فاشلاً‬
‫وتدينين لي بـ٢٠ دولاراً‬

70
00:04:14,120 --> 00:04:16,760
‫ما الذي أنفق عليه آخر‬
‫٢٠ دولاراً أحملها الآن؟‬

71
00:04:16,880 --> 00:04:20,000
‫إنه عرض في سرد الحكايات‬
‫يسرد الناس قصصهم الشخصية‬

72
00:04:20,120 --> 00:04:23,040
‫إنها بشكل أساسي طريقة مسلية لتعرفي‬
‫أية واحدة من صديقاتك‬

73
00:04:23,160 --> 00:04:26,040
‫كان لها زوج أم شرير جداً‬

74
00:04:27,280 --> 00:04:30,320
‫بدلاً من النقود، هل تقبلين‬
‫السدادة القطنية؟‬

75
00:04:30,720 --> 00:04:36,240
‫لديّ سدادة خفيفة، عادية، كبيرة‬
‫كل ما لا يشعرك أنك في الدورة الشهرية‬

76
00:04:37,320 --> 00:04:39,960
‫لا شيء مضحك بشأن إصابتي بالتشنجات‬

77
00:04:41,760 --> 00:04:44,320
‫لا أغادر السرير‬
‫٣ أيام في الشهر‬

78
00:04:45,440 --> 00:04:47,320
‫سأذهب وأتصل بصديقة‬

79
00:04:51,520 --> 00:04:53,200
‫إذاً في هذه المرحلة، كنت في الثانوية‬

80
00:04:53,320 --> 00:04:59,200
‫لكن حين خلتني تهرّبت من المتنمّرين‬
‫قابلت الأسوأ حتى الآن، سن البلوغ‬

81
00:05:00,360 --> 00:05:02,040
‫يا إلهي‬

82
00:05:03,200 --> 00:05:06,800
‫شكراً على جلبك العشرين (ماكس)‬
‫وآسفة على إنفاقك عشريناً أخرى‬

83
00:05:06,920 --> 00:05:09,200
‫هذا منطقي، في ذكرى إقدام‬
‫أبي على سرقة المال مني‬

84
00:05:09,320 --> 00:05:11,360
‫أتعرض للنهب من قبل شاب آخر‬

85
00:05:12,120 --> 00:05:14,240
‫سأستعيد تلك الـ٤٠ دولاراً‬

86
00:05:14,360 --> 00:05:17,360
‫أنفقت مالاً الليلة‬
‫أكثر مما أنفقت عام ٢٠١٣‬

87
00:05:18,680 --> 00:05:20,240
‫كانت حفلة راقصة في الثانوية‬

88
00:05:20,360 --> 00:05:26,040
‫وقامت (رايتشل موني) وهي فتاة محبوبة‬
‫بإنزال سروالي‬

89
00:05:26,160 --> 00:05:29,280
‫هذا صحيح، جرت تعريتي‬
‫في الحفلة الراقصة‬

90
00:05:30,400 --> 00:05:34,120
‫انتقل هذا الشاب للتو من (توم كروز)‬
‫إلى (توم) الممل‬

91
00:05:34,680 --> 00:05:42,400
‫في النهاية، تعلمت أنني رسّام لوحة حياتي‬
‫ويمكنني محو ما لا أريد رؤيته‬

92
00:05:42,720 --> 00:05:46,880
‫فراشيّ ملكي‬
‫ضرباتي هي ملكي‬

93
00:05:48,320 --> 00:05:51,240
‫احزري ما لن يتلقى للمداعبة الليلة‬

94
00:05:53,360 --> 00:05:55,720
‫فرشاة رسم (آدم)‬

95
00:06:00,800 --> 00:06:02,960
‫لا بد أنه تصفيق تهكّمي، صحيح؟‬

96
00:06:03,080 --> 00:06:06,000
‫لأنني أشعر كأنني سمعت علامة استجواب‬
‫في نهاية التصفيق‬

97
00:06:06,840 --> 00:06:09,880
‫شكراً (آدم أوغست)‬
‫هذه نهاية عرضنا‬

98
00:06:10,000 --> 00:06:12,120
‫نود شكر جميع المستعرضين‬

99
00:06:12,240 --> 00:06:16,640
‫تعيشون القصص‬
‫التي نتوق لسماعها‬

100
00:06:18,200 --> 00:06:22,320
‫مرحباً (كارولاين)‬
‫أعلم، كان ذلك حقيقياً جداً‬

101
00:06:23,680 --> 00:06:25,480
‫كان طويلاً جداً‬

102
00:06:26,000 --> 00:06:29,240
‫إذاً أين سنذهب لتناول العشاء؟‬
‫على حسابك وسترافقنا‬

103
00:06:29,720 --> 00:06:33,240
‫في الواقع، أنا منهك جداً‬
‫على الصعيد العاطفي‬

104
00:06:33,440 --> 00:06:37,040
‫حسناً أنفقنا للتو ٤٠ دولاراً‬

105
00:06:38,040 --> 00:06:42,080
‫إنها إحدى تلك الليالي‬
‫حيث نترك كل نشاطنا على المسرح‬

106
00:06:42,480 --> 00:06:44,960
‫هل تركت ورقتين من فئة عشرين هناك؟‬

107
00:06:46,560 --> 00:06:48,440
‫دعني أستوضح أمراً‬

108
00:06:48,560 --> 00:06:51,560
‫تخليت عن كل طاقتك‬
‫إثر الكلام عن بعض المتنمرين؟‬

109
00:06:51,680 --> 00:06:53,720
‫ليست حياة شاقة‬
‫تعرف ذلك، صحيح؟‬

110
00:06:53,840 --> 00:06:59,480
‫أعلم أنه يحق لي بحقائقي‬
‫وبالشعور الذي تبثه فيّ حقائقي‬

111
00:06:59,600 --> 00:07:03,640
‫أجل لكنك لم تخسر مليار دولار‬
‫ودخل والدك إلى السجن‬

112
00:07:03,760 --> 00:07:05,280
‫واضطررت إلى الانتقال للعيش معي‬

113
00:07:05,400 --> 00:07:08,600
‫وأنا أكثر تنمراً بكثير‬
‫من (رايتشل موني)‬

114
00:07:09,480 --> 00:07:14,760
‫- لـ(كارولاين) قصة شاقة‬
‫- أكرر أنه لا يمكننا مقارنة حقائقنا‬

115
00:07:14,880 --> 00:07:17,520
‫عذراً، لكن هل حصل‬
‫كل ذلك معك حقاً؟‬

116
00:07:17,640 --> 00:07:20,960
‫- خسرت المليارات؟‬
‫- في يوم كاليوم منذ ٥ أعوام في الواقع‬

117
00:07:21,080 --> 00:07:23,880
‫ومع ما خسرته الليلة‬
‫٥ مليارات و٤٠ دولاراً‬

118
00:07:24,200 --> 00:07:28,200
‫حسناً هل فكرت يوماً في سرد قصتك‬
‫في مكان آمن؟‬

119
00:07:28,320 --> 00:07:32,040
‫تقصد في أحد تلك المواقع حيث‬
‫يمكنك إجهاض طفل بدون أية تساؤلات؟‬

120
00:07:33,080 --> 00:07:37,600
‫لا، لا، لا، أقصد هنا‬
‫سرد قصتك هنا‬

121
00:07:37,720 --> 00:07:41,120
‫أتعلمين؟ لديّ على الأرجح‬
‫بعض المعجبين بانتظاري خارجاً‬

122
00:07:41,280 --> 00:07:45,040
‫- لذا سأدعكما وشأنكما‬
‫- أما زلت هنا؟‬

123
00:07:47,880 --> 00:07:52,600
‫شكراً على العرض لكنني لست كاتبة‬
‫فعلاً أو شخصاً قد يأتي إلى هنا مرّتين‬

124
00:07:54,040 --> 00:07:55,840
‫كما أنني أحاول نسيان قصتي‬

125
00:07:55,960 --> 00:07:58,920
‫حسناً فكّري في الأمر‬
‫تقبضين ٥٠ دولاراً مقابل ذلك، إليك بطاقتي‬

126
00:07:59,040 --> 00:08:00,800
‫هل تعمل في (آيفيس)؟‬

127
00:08:01,320 --> 00:08:05,880
‫هذا عملي الآخر‬
‫وتذكري، لديك قصة تسردينها‬

128
00:08:06,000 --> 00:08:10,120
‫وأحياناً استئجار سيارة‬
‫أرخص من أجر على المدى الطويل لذا...‬

129
00:08:12,120 --> 00:08:13,720
‫أظن أنه يجدر بك فعل ذلك‬

130
00:08:13,840 --> 00:08:15,960
‫سرد قصتي أخيراً‬
‫والحصول على ختام؟‬

131
00:08:16,080 --> 00:08:18,360
‫أجل قليلاً من ذلك‬
‫لكن في الأغلب الـ٥٠ دولاراً‬

132
00:08:22,320 --> 00:08:26,360
‫- أتيت بشأن المقابلة مع الأم البديلة‬
‫- (ماكس) لدينا أم أخرى للطفل‬

133
00:08:26,480 --> 00:08:28,720
‫انظري إلى كل هذه النساء‬
‫اللواتي تحاولن أن تحملنَ‬

134
00:08:28,840 --> 00:08:31,560
‫كأنها نهاية أسبوع النجوم‬
‫في اتحاد كرة السلة‬

135
00:08:33,000 --> 00:08:35,520
‫إليك سيرتي الذاتية‬
‫وهل تشرّعين الأمر؟‬

136
00:08:35,640 --> 00:08:39,240
‫لم يسبق أن جرى تشريعي‬
‫لذا لن تنالي التشريع‬

137
00:08:40,360 --> 00:08:43,200
‫لكن أثرت إعجابي‬
‫إذ لديك سيارة لذا تفضلي بالجلوس‬

138
00:08:44,320 --> 00:08:47,640
‫(ماكس) كنت أعمل على إعداد‬
‫قصة حياتي للعرض‬

139
00:08:48,040 --> 00:08:50,960
‫في صغري، حلمت أنني كنت أميرة‬

140
00:08:51,080 --> 00:08:56,080
‫لكن حين خسرت كل شيء‬
‫أدركت أنه ما كنت عليه أصلاً‬

141
00:08:57,320 --> 00:08:58,880
‫ماذا لديك غير ذلك؟‬

142
00:08:59,840 --> 00:09:01,360
‫بربك (ماكس) هذا أمر هام‬

143
00:09:01,480 --> 00:09:03,320
‫لم يسبق لي أن أخبرت قصتي‬
‫عن يوم خسارتي مالي‬

144
00:09:03,440 --> 00:09:05,400
‫لذا كلها مشاعر صافية جداً‬

145
00:09:05,520 --> 00:09:08,480
‫حسناً لكن اعلمي وحسب‬
‫أنه أحياناً قد نفرط في تصفية الأمور‬

146
00:09:08,600 --> 00:09:11,800
‫كما شطيرة الدجاج‬
‫التي بقيت نيئة على الطاولة‬

147
00:09:13,520 --> 00:09:18,600
‫يبدو أن ظهوري في موقع المؤسسات‬
‫الصغيرة في (بروكلن) أثمر بالنجاح‬

148
00:09:19,600 --> 00:09:21,000
‫ليسوا زبائن أيها السخيف‬

149
00:09:21,120 --> 00:09:23,480
‫هنّ نساء يفعلنَ أيّ شيء‬
‫مقابل المال‬

150
00:09:23,600 --> 00:09:25,720
‫هل تعمل أيّ منهنّ كنادلة؟‬

151
00:09:26,800 --> 00:09:29,600
‫(هان) أيمكنني العمل في مكتبك؟‬
‫عليّ كتابة قصة حياتي‬

152
00:09:29,720 --> 00:09:31,960
‫أعدك ألا ألعب بالـ(ليغو) خاصتك‬

153
00:09:32,080 --> 00:09:35,760
‫أتقصدين أولئك الرجال الصغار من البلاستيك‬
‫الذين يحمون عذريته؟‬

154
00:09:39,160 --> 00:09:42,040
‫(صوفي)، هل أنت جاهزة‬
‫للقاء الأم البديلة المحتملة التالية؟‬

155
00:09:42,160 --> 00:09:44,800
‫حسناً السيدة‬
‫على الطاولة الثانية أقصيت‬

156
00:09:44,960 --> 00:09:47,600
‫أجل، سمعت للتو بويضاتها‬
‫تسقط في المياه‬

157
00:09:50,840 --> 00:09:52,480
‫أين (أوليغ)؟‬

158
00:09:52,800 --> 00:09:56,440
‫آسف، كنت أشاهد شريطاً على (يوتيوب)‬
‫حول كيفية صنع المعكرونة‬

159
00:09:56,560 --> 00:09:58,440
‫أفرطت جداً في الأمر‬

160
00:10:01,360 --> 00:10:03,520
‫(صوفي)؟ هذه (كلير)‬

161
00:10:03,640 --> 00:10:06,880
‫أحببت فكرة أنها ملأت استمارتها‬
‫بالقلم الزهري‬

162
00:10:07,600 --> 00:10:11,080
‫أتمانعين إن جلست؟‬
‫فظهري يؤلمني جداً‬

163
00:10:11,200 --> 00:10:16,880
‫أجل، وبطنك يكاد يقتلني‬
‫ما هذا؟‬

164
00:10:17,800 --> 00:10:21,560
‫لا أعلم إن كنت تدركين ذلك‬
‫لكنك غير متوفرة حالياً‬

165
00:10:22,520 --> 00:10:27,120
‫أجل لكن حين أعطي هذه الهدية إلى زوجين‬
‫رائعين من الجنس عينه في (ترايبيكا)‬

166
00:10:27,240 --> 00:10:30,200
‫أود حمل هديتكما إلى العالم‬

167
00:10:30,320 --> 00:10:32,800
‫سبق أن أديت دور الأم البديلة‬
‫١٢ مرة‬

168
00:10:33,840 --> 00:10:37,120
‫ما أنت؟‬
‫مزوّد الأطفال السريع؟‬

169
00:10:38,800 --> 00:10:41,720
‫علام تحصلين بعد المرة الثانية عشرة؟‬
‫شطيرة مجانية؟ التالية؟‬

170
00:10:43,320 --> 00:10:44,920
‫حامل ١٢ مرة؟‬

171
00:10:45,040 --> 00:10:47,440
‫لا بد أن مهبلها واسع‬
‫كباب الحانة‬

172
00:10:48,360 --> 00:10:51,560
‫أنتما واثقان أنه لا يمكنكما‬
‫إنفاق أكثر من ٢٠٠ دولار على هذا الأمر؟‬

173
00:10:51,680 --> 00:10:55,160
‫إذ أشعر أن الأمر ينعكس‬
‫على مجموعة المرشحين‬

174
00:10:58,920 --> 00:11:02,000
‫أي قميص يعبر عن التالي...‬
‫لمجرد أنني في أسوأ حالاتي‬

175
00:11:02,120 --> 00:11:04,040
‫لا يعني أنني لا أستطيع‬
‫ارتداء قميص جميل؟‬

176
00:11:04,680 --> 00:11:06,800
‫حتى قمصانك تفرط في الكلام‬

177
00:11:08,600 --> 00:11:12,280
‫- (ماكس) أيمكنك أن تكوني جدّية؟‬
‫- لا، أما أنت فبلى‬

178
00:11:12,400 --> 00:11:15,720
‫قرأت قصتك‬
‫وهي جدية بشكل مفرط‬

179
00:11:15,840 --> 00:11:17,920
‫لذا سمحت لنفسي‬
‫بإدراج بعض النكات فيها‬

180
00:11:18,040 --> 00:11:21,600
‫كانت (شندلرز ليست) محبطة‬
‫لكن أقله كانت ما زالت مؤلفة من النكات‬

181
00:11:22,160 --> 00:11:26,920
‫غيرت قصة حياتي؟‬
‫وسخت قصة حياتي بالخردل؟‬

182
00:11:27,520 --> 00:11:29,960
‫أضفت بعض المقاطع‬
‫وتناولت شطيرة نقانق‬

183
00:11:30,080 --> 00:11:33,440
‫أظن أن قصتك محزنة جداً‬
‫وستحبط الناس‬

184
00:11:33,560 --> 00:11:36,840
‫مما سيحبطك‬
‫ويحبطني في النهاية‬

185
00:11:37,360 --> 00:11:41,200
‫حسناً كما قلت للسيدة (شيرسون)‬
‫التي تولت إخراجي في (كاباري)‬

186
00:11:41,320 --> 00:11:42,800
‫لا أعرف كيف يمكنني أن أكون‬
‫أفضل مما أنا عليه‬

187
00:11:42,920 --> 00:11:44,920
‫لكنني منفتحة لسماع أفكارك‬

188
00:11:45,720 --> 00:11:47,440
‫حسناً أسمعيني‬
‫بعضاً من قصصك المضحكة‬

189
00:11:47,560 --> 00:11:50,480
‫أولاً سنجلس (هان)‬
‫في الصف الأول‬

190
00:11:50,600 --> 00:11:54,640
‫وستقولين: سأوجز الكلام‬
‫لأن هذا الرجل موجز القامة‬

191
00:11:56,880 --> 00:12:00,400
‫انتظري لسماع الضحك‬
‫طوال ٥ إلى ١٠ دقائق حسب ما أتصور‬

192
00:12:01,280 --> 00:12:05,280
‫حسناً، طوال المقطع الأول‬
‫تسمعين الشخير الدائم‬

193
00:12:05,400 --> 00:12:08,840
‫ثم تصلين إلى المقطع‬
‫الذي لا يكترث له أحد‬

194
00:12:08,960 --> 00:12:12,240
‫ما أقصده هو أنك تعرضين‬
‫علينا قصة مملة جداً في العام ٢٠١٦‬

195
00:12:12,720 --> 00:12:15,880
‫حسناً لا بأس‬
‫سأضيف البعض من نكاتك‬

196
00:12:16,080 --> 00:12:19,720
‫لكنني لا أريد مهاجمة (آن هاثاواي)‬
‫ألم تعاني ما يكفي؟‬

197
00:12:22,000 --> 00:12:26,480
‫وبعد ما كان كل شيء جاهز‬
‫نظرت إلى مهبلي...‬

198
00:12:28,480 --> 00:12:33,160
‫ونظر مهبلي إلي، وتشاركنا نظرة تأمل‬

199
00:12:34,360 --> 00:12:38,440
‫وكأنه يعطيني الإذن بسرد قصته‬

200
00:12:40,880 --> 00:12:46,200
‫شكراً يا مهبلي، وشكراً لكم على الاستماع‬

201
00:12:49,160 --> 00:12:55,080
‫لم أتخيل قط أنني سأتعب من سماع‬
‫كلمة "مهبل"... وها أنا ذا‬

202
00:12:55,920 --> 00:12:58,120
‫البقشيش قليل بعض الشيء‬

203
00:12:58,520 --> 00:13:02,520
‫ما رأيك بجني ٢٠٠ إلى ٢٥٠ دولاراً‬
‫لحمل طفلي؟‬

204
00:13:03,800 --> 00:13:06,880
‫ماذا؟ تحملين الأغراض بأية حال‬

205
00:13:07,680 --> 00:13:11,000
‫هذا أفضل، لم أرد أن يكون‬
‫لون شعر طفلنا هكذا‬

206
00:13:12,480 --> 00:13:15,240
‫أين تذهب النادلة؟‬
‫أريد كأساً مزدوجة‬

207
00:13:15,360 --> 00:13:18,160
‫- أية كأس مزدوجة؟‬
‫- أي نوع من الشراب، لا يهم‬

208
00:13:18,720 --> 00:13:20,520
‫كيف حال الجميع؟‬

209
00:13:20,680 --> 00:13:24,000
‫أليست طريقة رائعة‬
‫لتمضية ليلة الجمعة؟‬

210
00:13:24,760 --> 00:13:28,720
‫أنا التالية، بمقايس من ٩ إلى ١٠‬
‫كيف أبدو؟‬

211
00:13:29,440 --> 00:13:33,320
‫تبدين جميلة لذا سيتفاجؤون‬
‫جداً حين تسردين النكات‬

212
00:13:34,080 --> 00:13:37,040
‫وراويتنا التالية معنا هنا‬
‫للمرة الأولى‬

213
00:13:37,160 --> 00:13:40,560
‫تقرأ حكاية ملحمية بالفعل‬
‫بحيث يجدر بها أن تكون حكايتين‬

214
00:13:40,680 --> 00:13:46,560
‫وكما (ميلوسينا) بالذيلين‬
‫وهي أفعى من الفلكلور الأوروبي‬

215
00:13:47,480 --> 00:13:49,440
‫إنها فائقة الجمال‬

216
00:13:50,280 --> 00:13:54,200
‫عمّ يتكلم ذلك الرجل بحق السماء؟‬

217
00:13:54,840 --> 00:13:58,440
‫رحّبوا رجاء بـ(كارولاين شاننغ)‬

218
00:14:02,240 --> 00:14:05,280
‫كما قال، أدعى (كارولاين شاننغ)‬

219
00:14:05,480 --> 00:14:07,920
‫كان لهذا الاسم معنى مميز‬

220
00:14:08,160 --> 00:14:12,960
‫وتعلمت خلال الأعوام القليلة الماضية‬
‫أنه ما زال يعني شيئاً‬

221
00:14:13,480 --> 00:14:17,080
‫كان والدي (مارتن شاننغ)‬
‫الرجل الأفظع في (نيويورك)‬

222
00:14:17,280 --> 00:14:20,080
‫باستثناء أي رجل من محطات‬
‫(تايم وورنر) الفضائية‬

223
00:14:22,760 --> 00:14:25,080
‫أتعلمون؟ لا داعي للنظر إلى هذه الأوراق‬

224
00:14:25,200 --> 00:14:27,760
‫أعرف ما حصل‬
‫ولن أنساه أبداً‬

225
00:14:27,880 --> 00:14:30,120
‫لا يمكننا نسيان اليوم‬
‫الذي نفقد فيه ذاتنا‬

226
00:14:30,240 --> 00:14:31,840
‫يا للهول!‬

227
00:14:33,120 --> 00:14:36,280
‫لا تستعمل النص‬
‫تعمل بشكل مستقل‬

228
00:14:37,240 --> 00:14:40,040
‫أين تلك النادلة؟‬
‫أريد كأساً مزدوجة من كأسه المزدوجة‬

229
00:14:43,360 --> 00:14:47,360
‫بينما عبر سائقي الجادة الخامسة‬
‫وصولاً إلى منزلي الفخم‬

230
00:14:47,480 --> 00:14:50,440
‫رأيت سيارة شرطة مركونة أمامه‬

231
00:14:50,600 --> 00:14:54,240
‫وفي البداية فكرت في نفسي قائلة:‬
‫هل يعتقلونني؟‬

232
00:14:54,520 --> 00:14:57,000
‫دبلجة صوت (لوداكريس)‬
‫أمام ضوء المسرح‬

233
00:14:58,480 --> 00:15:00,960
‫لكنهم كانوا يعتقلون أبي‬

234
00:15:01,760 --> 00:15:04,040
‫رأيت أبي مكبّلاً‬

235
00:15:05,120 --> 00:15:11,320
‫هناك، في تلك اللحظة‬
‫انتقلت من أميرة إلى منبوذة‬

236
00:15:13,000 --> 00:15:15,680
‫استغنت عن نكتة مضحكة جداً‬
‫عن (باريا كاري)‬

237
00:15:18,840 --> 00:15:20,800
‫أعتني بصديقتي وحسب‬

238
00:15:24,200 --> 00:15:27,080
‫تشتت عالمي المثالي‬

239
00:15:27,520 --> 00:15:33,160
‫رأيت الرجل الذي وثقت به‬
‫الذي آمنت به أكثر من أي شخص آخر‬

240
00:15:33,280 --> 00:15:36,160
‫الذي كان يقرأ لي حكايات ما قبل النوم‬

241
00:15:36,320 --> 00:15:39,160
‫الذي علّمني كيف أربط حذائي‬
‫بأذني الأرنب‬

242
00:15:39,960 --> 00:15:42,240
‫رأيت أبي مكبّلاً‬

243
00:15:42,920 --> 00:15:47,960
‫سرق ثقتي‬
‫إيماني بالآخرين، براءتي‬

244
00:15:48,120 --> 00:15:50,720
‫إن لم تقل كلمة "عذريتي"‬
‫سأرحل‬

245
00:15:51,720 --> 00:15:54,440
‫سرق مني مَن خلتني كنت عليه‬

246
00:15:55,000 --> 00:15:58,520
‫وتركني لأكتشف من أنا عليه فعلاً‬

247
00:16:00,120 --> 00:16:01,520
‫شكراً‬

248
00:16:04,120 --> 00:16:05,560
‫لا شيء؟‬

249
00:16:05,720 --> 00:16:07,760
‫علينا إخراجها خلسة عبر الباب الخلفي‬

250
00:16:18,440 --> 00:16:23,600
‫كنت حزينة جداً ومنتصرة‬
‫وجدّ...‬

251
00:16:24,320 --> 00:16:26,320
‫ها قد تدفق الشلال‬

252
00:16:28,080 --> 00:16:31,800
‫(كارولاين) أعلم أنك قلت‬
‫إنك لن تفعلي ذلك قط‬

253
00:16:31,920 --> 00:16:33,520
‫لكنك لامستني‬

254
00:16:35,960 --> 00:16:38,680
‫أثرت فعلاً في أوتار قلبي‬

255
00:16:38,800 --> 00:16:42,760
‫أو الكبلات أو الأسلاك أو أياً كان ما يوجد‬
‫في الداخل يبقيني على قيد الحياة‬

256
00:16:43,640 --> 00:16:49,080
‫(كارولاين)‬
‫أتعرفين ما نحتاج إليه كلانا؟‬

257
00:16:49,720 --> 00:16:53,160
‫معانقة، أجل‬

258
00:16:56,560 --> 00:16:58,400
‫هذا جميل، أليس كذلك؟‬

259
00:17:00,480 --> 00:17:02,280
‫(كارولاين) كان ذلك رائعاً‬

260
00:17:02,400 --> 00:17:06,280
‫يسرني جداً أنني كنت مصدر وحي لك‬
‫بقصتي الرائعة‬

261
00:17:06,400 --> 00:17:08,080
‫أما زلت هنا؟‬

262
00:17:10,000 --> 00:17:12,200
‫يؤسفني أنني لم أسرد نكاتك (ماكس)‬

263
00:17:12,360 --> 00:17:14,400
‫أتعلمين أمراً؟‬
‫ما كنت بحاجة إليها‬

264
00:17:14,520 --> 00:17:16,800
‫أظن أن الناس يحبون‬
‫أن يكونوا حزانى أحياناً‬

265
00:17:16,920 --> 00:17:18,720
‫لهذا السبب هناك (أديل)‬

266
00:17:20,360 --> 00:17:23,560
‫أظنني حصلت أخيراً على الختام‬
‫انتهى كل شيء (ماكس)‬

267
00:17:24,080 --> 00:17:27,840
‫- أحببتك، أحببت قصتك‬
‫- شكراً‬

268
00:17:27,960 --> 00:17:30,600
‫أنا (نينا سبيغل)‬
‫وجدت القصة برمتها آسرة‬

269
00:17:30,720 --> 00:17:33,520
‫الأحداث المفرحة، المحزنة‬
‫المحزنة جداً‬

270
00:17:33,640 --> 00:17:37,480
‫- كانت قصتك تنطوي على كل شيء‬
‫- لن تشارك في علاقتك الثلاثية‬

271
00:17:39,080 --> 00:17:41,920
‫آسفة، هذا ما تريده النساء مني‬
‫عادة حين يطرينَ عليّ‬

272
00:17:42,200 --> 00:17:44,960
‫اسمعي، أريد مكالمتك‬
‫بشأن عرض قصتك على الاستديو خاصتي‬

273
00:17:45,080 --> 00:17:47,520
‫ألديك شقتك الخاصة؟‬

274
00:17:48,240 --> 00:17:50,280
‫ليستمر الإعجاب‬

275
00:17:50,400 --> 00:17:53,840
‫لا، إنه استديو تصوير‬
‫(وورنر بروذرز)‬

276
00:17:53,960 --> 00:17:56,680
‫(وورنر بروذرز)‬
‫الذين أنتجوا (تازمانيان ديفل)؟‬

277
00:17:58,280 --> 00:18:01,320
‫أظننا نستطيع تحويل قصتك‬
‫إلى فيلم‬

278
00:18:01,440 --> 00:18:02,760
‫حقاً؟‬

279
00:18:02,880 --> 00:18:05,800
‫قصة (كارولاين شاننغ)‬
‫تستحق العيش على الشاشة الكبرى‬

280
00:18:05,920 --> 00:18:10,040
‫لما بين أسبوع إلى أسبوعين‬
‫ثم وفق الطلب إلى الأبد‬

281
00:18:11,400 --> 00:18:13,160
‫يا إلهي‬

282
00:18:13,280 --> 00:18:15,960
‫- (ماكس) أليس هذا مثيراً للحماس؟‬
‫- أعلم‬

283
00:18:16,080 --> 00:18:18,640
‫لديهم (سبيدي غونزاليس) أيضاً‬

284
00:18:23,520 --> 00:18:25,040
‫ما زلت منتظرة (ماكس)‬

285
00:18:25,160 --> 00:18:28,280
‫أعلم أن (نينا) مهمة‬
‫لأن مساعدتها تركتني أنتظر ٦ مرات‬

286
00:18:28,400 --> 00:18:32,520
‫- وأخفت صوتي مرتين‬
‫- هل يمكننا إخفات صوتك؟‬

287
00:18:32,720 --> 00:18:34,800
‫لماذا لم يدرجوا ذلك في كتيّبك؟‬

288
00:18:34,920 --> 00:18:36,240
‫مرحباً‬

289
00:18:36,600 --> 00:18:39,160
‫أتمزحين؟ أحب الانتظار‬

290
00:18:40,280 --> 00:18:43,240
‫(صوفي) إليك طبق الـ(نيوكي)‬
‫للترضية‬

291
00:18:43,360 --> 00:18:46,240
‫لأنك لم تجدي أحداً ليحمل‬

292
00:18:47,320 --> 00:18:53,160
‫شكراً (أوليغ)‬
‫حسناً، أقله لديّ أنت‬

293
00:18:54,400 --> 00:18:56,960
‫أتعرفين (صوفي)؟‬
‫سأكون الأم البديلة‬

294
00:18:57,080 --> 00:19:00,680
‫لكن إن أوقع ثدييّ مصباح البلدية‬
‫أثناء الحمل، ستدفعين من تأمينك‬

295
00:19:00,840 --> 00:19:02,560
‫هذا لطف بالغ منك (ماكس)‬

296
00:19:02,680 --> 00:19:08,600
‫لكن إن تعلمت شيئاً من قصة (كارولاين)‬
‫فهو أنك لا تستطيعين الإذعان‬

297
00:19:08,720 --> 00:19:10,400
‫حتى إن كان عليك ذلك‬

298
00:19:11,000 --> 00:19:14,040
‫- إذاً ستتابعان المحاولة؟‬
‫- لا، سنتبنى طفلاً‬

299
00:19:14,160 --> 00:19:18,480
‫وسنحب هذا الطفل الصغير‬
‫حتى إن لم يكن منا تقنياً‬

300
00:19:18,600 --> 00:19:20,000
‫أجل، (أوليغ) محق‬

301
00:19:20,120 --> 00:19:26,520
‫نصف شعري ليس مني‬
‫لكنني أحبه كما لو أنه مني‬

302
00:19:27,800 --> 00:19:31,560
‫سيرسلونني إلى (هوليوود) بالطائرة‬

303
00:19:31,680 --> 00:19:34,120
‫يريدونني أن أسافر بالدرجة الأولى‬
‫للقاء تعارف‬

304
00:19:34,240 --> 00:19:37,120
‫- لكنني أجبت بالرفض‬
‫- هل أنت مجنونة؟‬

305
00:19:37,240 --> 00:19:41,480
‫لا يمكنك رفض لقاء تعارف، لا يمكنك‬
‫رفض أيّ شيء، أنت مصابة بفقر الدم‬

306
00:19:42,080 --> 00:19:43,920
‫استبدلت التذاكر بتذكرتين‬
‫في الدرجة العادية‬

307
00:19:44,040 --> 00:19:45,400
‫أريدك أن ترافقيني‬

308
00:19:45,520 --> 00:19:48,080
‫من يحتاج إلى التمدد‬
‫بينما يمكنني أن أنحصر بين أعز صديقة لي‬

309
00:19:48,200 --> 00:19:50,680
‫وحاخام بدين في الصف ٣٦؟‬

310
00:19:51,200 --> 00:19:52,960
‫سنذهب إلى (هوليوود)‬

311
00:19:55,760 --> 00:19:58,920
‫"المجموع الحالي ٣٨٠ دولاراً‬
‫المجموع الجديد ٣٩٠ دولاراً"‬

312
00:19:59,040 --> 00:20:02,040
‫ترجمة: رانيا موريس أمين‬
‫بروسبتايتلنغ‬

