1
00:00:01,400 --> 00:00:02,720
‫مرحباً (إيرل)‬

2
00:00:02,840 --> 00:00:06,720
‫هل عدتما من (هوليوود) بهذه السرعة؟‬
‫يمرّ الوقت سريعاً جداً بالفعل‬

3
00:00:06,840 --> 00:00:10,040
‫- لم نغادر بعد‬
‫- يمرّ الوقت ببطء بالفعل‬

4
00:00:10,760 --> 00:00:14,800
‫خاصة حين يكون المرء منتشياً‬
‫بقدر ما أنا عليه حالياً‬

5
00:00:15,640 --> 00:00:17,960
‫هناك سيارة بانتظارنا‬
‫أمام المطعم لتقلّنا إلى المطار‬

6
00:00:18,080 --> 00:00:21,560
‫الشيء الوحيد الأفضل من سيارة‬
‫ليموزين هي سيارة للخروج من المدينة‬

7
00:00:23,640 --> 00:00:28,600
‫وأتيت للقول إن هناك سيارة بانتظاري‬
‫أمام المطعم وليست سيارة شرطة‬

8
00:00:30,840 --> 00:00:33,040
‫عرفت أنكما لن تذهبا‬
‫إلى (لوس أنجلس)‬

9
00:00:33,160 --> 00:00:35,360
‫عرفت أنكما تضغطان عليّ وحسب‬

10
00:00:35,480 --> 00:00:37,560
‫حين أضغط عليك‬
‫ستصدر هذا الصوت‬

11
00:00:39,320 --> 00:00:42,720
‫لن يقلّكما أيّ استديو بالطائرة‬
‫عبر البلاد لمجرّد مناقشة فيلم‬

12
00:00:42,840 --> 00:00:45,480
‫عن خسارة (كارولاين) جميع أموالها‬

13
00:00:45,600 --> 00:00:47,880
‫هذا مضحك بقدر تلك المرة‬
‫التي قالت فيها (كارولاين)‬

14
00:00:48,000 --> 00:00:51,120
‫إنها بلّغت وزارة الصحة‬
‫بوضع المطعم‬

15
00:00:51,560 --> 00:00:54,800
‫مما يذكرني (هان)‬
‫يوجد شيء هنا لك من وزارة الصحة‬

16
00:00:56,320 --> 00:00:58,520
‫(هان) سنذهب فعلاً إلى (لوس أنجلس)‬

17
00:00:58,640 --> 00:01:02,760
‫في الواقع، بدؤوا يتكلمون‬
‫مع (كيبلر إيلف) عن إدراجك في فيلمي‬

18
00:01:03,960 --> 00:01:06,880
‫الخيار بينه وبين الفتاة الآسيوية‬
‫من (مودرن فاميلي)‬

19
00:01:10,720 --> 00:01:13,000
‫هذا مضحك بقدر تلك المرة‬
‫التي قالت فيها (ماكس)‬

20
00:01:13,160 --> 00:01:16,200
‫إنها سجلتني بأنني معتدٍ جنسياً‬
‫في مركز البلدية‬

21
00:01:16,320 --> 00:01:19,040
‫(هان) يوجد شيء هنا لك‬
‫من مبنى البلدية‬

22
00:01:21,200 --> 00:01:25,040
‫أيتها الفتاتان، ماذا حصل؟ هل أنتما‬
‫على لائحة الممنوعين من الطيران أيضاً؟‬

23
00:01:25,160 --> 00:01:29,960
‫نخبّىء علبة البطاريات الست في أعضائنا‬
‫الحميمة مرة فنعاقب مدى الحياة‬

24
00:01:31,760 --> 00:01:33,960
‫لنذهب وحسب بدون النظر إلى الوراء أبداً‬

25
00:01:51,200 --> 00:01:52,880
‫يا إلهي‬

26
00:01:53,000 --> 00:01:56,640
‫لا يمكنها أن تكون غرفتنا‬
‫إنها رائعة بالفعل‬

27
00:01:56,760 --> 00:01:58,560
‫ألهذا السبب يطلقون عليها هذا الاسم؟‬

28
00:01:59,080 --> 00:02:02,440
‫- شرفة، شرفة‬
‫- سلالم، سلالم، يا إلهي‬

29
00:02:02,560 --> 00:02:06,080
‫التقطي صورة قبل أن يدركوا أنه وقعت‬
‫مشكلة ويعيدوني إلى الدرجة الأدنى‬

30
00:02:07,160 --> 00:02:09,960
‫إنها السلالم الـ١٢ الوحيدة‬
‫التي سيجبرني أحد على اتباعها‬

31
00:02:11,640 --> 00:02:13,880
‫الآن أنا، الآن أنا‬
‫شرفة، شرفة‬

32
00:02:15,480 --> 00:02:18,360
‫المنظر، أريدك أن تلتقطي لي صورة‬
‫مع المنظر الطبيعي‬

33
00:02:18,520 --> 00:02:20,400
‫هذا رائع بالفعل‬

34
00:02:20,520 --> 00:02:23,840
‫منظرنا في المنزل هو مجرّد‬
‫لوحة لمنظر طبيعي في شقة الجيران‬

35
00:02:27,520 --> 00:02:28,840
‫احذري من ذلك الحاجز‬

36
00:02:28,960 --> 00:02:31,080
‫٣ ممثلات عاطلات عن العمل‬
‫انزلقنَ وسقطنَ من هناك‬

37
00:02:31,200 --> 00:02:32,760
‫في آخر موسم للبرنامج‬

38
00:02:33,400 --> 00:02:35,880
‫يعتبر السقوط مرة واحدة حادثاً‬
‫لكن ٣ مرات يصبح وباء‬

39
00:02:37,200 --> 00:02:39,200
‫انظري، لكل منا حيوانه الأليف‬

40
00:02:39,840 --> 00:02:43,920
‫أنا (لورنس) المدير العام في الفندق‬
‫قمت بنقلكنّ إلى الغرفة الأفضل‬

41
00:02:44,080 --> 00:02:45,960
‫كان يفترض بكما النوم في غرفة‬
‫مع شخصين‬

42
00:02:46,080 --> 00:02:47,720
‫ثلاثة إن كنت فيها أيضاً‬

43
00:02:49,120 --> 00:02:52,600
‫شكراً جزيلاً (لورنس)‬
‫هذا مذهل من قبلك‬

44
00:02:52,720 --> 00:02:55,520
‫- لكن لماذا قد تنقلنا إلى غرفة أفضل؟‬
‫- هل أنت مجنون؟‬

45
00:02:55,640 --> 00:02:58,200
‫هذا أشبه بسؤال معلّمة‬
‫إن كان هناك فرض منزلي لنهاية الأسبوع‬

46
00:02:59,440 --> 00:03:01,680
‫حسناً سمعت أنكما كنتما في (لوس أنجلس)‬
‫لحضور لقاء خاص بتصوير فيلم‬

47
00:03:01,800 --> 00:03:04,720
‫- وتذكّراني‬
‫- حتماً‬

48
00:03:04,880 --> 00:03:08,640
‫- بأيّ شأن؟‬
‫- دور، أنا ممثّل أيضاً‬

49
00:03:08,760 --> 00:03:10,080
‫أنا متعدّد المواهب جداً‬

50
00:03:10,200 --> 00:03:13,040
‫يمكنني تأدية دور والد مثليّ‬
‫مدير تنفيذي مثليّ، كاهن مثليّ‬

51
00:03:14,120 --> 00:03:15,840
‫هل من نوع آخر؟‬

52
00:03:17,200 --> 00:03:18,960
‫يمكنني تأدية دور المستقيم جنسياً أيضاً‬

53
00:03:19,080 --> 00:03:21,120
‫سَلي زوجتي السابقة (بيث) وحسب‬

54
00:03:21,400 --> 00:03:23,000
‫لكن كان يجدر بها فعلاً أن تشك بالأمر‬

55
00:03:23,120 --> 00:03:25,400
‫كنا نتشاجر جداً بشأن صلصة الـ(بيستو)‬

56
00:03:26,880 --> 00:03:29,000
‫- (لورنس)، أنا مرتبكة‬
‫- بأيّ شأن؟‬

57
00:03:29,120 --> 00:03:31,240
‫يهتم المثليّون كثيراً بصلصة الـ(بيستو)‬

58
00:03:33,080 --> 00:03:34,920
‫ألست مدير الفندق العام؟‬

59
00:03:35,040 --> 00:03:37,800
‫أجل، في الأعوام العشرين الماضية‬
‫حتى حصلت على فرصتي الكبرى‬

60
00:03:37,920 --> 00:03:39,480
‫لذا تذكريني‬

61
00:03:39,600 --> 00:03:42,520
‫إضافة إلى ذلك آنسة (بلاك)‬
‫ما زالت أمتعتك مفقودة‬

62
00:03:42,640 --> 00:03:45,000
‫مثلي في أوائل الثلاثينات‬

63
00:03:46,600 --> 00:03:50,280
‫استمتعا بالغرفة، إنها لكما بالكامل‬
‫هنا (لورنس)‬

64
00:03:50,600 --> 00:03:52,920
‫الغرفة لنا، الغرفة لنا‬

65
00:03:53,040 --> 00:03:57,360
‫مرحباً عليكما الخروج‬
‫لنحو ساعة‬

66
00:03:57,480 --> 00:03:58,880
‫اذهبا لتناول الطعام‬
‫يكاد يحين موعد العشاء‬

67
00:03:59,000 --> 00:04:00,840
‫سأدرج اسمكما في اللائحة‬
‫في مطعمنا‬

68
00:04:00,960 --> 00:04:03,560
‫وآسف بشأن هذا‬
‫لكن لديّ نجم سينمائي من البارزين‬

69
00:04:03,680 --> 00:04:06,560
‫يريد إجراء لقاء مرتجل هنا‬

70
00:04:06,680 --> 00:04:09,280
‫هل هذا من نوع اجتماعات‬
‫(ترافولتا) بالمدلّكة؟‬

71
00:04:09,400 --> 00:04:11,080
‫قلت من أبرز الممثلين‬

72
00:04:19,000 --> 00:04:21,880
‫قال (لورنس) إن اسمنا مدرج على لائحة‬
‫فلمَ ما زلنا عالقين هنا؟‬

73
00:04:22,000 --> 00:04:23,480
‫ولا تلومي قميصي النتن‬

74
00:04:23,600 --> 00:04:27,160
‫لأن (جوني ديب) الجالس هناك‬
‫تفوح منه رائحة أسوأ بكثير‬

75
00:04:27,880 --> 00:04:30,520
‫لمَ ما زلتما على المشرب؟‬
‫ألم تكلّما (كلود)؟‬

76
00:04:30,640 --> 00:04:32,600
‫أيّ مثليّ بغيض هو هذا؟‬

77
00:04:32,960 --> 00:04:35,040
‫اسمعي، ليس جميع العاملين‬
‫في هذا الفندق مثليين‬

78
00:04:35,160 --> 00:04:39,760
‫لكن (كلود) هو الأكثر مثليّة‬
‫وأقسم بذلك‬

79
00:04:40,480 --> 00:04:43,520
‫أتيت أيضاً للاعتذار‬
‫على طلب دور منك‬

80
00:04:43,640 --> 00:04:46,320
‫بدون أن أظهر لك مقطعي التصويري‬
‫تعالي معي‬

81
00:04:46,440 --> 00:04:49,440
‫صلة الإنترنت أفضل قرب تلك النافورة‬
‫التي بوّلت فيها (ووبي غولدبيرغ)‬

82
00:04:51,400 --> 00:04:55,120
‫سأعود فوراً (ماكس)‬
‫يساورني شعور أن مقطعه قصير جداً‬

83
00:04:57,320 --> 00:04:59,280
‫(كلود)؟ هل أنت (كلود)؟‬

84
00:04:59,920 --> 00:05:02,120
‫يؤسفني أن اسمك كان (كلود)‬
‫في طفولتك‬

85
00:05:03,000 --> 00:05:04,320
‫اسمي وارد على اللائحة‬

86
00:05:04,440 --> 00:05:05,760
‫- ما اسمك؟‬
‫- (ماكس بلاك)‬

87
00:05:05,880 --> 00:05:09,840
‫- لا‬
‫- بلى، (ماكس بلاك)‬

88
00:05:10,400 --> 00:05:13,880
‫- لا‬
‫- بلى، هذه أنا، (كارولين شاننغ)‬

89
00:05:14,000 --> 00:05:16,360
‫- أنا معها، أتينا إلى هنا معاً‬
‫- لا‬

90
00:05:17,040 --> 00:05:18,920
‫يا رجل لا تجبرني على ضربك‬

91
00:05:20,000 --> 00:05:22,800
‫(ماكس)، (ماكس بلاك)‬
‫(ماكس)، هنا‬

92
00:05:22,920 --> 00:05:25,920
‫- (كلود)، هي معي‬
‫- جيد جداً‬

93
00:05:30,000 --> 00:05:33,920
‫- اعلم وحسب، لست مومساً‬
‫- أعلم‬

94
00:05:34,040 --> 00:05:36,960
‫لا تواجه المومسات صعوبة‬
‫في تجاوز رئيس الخدم هنا‬

95
00:05:38,880 --> 00:05:41,400
‫أنا (راندي)، أتجلسين؟‬

96
00:05:51,880 --> 00:05:54,240
‫ولمَ تخالينني أحتاج إلى استخدام مومس‬
‫لتناول العشاء معها؟‬

97
00:05:54,360 --> 00:05:57,160
‫لم أخلك زبوناً‬
‫خلتك قوّاداً‬

98
00:05:58,560 --> 00:06:00,880
‫- لست قواداً‬
‫- لا أصدق‬

99
00:06:01,000 --> 00:06:02,720
‫من يضع ٥ خواتم فضّية‬
‫غير القوّادين؟‬

100
00:06:02,840 --> 00:06:05,040
‫كل رجل مستقيم جنسياً‬
‫في (لوس أنجلس) فوق سن الأربعين؟‬

101
00:06:06,040 --> 00:06:08,600
‫لست قواداً، لست مثلياً‬

102
00:06:08,720 --> 00:06:12,680
‫- تعرض بالفعل كل ما عندك‬
‫- لا بدّ أنك من (نيويورك)‬

103
00:06:12,800 --> 00:06:16,400
‫لا، من (بروكلن)، نسيبة (نيويورك)‬
‫القذرة المصابة بالتهاب الكبد‬

104
00:06:19,360 --> 00:06:22,440
‫مومس، التهاب الكبد‬
‫تعرضين بالفعل كل شيء‬

105
00:06:22,840 --> 00:06:24,240
‫هل لي أن أبتاع لك كأساً؟‬

106
00:06:28,000 --> 00:06:29,320
‫منزلاً؟‬

107
00:06:31,640 --> 00:06:34,160
‫ها أنت‬
‫مرحباً، أنا (كارولاين)، أنا...‬

108
00:06:34,280 --> 00:06:35,600
‫- راحلة‬
‫- ماذا؟‬

109
00:06:35,720 --> 00:06:38,280
‫اذهبي، انتقلت للتو إلى الدرجة الأولى‬

110
00:06:45,560 --> 00:06:48,280
‫أعيش في (لوس أنجلس) وأحب حياتي‬

111
00:06:48,400 --> 00:06:51,760
‫- مرحباً (صوفي) كيف حالك؟‬
‫- لست جيدة جداً‬

112
00:06:51,880 --> 00:06:54,320
‫أجل، خلتني اتصلت بهاتف (ماكس)‬

113
00:06:56,160 --> 00:06:57,840
‫هل هذه وكالة التبني؟‬

114
00:06:57,960 --> 00:07:01,600
‫هل قلت لهم إننا أحببنا الزوجين‬
‫اللذين لم يعدّا لشيء في اليوم الرابع عشر‬

115
00:07:02,800 --> 00:07:05,080
‫لا، ليست الوكالة‬

116
00:07:05,200 --> 00:07:11,480
‫اتصلت لمكالمة (ماكس) لكنني وجدت موقع‬
‫(كارولاين) القائل إن حياتها ما عادت فظيعة‬

117
00:07:12,480 --> 00:07:15,920
‫حسناً (صوفي)، (ماكس) ليست هنا‬
‫قابلت شاباً ظريفاً جداً‬

118
00:07:16,040 --> 00:07:18,280
‫سبق أن حصلت (ماكس)‬
‫على مضاجعة‬

119
00:07:21,080 --> 00:07:24,240
‫لذا أحب (لوس أنجلس)‬

120
00:07:26,080 --> 00:07:29,880
‫في الماضي، كنت أجول‬
‫في حي بيوت الدعارة‬

121
00:07:30,000 --> 00:07:33,360
‫الآن أتحمّس إن تنقلت على السلالم‬
‫صعوداً ونزولاً‬

122
00:07:34,440 --> 00:07:36,320
‫(صوفي)، لم تعد (ماكس)‬
‫إلى المنزل مساء أمس‬

123
00:07:36,440 --> 00:07:40,240
‫- لكننا لا نعلم إن قامت بالمضاجعة‬
‫- بلى فعلت ذلك‬

124
00:07:43,000 --> 00:07:48,480
‫برفقة محامٍ‬
‫وصدر الحكم، هو مثير‬

125
00:07:49,640 --> 00:07:53,200
‫(ماكس)، كم كانت هيئة محلّفيه مثيرة؟‬

126
00:07:54,520 --> 00:07:56,880
‫(صوفي) عليّ أن أقفل‬
‫لدينا اجتماع في استديو التصوير‬

127
00:07:57,000 --> 00:08:00,320
‫سأتصل بك لاحقاً (ماكس)‬
‫أريد التفاصيل‬

128
00:08:00,440 --> 00:08:02,640
‫خوذة أو ياقة عالية؟‬

129
00:08:04,720 --> 00:08:07,680
‫- يا إلهي، أنا منهكة‬
‫- من ممارسة الجنس؟‬

130
00:08:07,800 --> 00:08:09,960
‫لا، ذهبنا في نزهة هذا الصباح‬

131
00:08:10,080 --> 00:08:12,080
‫العلاقات في (لوس أنجلس)‬
‫صحية جداً‬

132
00:08:13,680 --> 00:08:18,360
‫هل مارست التمارين؟ خارجاً؟‬
‫لا بد أنك معجبة جداً بهذا الرجل‬

133
00:08:18,480 --> 00:08:22,000
‫لم يسبق لي أن مارست الجنس‬
‫مع محامٍ لم تعيّنه المحكمة‬

134
00:08:22,480 --> 00:08:26,760
‫أنا سعيدة جداً لأجلك‬
‫هو محامٍ؟ محامٍ في مجال الترفيه؟‬

135
00:08:26,880 --> 00:08:33,440
‫أجل، يتعاطى مع (برادلي كوبر)‬
‫(نيكول كيدمن)، (جورج كلوني) وشخصي‬

136
00:08:35,800 --> 00:08:37,400
‫صباح الخير، وصلتني أخبار عن أمتعتك‬

137
00:08:37,520 --> 00:08:38,960
‫- هل وصلت؟‬
‫- لا، مثلما كنت في شبابي‬

138
00:08:39,120 --> 00:08:40,800
‫إنها عالقة في (ديترويت)‬

139
00:08:48,440 --> 00:08:50,960
‫هذا مكتب (بيري تايلر)‬
‫هنا (كوان)‬

140
00:08:51,080 --> 00:08:52,400
‫مرحباً‬

141
00:08:52,760 --> 00:08:56,240
‫أجل، حتماً، بكل تأكيد‬
‫نحن متحمّسون جداً‬

142
00:08:56,440 --> 00:08:58,000
‫لن يحصل ذلك مطلقاً‬

143
00:08:59,240 --> 00:09:02,640
‫لكن اجتماعنا مع السيد (تايلر)‬
‫الذي كان معدّاً ليجري منذ ٢٠ دقيقة‬

144
00:09:02,760 --> 00:09:04,160
‫ما زال جارياً، صحيح؟‬

145
00:09:04,280 --> 00:09:07,200
‫حتماً، بكل تأكيد‬
‫نحن متحمّسون جداً‬

146
00:09:10,480 --> 00:09:12,360
‫- تلقيت رسالة نصية‬
‫- لا، إنها لي‬

147
00:09:14,840 --> 00:09:18,880
‫(ماكس) لا أصدق ذلك‬
‫تأملين أن يتصل بك المحامي‬

148
00:09:19,000 --> 00:09:23,200
‫- لم أرك قط تتأملين حصول أي شيء‬
‫- خلته سيتصل‬

149
00:09:24,360 --> 00:09:26,280
‫أنا معجبة به نوعاً ما‬

150
00:09:26,400 --> 00:09:29,840
‫خرجت في الهواء الطلق‬
‫في وضح النهار‬

151
00:09:30,760 --> 00:09:32,080
‫(نينا) في طريقها إلى هنا‬

152
00:09:32,200 --> 00:09:35,320
‫إنها المديرة التنفيذية‬
‫التي اكتشفتني في برنامج سرد القصص‬

153
00:09:36,040 --> 00:09:38,120
‫تأخرت لذا عليك أن تطلبي لي الغداء‬

154
00:09:38,240 --> 00:09:41,480
‫أريد سلطة لفت‬
‫مع طبق لفت جانبي ومخفوق من اللفت‬

155
00:09:41,600 --> 00:09:43,560
‫وغداً حري بك أن تحجز لي‬
‫شراب اللفت المنشّط‬

156
00:09:45,080 --> 00:09:46,400
‫(كارولاين) ماذا تفعلين؟‬

157
00:09:46,520 --> 00:09:49,560
‫ترتدين الملابس الخاطئة، قصتك‬
‫هي الانتقال من الثراء إلى الفقر المدقع‬

158
00:09:49,680 --> 00:09:52,080
‫ولن تروّجي أبداً لقصتك‬
‫إن دخلت إلى هناك بهذه الملابس‬

159
00:09:52,200 --> 00:09:54,880
‫يوجد ثقب كبير في المنفرج‬
‫في جواربي إن كان ذلك يساعد في شيء‬

160
00:09:55,000 --> 00:09:56,320
‫لا يساعد‬

161
00:09:57,160 --> 00:10:01,200
‫عليك أن تظهري بمظهر المفلسة‬
‫المنتهية، المرمية من المجتمع‬

162
00:10:02,080 --> 00:10:03,600
‫ارتدي ملابسها‬

163
00:10:04,440 --> 00:10:08,440
‫حسناً، ما دامت غير مضطرة‬
‫على ارتداء رداء الممرضات السخيف هذا‬

164
00:10:16,560 --> 00:10:19,880
‫يبدو ذلك الفستان ظريفاً عليك‬
‫عليكم أنتم الثلاثة‬

165
00:10:20,320 --> 00:10:24,040
‫أعلم، انظري إلى هذا‬
‫كأنه أول يوم لي في الحضانة‬

166
00:10:25,200 --> 00:10:28,960
‫مرحباً، مرّت ساعتان‬
‫أيعقل أن يكون جاهزاً؟‬

167
00:10:29,080 --> 00:10:31,520
‫حتماً، نحن متحمسون جداً‬

168
00:10:33,040 --> 00:10:35,640
‫حسناً لكن يوشكان أن ينفجرا‬

169
00:10:35,760 --> 00:10:38,640
‫لذا لا تأتيني باكية‬
‫حين تعميك أزرار الثديين‬

170
00:10:39,640 --> 00:10:42,160
‫هناك شيء في قميصك‬
‫يصيبني بالحكاك‬

171
00:10:43,520 --> 00:10:46,040
‫لماذا توجد سيجارة حشيشة‬
‫في قميصك؟‬

172
00:10:46,440 --> 00:10:50,080
‫أظنه أمراً جلياً‬
‫سقطت من شعري‬

173
00:10:51,000 --> 00:10:54,280
‫من الجيد أنك وجدتها‬
‫وليس مفسدي البهجات من إدارة النقل‬

174
00:10:55,440 --> 00:10:56,960
‫هاتفي، أين؟ أين هو؟‬

175
00:10:57,080 --> 00:11:01,080
‫- وضعته هنا في جيبك الأمامي‬
‫- رائع، لا مكان هناك له حين أرتديه‬

176
00:11:01,200 --> 00:11:03,040
‫أرأيت (ماكس)؟ عرفت أنه سيتصل بك‬

177
00:11:03,160 --> 00:11:04,720
‫- قال إنه سيتصل‬
‫- وسيفعل ذلك‬

178
00:11:04,840 --> 00:11:06,960
‫لكن حالياً هذه (صوفي)‬

179
00:11:07,680 --> 00:11:09,000
‫مرحباً (صوفي)‬

180
00:11:09,120 --> 00:11:10,440
‫"كيف تجري عملية التبني؟"‬

181
00:11:10,560 --> 00:11:13,320
‫هل وجدت فتاة في الـ١٦ من العمر‬
‫خذلت والديها؟‬

182
00:11:14,440 --> 00:11:17,600
‫(إيرل)، أين (أوليغ) حالياً؟‬

183
00:11:17,720 --> 00:11:22,120
‫دخل إلى حمام الرجال‬
‫ومعه دعايات الصديريات من صحيفة اليوم‬

184
00:11:23,160 --> 00:11:26,000
‫حسناً لديّ ٤٥ دقيقة‬

185
00:11:27,600 --> 00:11:29,640
‫"لكن في الحقيقة..."‬

186
00:11:29,760 --> 00:11:33,240
‫ما زلت أريد أن يشبهني الطفل‬

187
00:11:33,920 --> 00:11:37,560
‫حسناً يمكنك وضع شعر اصطناعي‬
‫لأيّ شيء‬

188
00:11:38,160 --> 00:11:41,600
‫هل تقولين إنه لا يجدر بي أن أتبنى‬

189
00:11:41,720 --> 00:11:44,560
‫ويجدر بي أن أستمر‬
‫في محاولة إنجاب ابن مني؟‬

190
00:11:45,120 --> 00:11:48,120
‫عليّ أن أقفل (صوفي)، وصل مَن‬
‫لدينا اجتماع معه في الثانية والرابعة‬

191
00:11:48,320 --> 00:11:49,760
‫انتهينا لليوم (كوان)‬

192
00:11:49,880 --> 00:11:53,400
‫مهلاً، سيرحل ببساطة‬
‫بدون أن يقرّ بوجودنا؟‬

193
00:11:53,520 --> 00:11:56,280
‫لا أصدق هذا، يعاملونني كما‬
‫لو أنهم يعرفونني على حقيقتي‬

194
00:11:56,560 --> 00:11:59,040
‫سيد (تايلر)‬
‫مرحباً، أنا (كارولاين شاننغ)‬

195
00:11:59,160 --> 00:12:00,520
‫كان يفترض بنا إجراء لقاء‬

196
00:12:00,640 --> 00:12:02,360
‫إليك تذكير سريع، خسرت ملياراتي‬

197
00:12:02,480 --> 00:12:06,080
‫لكن ليس موقفي الإيجابي المقدام‬
‫ضد كل الظروف‬

198
00:12:06,200 --> 00:12:08,280
‫أنا (ماكس)، أنا هي الفرص‬

199
00:12:09,000 --> 00:12:11,320
‫أجل، أنت الفتاة الحزينة‬
‫الكئيبة المعدمة‬

200
00:12:11,440 --> 00:12:16,000
‫- هذه أنا، الفتاة المعدمة‬
‫- آسف جداً، كنت شديد الانشغال اليوم‬

201
00:12:16,120 --> 00:12:18,640
‫(راين ميرفي) كثير الكلام‬

202
00:12:18,760 --> 00:12:22,840
‫- سأطلب من مكتبي الاتصال بك غداً‬
‫- الاتصال بها؟ الاتصال بها؟‬

203
00:12:23,040 --> 00:12:24,520
‫لماذا لا تقول لها الحقيقة وحسب؟‬

204
00:12:24,640 --> 00:12:26,960
‫أنها لن تسمع منك رداً أبداً‬
‫لن تصوروا الفيلم أبداً‬

205
00:12:27,080 --> 00:12:30,960
‫وككل رجل آخر في هذه المدينة‬
‫أنت مليء بالأكاذيب والمجوهرات الفضية‬

206
00:12:32,360 --> 00:12:35,960
‫حسناً إذاً‬
‫آسف جداً على إبقائك منتظرة‬

207
00:12:36,280 --> 00:12:38,480
‫(كوان) حدّدي لهما موعداً آخر غداً‬

208
00:12:41,360 --> 00:12:43,080
‫وهذه مصنوعة من البلاتين‬

209
00:12:44,680 --> 00:12:49,720
‫- سيقابلنا حقاً، صحيح؟‬
‫- حتماً، بكل تأكيد، نحن متحمّسون جداً‬

210
00:12:50,800 --> 00:12:52,640
‫لن يحصل ذلك أبداً‬

211
00:12:52,920 --> 00:12:54,240
‫ماذا نفعل الآن؟‬

212
00:12:54,680 --> 00:12:59,280
‫حسناً كما قلت في أول يوم لي‬
‫في الحضانة، إنها فترة الاستراحة‬

213
00:13:02,960 --> 00:13:06,280
‫ها أنت‬
‫تشربين الكحول لوحدك في حانة في الصباح‬

214
00:13:06,440 --> 00:13:08,560
‫هل استبدلنا الأجسام‬
‫حين استبدلنا الملابس؟‬

215
00:13:09,560 --> 00:13:11,360
‫إنها الخامسة في مكان ما‬

216
00:13:12,280 --> 00:13:14,040
‫يا إلهي، ربما فعلنا ذلك‬

217
00:13:15,040 --> 00:13:17,440
‫كنت بحاجة إلى بعض الجرعات فقط‬
‫لتهدئة نفسي‬

218
00:13:17,560 --> 00:13:20,440
‫آسفة جداً لأنني فقدت أعصابي‬
‫على مدير الاستديو ذاك‬

219
00:13:20,560 --> 00:13:23,760
‫وأظن أن الركض وراء سيارته‬
‫وتوسّله لم يفيا بالغرض‬

220
00:13:24,000 --> 00:13:26,800
‫حتى الاعتذار في (لوس أنجلس)‬
‫أمر صحي‬

221
00:13:27,200 --> 00:13:29,280
‫ما زال هناك فرصة‬
‫(نينا) لديها اجتماع مع (بيري) الآن‬

222
00:13:29,400 --> 00:13:33,280
‫قد تسوّي الأمور‬
‫كما يفعل الجميع هنا بوجوههم‬

223
00:13:34,400 --> 00:13:36,200
‫(كلود) مرحباً‬
‫أنا (كارولاين شاننغ)‬

224
00:13:36,320 --> 00:13:38,160
‫أدرجني (لورنس) على اللائحة‬
‫للحصول على طاولة‬

225
00:13:38,280 --> 00:13:40,840
‫وأنا (ماكس بلاك)‬
‫أسوأ كابوس لديك‬

226
00:13:41,920 --> 00:13:43,240
‫لحظة‬

227
00:13:44,040 --> 00:13:46,080
‫إنه عدائي جداً، ما المشكلة؟‬

228
00:13:46,200 --> 00:13:48,560
‫أفترض أنها قلّة ثقة بالنفس‬

229
00:13:48,680 --> 00:13:53,200
‫- ليس هو، أتكلم عنك‬
‫- أفترض أنها قلّة ثقة بنفسي‬

230
00:13:54,200 --> 00:13:55,520
‫(نينا) مرحباً‬

231
00:13:55,640 --> 00:13:57,360
‫لم أدرك أن اجتماعك مع (بيري)‬
‫يجري هنا‬

232
00:13:57,480 --> 00:14:00,000
‫يا إلهي، كأن جميع سكان (هوليوود) هنا‬

233
00:14:00,120 --> 00:14:02,000
‫أجل، لشهر آخر تقريباً‬

234
00:14:02,120 --> 00:14:05,600
‫ثم يغدو هذا المكان فارغاً‬
‫بقدر برّاد (كيرا نايتلي)‬

235
00:14:06,800 --> 00:14:11,520
‫إذاً تكلمت مع (بيري)‬
‫ويبدو أنك أهنته جداً أمس‬

236
00:14:12,280 --> 00:14:14,680
‫أنا واثقة أن الناس قالوا أشياء أسوأ‬
‫لذلك الرجل‬

237
00:14:14,800 --> 00:14:18,000
‫مكتوب على لوحة سيارته:‬
‫"صناعة الأفلام"‬

238
00:14:19,200 --> 00:14:23,000
‫(ماكس) لا يمكنك اعتماد موقف كهذا‬
‫وعدم الغرق في (هوليوود)‬

239
00:14:23,120 --> 00:14:24,440
‫(نينا)‬

240
00:14:25,280 --> 00:14:28,320
‫سَلي (كلود) وحسب‬
‫كان يدير محطة (باراماونت)‬

241
00:14:30,600 --> 00:14:32,000
‫هل انتهى كل شيء؟‬

242
00:14:32,160 --> 00:14:35,840
‫قطعت كل هذه المسافة‬
‫ليخيّب أملي رجل ثري في (هوليوود)؟‬

243
00:14:35,960 --> 00:14:37,960
‫كان بوسعي مشاهدة فيلم‬
‫لـ(كيفن هارت)‬

244
00:14:39,760 --> 00:14:41,080
‫آسفة‬

245
00:14:41,200 --> 00:14:43,720
‫حري بي تناول هذا الشراب‬
‫ما دام مجانياً‬

246
00:14:46,760 --> 00:14:51,440
‫(كلود)، (كلود) اسمع‬
‫أعلم أننا لم نتفق‬

247
00:14:51,560 --> 00:14:54,240
‫لكنني أريد خدمة سريعة‬
‫أريد إعداد شيء لصديقتي‬

248
00:14:54,360 --> 00:14:57,040
‫أيمكنني الذهاب إلى هناك‬
‫ومكالمة ذلك الرجل من فضلك؟‬

249
00:14:57,160 --> 00:15:01,120
‫- هل اسمك مدرج على اللائحة؟‬
‫- لم أكن قط على اللائحة‬

250
00:15:05,800 --> 00:15:07,520
‫يمكنني فعل هذا طوال اليوم عزيزتي‬

251
00:15:07,640 --> 00:15:09,680
‫أنا بطل في الرامبا للمثليين‬

252
00:15:20,160 --> 00:15:22,320
‫مرحباً أنا (ماكس)‬
‫سأكون نادلتك‬

253
00:15:22,440 --> 00:15:25,080
‫حساء اليوم هو التالي:‬
‫رجاء لا تفسد فرصة صديقتي (كارولاين)‬

254
00:15:25,200 --> 00:15:26,800
‫إنها غلطتي بالكامل‬

255
00:15:28,280 --> 00:15:30,400
‫وبالطبع هو نباتي‬
‫بدون منتجات لبنية‬

256
00:15:30,960 --> 00:15:33,960
‫- ماذا يجري هنا؟‬
‫- سيدي، أخفقت بالفعل‬

257
00:15:34,080 --> 00:15:38,520
‫وبما أنني صرخت في عادم سيارتك‬
‫أمس، أتيت لأتوسل إليك لتسامحني‬

258
00:15:38,680 --> 00:15:42,120
‫لم أكن أتكلم عنك‬
‫قصدت: لمَ يوجد خبز على طاولتي؟‬

259
00:15:43,120 --> 00:15:44,600
‫امنحها فرصة أخرى‬

260
00:15:44,720 --> 00:15:47,480
‫هذا أول شيء جيد يحصل لها‬
‫منذ أن خسرت مالها كله‬

261
00:15:47,600 --> 00:15:50,000
‫عدا تلك المرة التي أعطانا فيها‬
‫الصليب الأحمر القهوة‬

262
00:15:51,600 --> 00:15:55,560
‫أقلّه اجتمع بها‬
‫لتسمع كم أن قصتها مذهلة‬

263
00:15:55,680 --> 00:16:00,040
‫إنها قصة شخص لا يسمح للأمور السيئة‬
‫التي حصلت له في الماضي بتحديد ماهيته‬

264
00:16:00,160 --> 00:16:02,320
‫وكيف يمضي قدماً وحسب‬

265
00:16:02,440 --> 00:16:04,280
‫أنا مستعد لشراء تذكرة‬
‫لحضور ذلك‬

266
00:16:05,200 --> 00:16:07,440
‫(بيري) ماذا يحصل هنا؟‬
‫لماذا يوجد خبز على طاولتك؟‬

267
00:16:08,240 --> 00:16:11,280
‫تحاول هذه الفتاة باستمرار‬
‫إقناعي للقاء صديقتها‬

268
00:16:11,640 --> 00:16:15,600
‫لم أرَ قط نادلة مستميتة هكذا منذ أن أعطتني‬
‫(شانن دوهرتي) صورة وجهها مساء أمس‬

269
00:16:18,000 --> 00:16:21,800
‫بصفتي محاميك، أنصحك‬
‫بمنحها تماماً ما تريده‬

270
00:16:21,920 --> 00:16:24,640
‫لن تندم على ذلك‬
‫لم أندم شخصياً‬

271
00:16:27,320 --> 00:16:28,640
‫عودي غداً في الحادية عشرة‬

272
00:16:28,760 --> 00:16:31,680
‫قد تضطران إلى الانتظار‬
‫لكنني سأراكما بين المواعيد‬

273
00:16:31,800 --> 00:16:34,560
‫يا إلهي، شكراً جزيلاً‬

274
00:16:34,720 --> 00:16:38,880
‫عليّ الآن أن أجد صديقتي قبل أن‬
‫تنزلق وتسقط عن الشرفة من باب الخطأ‬

275
00:16:40,360 --> 00:16:42,440
‫(ماكس) انتظري‬

276
00:16:43,200 --> 00:16:47,240
‫كان ذلك رائعاً من قبلك‬
‫ما عدت غاضبة حتى لأنك لم تتصل بي‬

277
00:16:47,360 --> 00:16:49,120
‫لم أرد التقرّب بقوة‬

278
00:16:49,240 --> 00:16:51,840
‫أما كان يجدر بي سماع نصيحة‬
‫(دايفد سبايد) بشأن المواعدة؟‬

279
00:16:54,720 --> 00:16:57,720
‫- عليّ الإجابة على هذا الاتصال‬
‫- بالطبع‬

280
00:17:06,240 --> 00:17:07,560
‫آلو؟‬

281
00:17:08,360 --> 00:17:10,480
‫مرحباً هذا أنا‬

282
00:17:12,000 --> 00:17:13,440
‫أيمكنني رؤيتك الليلة؟‬

283
00:17:13,560 --> 00:17:15,360
‫هل اتبعت هذه النصيحة‬
‫من (دايفيد سبايد)؟‬

284
00:17:16,560 --> 00:17:18,360
‫إنها من صفات (ستايموس) بالكامل عزيزتي‬

285
00:17:21,400 --> 00:17:23,720
‫وهل أنت واثقة أنه ليس اجتماعاً‬
‫زائفاً آخر؟‬

286
00:17:23,840 --> 00:17:27,240
‫لأن (كوان) اتصلت بي لتأكيده‬
‫مما يصيبني بالتوتر‬

287
00:17:27,840 --> 00:17:34,280
‫- يقول (راندي) إن الاجتماع فعلي‬
‫- وقد يكون لديك حبيب في (لوس أنجلس)‬

288
00:17:35,280 --> 00:17:36,760
‫ليس حبيبي‬

289
00:17:36,880 --> 00:17:41,120
‫لأن ذلك يوحي بالصبيان‬
‫وذلك الشاب هو رجل‬

290
00:17:43,240 --> 00:17:44,560
‫أخبار سارة عن أمتعتك‬

291
00:17:44,680 --> 00:17:47,920
‫كما حصل لي حين كنت شاباً‬
‫وصلت إلى (لوس أنجلس) سليمة‬

292
00:17:48,200 --> 00:17:49,840
‫وفيها بعض الثقوب‬

293
00:17:50,360 --> 00:17:52,480
‫- هذه لك، صحيح؟‬
‫- تبدو لي حتماً‬

294
00:17:52,600 --> 00:17:54,840
‫(ماكس) هل جلبت زي النادلة؟‬

295
00:17:54,960 --> 00:17:57,960
‫الأمر الغريب في الأمر‬
‫هو أنني لم أفعل ذلك‬

296
00:17:59,320 --> 00:18:01,360
‫أظنني لن أنجو أبداً من تلك الحياة‬

297
00:18:01,480 --> 00:18:04,280
‫بلى ستفعلين ذلك، نحن في (هوليوود)‬
‫قد يحصل أيّ شيء‬

298
00:18:04,400 --> 00:18:07,440
‫- (لورنس) كيف جرت تجربة أدائك؟‬
‫- لم أحصل عليه‬

299
00:18:08,120 --> 00:18:10,400
‫ربما لم يكن الدور المناسب لك‬
‫ما كان؟‬

300
00:18:10,520 --> 00:18:13,920
‫مدير عام فندق هو مثليّ‬
‫من الجنسية الفيليبينية وكان مستقيماً‬

301
00:18:16,320 --> 00:18:18,200
‫التالي، ستحصل على الدور التالي‬

302
00:18:18,760 --> 00:18:22,800
‫حسناً بما أن فيلمك عاد إلى الساحة‬
‫تذكّريني، أنا بالفعل ممثل بارع‬

303
00:18:22,920 --> 00:18:25,360
‫مثلاً الآن، أتظاهر أنني غير محبط‬

304
00:18:28,080 --> 00:18:30,160
‫لنخرج‬
‫لنمارس نشاطات (هوليوود)‬

305
00:18:30,280 --> 00:18:34,000
‫لنذهب إلى المرصد‬
‫أو نشاهد المكان الذي قُتل فيه (بيغي)‬

306
00:18:34,360 --> 00:18:37,360
‫حسناً، دعيني أجلب شيئاً أرتديه‬

307
00:18:38,600 --> 00:18:41,720
‫يا إلهي، آمل ألا يكون (لورنس)‬
‫قائلاً إنه بحاجة إلى الغرفة لساعة‬

308
00:18:41,840 --> 00:18:44,520
‫لأن (بن أفليك) هنا مع حاضنة‬

309
00:18:45,720 --> 00:18:47,800
‫(جود لو) هنا مع حاضنة‬

310
00:18:48,640 --> 00:18:50,560
‫(غافن روسديل) هنا مع حاضنة‬

311
00:18:52,400 --> 00:18:54,040
‫مرحباً أيتها الفتاتان‬

312
00:18:56,560 --> 00:18:59,720
‫مرحباً، لدينا سيدة تشبهك في المنزل‬

313
00:19:01,360 --> 00:19:05,360
‫- هذه غرفة جميلة‬
‫- (صوفي) ماذا تفعلين هنا؟‬

314
00:19:05,480 --> 00:19:08,960
‫حسناً بعد أن أقنعتني (ماكس)‬
‫بعدم التبني...‬

315
00:19:09,080 --> 00:19:12,040
‫- هل فعلت ذلك؟‬
‫- أجل، فعلت ذلك‬

316
00:19:12,400 --> 00:19:16,280
‫حسناً أجريت بعض الأبحاث‬
‫بواسطة (بارنز أند نوبل نوك)‬

317
00:19:16,400 --> 00:19:20,280
‫أتريدين واحداً؟‬
‫أظنهم يوزعونها مجاناً حالياً‬

318
00:19:21,400 --> 00:19:22,720
‫لا، شكراً‬

319
00:19:22,840 --> 00:19:25,400
‫أفضّل أن أكذب بشأن الكتب‬
‫التي قرأتها على الطريقة التقليدية‬

320
00:19:26,200 --> 00:19:31,760
‫حسناً تبين أن جميع ممثلات (هوليوود)‬
‫اللواتي ترزقنَ بأولاد فوق سن الأربعين‬

321
00:19:31,880 --> 00:19:37,480
‫مثل (جينا دايفس)، (جاين سيمور)‬
‫(نيل باتريك هاريس)‬

322
00:19:38,640 --> 00:19:42,560
‫حسناً يذهبنَ جميعاً إلى شافٍ‬
‫عظيم الشأن هنا‬

323
00:19:42,680 --> 00:19:45,560
‫لذا ها أنذا‬

324
00:19:46,920 --> 00:19:48,600
‫لا مشكلة إن بقيت معكما، صحيح؟‬

325
00:19:48,720 --> 00:19:50,520
‫- حتماً‬
‫- بكل تأكيد‬

326
00:19:50,640 --> 00:19:52,600
‫نحن متحمّستان جداً‬

327
00:19:55,600 --> 00:19:58,920
‫"المجموع الحالي ٣٩٠ دولاراً‬
‫المجموع الجديد ٣٩٠ دولاراً"‬

328
00:19:59,040 --> 00:20:02,040
‫ترجمة: رانيا موريس أمين‬
‫بروسبتايتلنغ‬

