1
00:00:02,040 --> 00:00:05,440
‫اسمع، (ماكس) و(كارولاين)‬
‫هما في عرض أول كبير في (هوليوود)‬

2
00:00:05,560 --> 00:00:07,960
‫يقولون إن (هاريسون فورد) هناك‬

3
00:00:08,080 --> 00:00:14,080
‫- قل لـ(هان سولو): مرحباً من (هان)‬
‫- الذي يفعل ذلك دوماً وحيداً‬

4
00:00:14,960 --> 00:00:18,400
‫"أجل، هذا المكان مليء بالمشاهير‬
‫الجميع هنا"‬

5
00:00:18,520 --> 00:00:21,920
‫"(مات دايمون)، (كايت بلانشيت)‬
‫أخت (آيمي شومر)"‬

6
00:00:23,240 --> 00:00:26,480
‫إن رأيت (بيرت رينولدز)‬
‫قولي له إن حزامه معي‬

7
00:00:27,360 --> 00:00:28,880
‫التقطي بعض الصور للثديين‬

8
00:00:29,000 --> 00:00:32,160
‫مقاس (دي) من الممثلين البارزين‬
‫أو مقاس (سي) من الثانويين‬

9
00:00:32,800 --> 00:00:34,120
‫لا أستطيع ذلك‬
‫فرغت بطارية هاتفي‬

10
00:00:34,240 --> 00:00:35,960
‫"لكنك تتكلمين على هاتفك"‬

11
00:00:37,720 --> 00:00:41,680
‫الجلبة كبيرة هنا، رمى (مات دايمون)‬
‫للتو قطعة فطيرة منفوخة على (دون شيدل)‬

12
00:00:42,760 --> 00:00:47,000
‫- ماذا إن تكلمنا على (فيستايم)؟‬
‫- لا نستطيع، لا إرسال‬

13
00:00:47,120 --> 00:00:49,320
‫"لكننا نتكلم معكما الآن"‬

14
00:00:50,360 --> 00:00:53,960
‫حسناً عليّ أن أقفل‬
‫تريد (جوليا روبرتس) اقتسام (أوبر إكس)‬

15
00:00:55,600 --> 00:01:00,120
‫أشعر بالسوء إذ كذبت على (هان)‬
‫سبق أن خدعناه ٣ مرات هذا العام‬

16
00:01:00,400 --> 00:01:03,280
‫بصراحة، فعلت ذلك بنفسي‬
‫مرتين من تلك المرات‬

17
00:01:04,000 --> 00:01:07,680
‫ولا نكذب بالفعل، كان بوسعنا‬
‫الذهاب إلى حفلة (هوليوود) إن أردنا ذلك‬

18
00:01:07,800 --> 00:01:09,520
‫ولو أننا دعينا إليها‬

19
00:01:09,840 --> 00:01:12,000
‫ولو لم يطردنا رجال الأمن‬

20
00:01:13,160 --> 00:01:15,000
‫"ما زلنا على الخط"‬

21
00:01:17,040 --> 00:01:19,080
‫لا يمكننا العودة إلى هناك أبداً‬

22
00:01:35,880 --> 00:01:39,560
‫لطف كبير من حبيبك الجديد‬
‫أن يبعث لنا بسلة عصير طازج‬

23
00:01:39,680 --> 00:01:44,000
‫- هذه ميزات (لوس أنجلس)‬
‫- إنها مقرفة جداً‬

24
00:01:45,240 --> 00:01:47,760
‫أحببتها، إنها مقرفة‬

25
00:01:48,400 --> 00:01:50,880
‫هذه أشبه بلعق ثمرة شمندر‬

26
00:01:51,880 --> 00:01:54,360
‫مع ذلك، كان سلوكاً عميق التفكير‬
‫من قبل (راندي)‬

27
00:01:54,480 --> 00:01:56,040
‫لا بد أنه معجب جداً بك‬

28
00:01:56,160 --> 00:01:58,520
‫ويريدك فعلاً أن تبقي منتظمة‬

29
00:01:59,120 --> 00:02:04,360
‫أجل، تفوّق بالفعل في حسن معاملتي‬
‫وأفتقده‬

30
00:02:04,760 --> 00:02:07,000
‫رأيته منذ ٣٠ دقيقة‬

31
00:02:07,600 --> 00:02:09,360
‫يبدو لي أنه مرت ٣٥ دقيقة‬

32
00:02:10,360 --> 00:02:12,360
‫ماذا يحصل؟ هل أنا مصابة‬
‫بالقوباء المنطقية؟‬

33
00:02:14,800 --> 00:02:16,880
‫يا إلهي، تلقيت للتو رسالة بريدية‬

34
00:02:17,000 --> 00:02:21,360
‫الممثلة الأكثر شهرة في العالم‬
‫آتية إلى هنا للتكلم عن تأدية دوري‬

35
00:02:21,480 --> 00:02:24,920
‫- في فيلم قصة حياتي‬
‫- ستأتي (بيتي وايت) إلى هنا؟‬

36
00:02:26,240 --> 00:02:28,320
‫إنها (جنيفر لورنس)‬

37
00:02:28,440 --> 00:02:30,840
‫أعز صديقة لأخت (آيمي شومر)‬

38
00:02:31,680 --> 00:02:36,400
‫حدد لي الاستديو الموعد للتو‬
‫تريد مقابلتي لترى إن كان طبعي يروقها‬

39
00:02:36,560 --> 00:02:38,200
‫يا ليتني أملك طباعاً خاصة بي‬

40
00:02:39,160 --> 00:02:41,360
‫لم يسمحوا لي بإحضارها‬
‫على متن الطائرة‬

41
00:02:42,000 --> 00:02:45,080
‫ما كنت سأفعل؟‬
‫أرعب الجميع بالمتعة؟‬

42
00:02:47,920 --> 00:02:49,240
‫حري بي أن أغسل أسناني‬

43
00:02:49,360 --> 00:02:52,480
‫لا أريد أن تخالني (جنيفر لورنس)‬
‫لعقت إبط بطيخ أصفر‬

44
00:02:53,400 --> 00:02:55,880
‫نجمة "هانغر غيمز" آتية إلى هنا؟‬

45
00:02:56,000 --> 00:02:59,320
‫لدينا الكثير من القواسم المشتركة‬
‫فقد قتلت أولاداً مقابل الطعام‬

46
00:03:01,000 --> 00:03:02,440
‫مرحباً جميعاً‬

47
00:03:04,960 --> 00:03:08,840
‫أيعرف أحد كيف يطفىء‬
‫إنذار الحريق في المصعد؟‬

48
00:03:09,160 --> 00:03:12,520
‫لأن هذا القصعين‬
‫يطلق دخاناً كثيفاً‬

49
00:03:12,760 --> 00:03:16,640
‫- مرّريه لي‬
‫- لا يمكنك تدخينه‬

50
00:03:16,760 --> 00:03:19,840
‫لا، ينظف هالتك‬
‫أو ما إلى ذلك من ترهات‬

51
00:03:20,880 --> 00:03:22,920
‫يبدو ذلك روحانياً‬

52
00:03:23,560 --> 00:03:27,640
‫يقول شافيّ إن سبب عدم حملي‬

53
00:03:27,760 --> 00:03:33,200
‫هو أن هالتي أكثر قذارة‬
‫من صفحة طبيبي النسائي على (إنستاغرام)‬

54
00:03:35,160 --> 00:03:37,880
‫لكنني تلقيت الكثير من المعجبين‬

55
00:03:39,760 --> 00:03:43,400
‫- (صوفي) أكاد أصبح هيبية‬
‫- مهلاً‬

56
00:03:43,520 --> 00:03:45,120
‫(صوفي) عليّ أن أخرج هذه من هنا‬

57
00:03:45,240 --> 00:03:47,280
‫وإلا ستخال (جنيفر لورنس)‬
‫أنها إحدى ممارساتي‬

58
00:03:47,440 --> 00:03:50,240
‫أريد أن أشبه (غريس كيلي)‬
‫وليس (وودي هاريلسون)‬

59
00:03:50,680 --> 00:03:52,400
‫هذه غلطة‬

60
00:03:53,080 --> 00:03:54,400
‫أتعلمين؟‬

61
00:03:54,520 --> 00:03:59,200
‫أعطتني شافيتي (أودرا) لائحة كاملة‬
‫بالأشياء التي عليّ فعلها لكي أحمل‬

62
00:03:59,320 --> 00:04:01,840
‫هل إحدى الطرق‬
‫تقضي بممارسة الجنس من الأمام؟‬

63
00:04:03,360 --> 00:04:08,880
‫أجل، إضافة إلى أكل التفاح‬
‫ممارسة التأمّل، إيقاف تدخين السيجار‬

64
00:04:10,040 --> 00:04:14,880
‫قالت لي أيضاً إنه عليّ ممارسة‬
‫الطيبة المحبة مع الجميع‬

65
00:04:15,000 --> 00:04:18,240
‫حتى الأشخاص الذين يثيرون فيّ السلبية‬

66
00:04:18,360 --> 00:04:19,840
‫أجل لكن أتعلمين أمراً؟‬

67
00:04:19,960 --> 00:04:26,080
‫أنا حلوة بقدر بديل السكر‬
‫الذي أصاب نصف عائلتي بالسرطان، أجل‬

68
00:04:26,520 --> 00:04:31,400
‫ربما لست دوماً لطيفة‬
‫بقدر بديل السكر مع الجميع‬

69
00:04:31,760 --> 00:04:33,320
‫لست كذلك؟‬

70
00:04:33,720 --> 00:04:35,880
‫ها قد أتت هذه البلهاء‬

71
00:04:37,720 --> 00:04:42,760
‫أتعلمين؟ سأحسن جداً معاملتك‬
‫لكي أرزق بطفل‬

72
00:04:42,880 --> 00:04:47,360
‫لذا لا تهمني الترّهات‬
‫التي تخرج من فمك السخيف‬

73
00:04:47,480 --> 00:04:50,800
‫يا إلهي، أنا وحشة‬

74
00:04:53,280 --> 00:04:55,680
‫يا إلهي، أتخالينها (جنيفر لورنس)؟‬

75
00:04:55,800 --> 00:04:57,920
‫كان ذلك سريعاً‬
‫يا لها من نجمة‬

76
00:04:58,040 --> 00:05:00,760
‫سريعة وكلفتها أقل من كلفة رجل‬

77
00:05:01,200 --> 00:05:04,680
‫أو ربما هو (راندي)‬
‫مرّت ٣٨ دقيقة‬

78
00:05:06,160 --> 00:05:07,800
‫٣٩‬

79
00:05:09,560 --> 00:05:11,960
‫تشعرانني بالإثارة‬

80
00:05:12,080 --> 00:05:14,440
‫أجل وهذا ليس وارداً‬
‫على لائحتي‬

81
00:05:15,120 --> 00:05:17,280
‫أتيت لأخبرك إنه لا يمكنني‬
‫تمضية هذه الليلة هنا‬

82
00:05:17,400 --> 00:05:18,920
‫عليّ الذهاب إلى (ميامي)‬

83
00:05:19,040 --> 00:05:21,400
‫يثير موكّلي المتاعب‬
‫بشأن فيلم (جوني ديب) الجديد‬

84
00:05:21,520 --> 00:05:23,200
‫موكّلي هو (جوني ديب)‬

85
00:05:24,080 --> 00:05:27,960
‫هل هو جزء آخر من (بايرتس)؟‬
‫لأنني ما زلت في الساعة الرابعة من الأخير‬

86
00:05:30,800 --> 00:05:34,640
‫هذا مكتب (كارولاين شاننغ)‬
‫هنا مساعدتها (تاييشا)، انتظر رجاءً‬

87
00:05:34,760 --> 00:05:37,400
‫أعطي نفسي مساعدة‬
‫لأنني أستحق واحدة‬

88
00:05:37,600 --> 00:05:42,120
‫أجل، ها هو‬
‫يا إلهي، أشعر بالإثارة‬

89
00:05:45,160 --> 00:05:48,800
‫تباً، تركت الفتاة التي تتولى‬
‫رعاية كلبي عملها للتو‬

90
00:05:49,120 --> 00:05:50,960
‫تزوجت (إدي ميرفي)‬

91
00:05:52,280 --> 00:05:53,840
‫ليس لديّ أحد الآن‬
‫للاهتمام بـ(برونو)‬

92
00:05:53,960 --> 00:05:55,800
‫يمكنني الاهتمام بـ(برونو)‬

93
00:05:55,920 --> 00:05:58,320
‫أتودين البقاء معه في منزلي؟‬

94
00:05:58,440 --> 00:06:02,320
‫في منزلك الجميل عند التلال‬
‫بالمنظر المطل الرائع للافتة (هوليوود)؟‬

95
00:06:02,440 --> 00:06:05,240
‫حسناً لكن فقط لأنني أريد ذلك حقاً‬

96
00:06:05,720 --> 00:06:08,360
‫حسناً إذاً مع الأسف‬
‫هاجم صحفيو الفضائح (جاي لو)‬

97
00:06:08,480 --> 00:06:11,560
‫- لذا عليها تحديد موعد آخر‬
‫- يا إلهي‬

98
00:06:11,680 --> 00:06:15,120
‫اخترت الأسبوع الخاطىء‬
‫لأقلع عن تدخين السيجار‬

99
00:06:21,640 --> 00:06:23,880
‫(راندي)، هذا المنظر مذهل بالفعل‬

100
00:06:24,000 --> 00:06:27,200
‫نحن قريبان جداً بحيث أنني أرى‬
‫أول حرفين من لافتة (هوليوود)‬

101
00:06:27,320 --> 00:06:30,480
‫وأراهن أن مفادها:‬
‫أرى عاهرة (وليامزبيرغ)‬

102
00:06:32,200 --> 00:06:34,000
‫هذا المكان رائع‬

103
00:06:34,120 --> 00:06:36,520
‫آخر رجل واعدته (ماكس)‬
‫كان لديه فراش على الأرض‬

104
00:06:36,640 --> 00:06:39,360
‫وسيدة اسمها (شيلا)‬
‫تعيش في فسحة الأنابيب‬

105
00:06:39,800 --> 00:06:42,200
‫(كارولاين)‬
‫أتحاولين إثارة غيرتي؟‬

106
00:06:43,040 --> 00:06:46,600
‫لا داعي للقلق، يستحيل أن يكون‬
‫ذلك الشاب ما زال على قيد الحياة‬

107
00:06:47,880 --> 00:06:50,880
‫اسمعي، في الساعات الـ٢٤ المقبلة‬
‫اعتبريها شقتك وحسب‬

108
00:06:51,000 --> 00:06:55,400
‫لا تقلق، سأعتني جيداً بـ(برونو)‬
‫سأدعه ينام مباشرة على التلال‬

109
00:06:56,520 --> 00:07:00,160
‫لم أشعر بهذه الغيرة من كلبي‬
‫منذ أن رأيته يلعق خصيتيه كل يوم‬

110
00:07:02,000 --> 00:07:03,680
‫(راندي) أتظن أن هذا المكان معزول؟‬

111
00:07:03,840 --> 00:07:06,960
‫معزول بما يكفي لأجري فيه اجتماعاً‬
‫مع شخصية مشهورة لا يحق لي ذكر اسمها‬

112
00:07:07,080 --> 00:07:08,920
‫لكنها (جنيفر لورنس)‬

113
00:07:09,560 --> 00:07:12,200
‫أجل، المكان هنا هادىء جداً‬
‫لا يوجد سوى جار واحد في أعلى التل‬

114
00:07:12,360 --> 00:07:14,720
‫إنه رجل عجوز‬
‫يستعمل كثيراً ملابس رياضية ملطّخة بالبقع‬

115
00:07:14,840 --> 00:07:17,200
‫نتفق جيداً‬
‫لم يسبق لنا أن تبادلنا الكلام‬

116
00:07:17,960 --> 00:07:20,280
‫لا أتلقى إرسالاً‬
‫ما كلمة سر الإنترنت لديك؟‬

117
00:07:20,400 --> 00:07:24,440
‫١، ٢، ٥، "بي" بحرف صغير‬
‫"دي" بحرف كبير، خط، خط، ٦، ٣‬

118
00:07:24,560 --> 00:07:27,520
‫"إف" بحرف صغير‬
‫"إف" بحرف كبير، ٥، ٢، ١‬

119
00:07:29,560 --> 00:07:31,440
‫أو يمكنك تلقي الإرسال من الخارج‬

120
00:07:32,000 --> 00:07:33,880
‫حسناً عليّ الذهاب‬

121
00:07:35,000 --> 00:07:38,320
‫تعال إلى هنا أيها الكبير‬
‫من فتى أبيه الكبير؟ أجل‬

122
00:07:38,440 --> 00:07:40,840
‫ينطبق هذا النداء عليّ أيضاً لمعلوماتك‬

123
00:07:42,200 --> 00:07:43,880
‫تعال إلى هنا أيها الكبير‬

124
00:07:48,520 --> 00:07:50,440
‫(كارولاين)‬
‫أين أفضل إرسال؟‬

125
00:07:50,560 --> 00:07:54,080
‫في أسفل التل‬
‫وراء الوشيع، هل هذه أفعى؟‬

126
00:07:54,320 --> 00:07:57,840
‫أتلقى بعض الإرسال‬
‫على هذه الطاولة، سأتصل بالمطعم‬

127
00:08:02,800 --> 00:08:05,240
‫(ماكس)، كيف حال فتاتي؟‬

128
00:08:05,360 --> 00:08:08,480
‫هل أصبحت ثرية مشهورة‬
‫تقودين سيارة (بريوس)؟‬

129
00:08:09,120 --> 00:08:13,960
‫(إيرل)، لن تصدق مكان وجودنا‬
‫أطلّ على (لوس أنجلس) بكاملها‬

130
00:08:14,080 --> 00:08:16,280
‫أفعل ذلك من هنا‬

131
00:08:17,560 --> 00:08:19,520
‫سَل (ماكس) إن تكلمت مع (صوفي)‬

132
00:08:19,640 --> 00:08:23,640
‫لم أتلق صورة ذاتية لما تحت تنورتها‬
‫هذا الصباح وأنا قلق‬

133
00:08:24,920 --> 00:08:26,920
‫تلقيتها بالخطأ‬

134
00:08:28,800 --> 00:08:32,880
‫وآمل أن أتحرر من هذا المنظر‬
‫بالكلام عنه‬

135
00:08:34,040 --> 00:08:37,400
‫- أيمكنك إرسالها إلي؟‬
‫- أتعلم؟ خذ هاتفي وحسب‬

136
00:08:37,520 --> 00:08:39,120
‫سأبتاع آخر جديداً‬

137
00:08:43,800 --> 00:08:50,200
‫أوقف... النفخ‬
‫أوقف النفخ‬

138
00:08:52,320 --> 00:08:53,640
‫شكراً‬

139
00:08:55,000 --> 00:08:58,200
‫إذاً كيف تقيّمين أعمال النفخ‬
‫في (لوس أنجلس) مقارنة بـ(نيويورك)؟‬

140
00:08:59,480 --> 00:09:01,400
‫كان هذا العمل أقل جهداً‬

141
00:09:05,240 --> 00:09:07,400
‫حين تصل (جنيفر لورنس) إلى هنا‬
‫لإجراء مقابلة معي‬

142
00:09:07,520 --> 00:09:10,280
‫اعلمي وحسب أنني أجري مقابلة‬
‫معها أيضاً نوعاً ما‬

143
00:09:10,400 --> 00:09:13,760
‫أعرف أنها تشبهني بالمظهر‬
‫لكن ألديها سذاجتي؟‬

144
00:09:14,640 --> 00:09:16,640
‫هل تعني تلك الكلمة ثديين صغيرين؟‬

145
00:09:18,520 --> 00:09:21,000
‫(ماكس) أعرف أنني قلت ذلك‬
‫في محل (أربي) في المطار‬

146
00:09:21,120 --> 00:09:23,920
‫لكنني أتصورك فعلاً تعيشين هنا‬

147
00:09:24,200 --> 00:09:27,480
‫شكراً يا فتاة‬
‫أتصورك فعلاً تزوريننا‬

148
00:09:28,640 --> 00:09:31,960
‫وانظري إلى هذا التلفاز من المستقبل‬

149
00:09:32,560 --> 00:09:34,400
‫أين الأسلاك؟‬

150
00:09:35,760 --> 00:09:39,880
‫وانظري إلى هذا‬
‫أيها التلفاز، أعطني (سامويل إل جاكسون)‬

151
00:09:40,000 --> 00:09:43,080
‫"أعمل على إيجاد (سامويل إل جاكسون)"‬

152
00:09:44,080 --> 00:09:48,000
‫إنه في جميع الأفلام‬
‫إنه أشبه بـ(كيفن بايكن) الأسود‬

153
00:09:49,240 --> 00:09:51,800
‫يا فتاة، أتصدقين حياتي؟‬

154
00:09:51,960 --> 00:09:55,000
‫ورأيت حوض السباحة في الخارج‬
‫لا داعي لنفخه حتى‬

155
00:09:56,440 --> 00:09:58,400
‫لنذهب وننظر إليه مجدداً‬

156
00:10:00,520 --> 00:10:04,360
‫عذراً (أنتونيو) أيمكنك ري نبتة‬
‫الصبير هذه؟ تبدو جافة بعض الشيء‬

157
00:10:04,880 --> 00:10:08,840
‫لم أبدُ فظة مع الخدم، صحيح؟‬
‫لا أريد أن أكون هكذا، أي مثلك‬

158
00:10:09,680 --> 00:10:11,400
‫حسناً ستصل (جنيفر لورنس)‬
‫في أية لحظة‬

159
00:10:11,520 --> 00:10:15,600
‫و(ماكس) عليّ القول‬
‫إن تسريحة شعري رائعة‬

160
00:10:16,440 --> 00:10:19,240
‫كانت تسريحة شعري رائعة‬

161
00:10:19,560 --> 00:10:22,800
‫يا للهول، استقلت (جنيفر لورنس)‬
‫مروحية للقدوم إلى هنا‬

162
00:10:22,920 --> 00:10:24,440
‫هذا مذهل بالفعل‬

163
00:10:24,560 --> 00:10:27,600
‫لا، إنه صحفي الفضائح‬
‫على الأرجح يتبعها‬

164
00:10:27,760 --> 00:10:30,440
‫دعنا وشأنها، نحاول العيش وحسب‬

165
00:10:30,960 --> 00:10:37,440
‫"هنا الشرطة، يوجد مجرم خطير‬
‫في المنطقة، نبحث عن (والتر غاري فانس)"‬

166
00:10:37,560 --> 00:10:41,880
‫"ليدخل الجميع إلى المنزل‬
‫هذه المنطقة برمتها مطوّقة"‬

167
00:10:42,480 --> 00:10:45,400
‫ممنوع على أحد تجاوز حاجز الطريق‬

168
00:10:45,760 --> 00:10:47,120
‫ماذا تفعلين؟‬

169
00:10:47,360 --> 00:10:50,200
‫هناك قاتل تسلسلي حر طليق‬
‫أفعل ما يفعله جميع الأبطال‬

170
00:10:50,320 --> 00:10:52,280
‫ألج موقع (تويتر)‬
‫للمشاركة في الأحاديث‬

171
00:10:52,520 --> 00:10:54,920
‫حسناً سأذهب إلى نبتة الصبير‬
‫للاتصال بجماعة (جاي لو)‬

172
00:10:55,040 --> 00:10:56,640
‫وأحرص على عدم قدومها إلى هنا‬

173
00:10:57,200 --> 00:10:59,360
‫توقفي‬
‫لا تخرجي إلى هناك‬

174
00:10:59,480 --> 00:11:02,280
‫بحسب (تويتر)، المجرم‬
‫هو من آكل لحوم البشر‬

175
00:11:02,400 --> 00:11:05,960
‫وبحسب (تويتر) أيضاً‬
‫تشعر (كلوي كارداشيان) بالحريق‬

176
00:11:06,920 --> 00:11:08,680
‫يا إلهي، آكل لحوم البشر؟‬

177
00:11:08,800 --> 00:11:12,800
‫علينا الدخول‬
‫يساورني شعور فظيع بأنني لذيذة‬

178
00:11:15,320 --> 00:11:17,200
‫إذاً ها نحنذا‬

179
00:11:17,320 --> 00:11:22,280
‫بمأمن في الداخل‬
‫في منزل مصنوع من زجاج على ركائز‬

180
00:11:22,400 --> 00:11:24,920
‫في مدينة متوقع لها التعرّض‬
‫لهزة أرضية منذ وقت طويل‬

181
00:11:30,480 --> 00:11:32,480
‫خلناك القاتل المجنون‬

182
00:11:32,600 --> 00:11:36,840
‫لست مجنونة لكنني أود‬
‫الإطاحة بطبق جبن حالياً‬

183
00:11:38,440 --> 00:11:43,480
‫يا للروعة، التلال حصرية بالكامل‬

184
00:11:43,720 --> 00:11:45,440
‫هناك عقبات في كل مكان‬

185
00:11:45,560 --> 00:11:49,280
‫لم أقفز على هذا العدد‬
‫من العقبات منذ الألعاب الأولمبية عام ١٩٨٤‬

186
00:11:49,960 --> 00:11:51,480
‫(صوفي) ماذا تفعلين هنا؟‬

187
00:11:51,600 --> 00:11:54,040
‫تحاول جماعة (جنيفر لورنس) الاتصال بك‬

188
00:11:54,160 --> 00:12:00,120
‫لذا اتصلوا بالفندق ولأظهر لك المحبة‬
‫والطيبة أتيت إلى هنا لإخبارك‬

189
00:12:00,640 --> 00:12:03,920
‫أجل، أتخالينني سأرزق بطفل‬
‫بفضل ذلك؟‬

190
00:12:04,640 --> 00:12:08,160
‫لا أعلم لكن يمكن الحصول على طفل‬
‫مقابل ٨٠ دولاراً على الإنترنت الخفي‬

191
00:12:09,760 --> 00:12:11,720
‫ويأتي مزوداً بزيين‬

192
00:12:12,640 --> 00:12:16,400
‫- ماذا قالت جماعة (جنيفر)؟‬
‫- لا أعلم‬

193
00:12:19,680 --> 00:12:22,360
‫إذاً أتيت إلى هنا لتقولي لي‬
‫إنهم اتصلوا‬

194
00:12:22,480 --> 00:12:25,160
‫لكنك لم تصغي إلى الكلمات؟‬

195
00:12:25,280 --> 00:12:28,160
‫لا تكتفين أبداً، أليس كذلك؟‬

196
00:12:37,320 --> 00:12:42,000
‫سئمت من التأمّل‬

197
00:12:42,120 --> 00:12:46,160
‫لكن أظن أن الأمر ينجح‬

198
00:12:47,680 --> 00:12:51,240
‫لعلّ (جنيفر لورنس) مصابة بالهلع‬
‫لعجزها عن الاتصال بي‬

199
00:12:51,360 --> 00:12:54,000
‫لا يتمحور العالم حولك‬
‫يا حقيرة‬

200
00:12:57,240 --> 00:12:59,800
‫ما عاد بوسعي البقاء واقفة هنا‬
‫سأخرج لتلقي إرسالاً‬

201
00:12:59,920 --> 00:13:02,760
‫أتعرفين ما بوسعك الحصول‬
‫عليه خارجاً أيضاً؟ التعرّض للالتهام‬

202
00:13:03,560 --> 00:13:07,040
‫حسناً سأخاطر بالحياة التي لديّ‬
‫للحصول على الحياة التي أريدها‬

203
00:13:07,160 --> 00:13:10,160
‫يبدو موجز فيلم لـ(ليام نيسون)‬

204
00:13:10,560 --> 00:13:14,600
‫- "البحث عن (ليام نيسون)"‬
‫- بالتوفيق‬

205
00:13:14,720 --> 00:13:17,680
‫جرى خطف ذلك الرجل‬
‫مرات أكثر من فقداني لعذريتي‬

206
00:13:19,680 --> 00:13:22,800
‫حسناً تلقيت إرسالاً‬
‫وصيحة تحذير من قيّوط‬

207
00:13:22,920 --> 00:13:24,520
‫لكنني تكلمت مع جماعة‬
‫(جنيفر لورنس)‬

208
00:13:24,640 --> 00:13:26,720
‫وسنتحادث عبر (فيستايم)‬
‫بعد ٢٠ دقيقة‬

209
00:13:26,840 --> 00:13:28,560
‫إن كنت ما زلت موجودة‬

210
00:13:29,360 --> 00:13:30,680
‫أين (برونو)؟‬

211
00:13:30,800 --> 00:13:33,600
‫ربما هو هناك في الحمام البخاري‬
‫ككلب حارّ صغير‬

212
00:13:34,840 --> 00:13:36,480
‫أين الكلب الكبير؟‬

213
00:13:37,400 --> 00:13:41,640
‫حقاً، أين الكلب الكبير؟‬
‫هل تركت الباب مفتوحاً؟‬

214
00:13:41,760 --> 00:13:43,080
‫لا‬

215
00:13:43,600 --> 00:13:45,400
‫أنا واثقة أنه هنا في مكان ما‬

216
00:13:45,520 --> 00:13:47,520
‫- (برونو)؟‬
‫- (برونو)؟‬

217
00:13:47,640 --> 00:13:50,520
‫(برونو)؟ (برونو)؟‬

218
00:13:50,640 --> 00:13:52,600
‫"إيجاد (برونو)"‬

219
00:13:53,480 --> 00:13:55,240
‫"(برونو)"‬

220
00:13:56,080 --> 00:13:57,840
‫(ماكس) آسفة حقاً‬

221
00:13:57,960 --> 00:14:00,840
‫ربما يمكننا استبدال الكلب‬
‫بآخر يشبهه تماماً‬

222
00:14:00,960 --> 00:14:02,840
‫كما يفعل الرجال هنا بالزوجات‬

223
00:14:03,880 --> 00:14:05,800
‫أو ربما لا يجدر بنا الافتراض‬
‫أنه ميت بعد ٦ ثوانٍ‬

224
00:14:05,920 --> 00:14:07,800
‫ونخرج إلى هناك بحثاً عنه‬

225
00:14:07,960 --> 00:14:09,400
‫حسناً بالتوفيق‬

226
00:14:10,200 --> 00:14:12,640
‫سترافقينني‬
‫(راندي) يحب (برونو)‬

227
00:14:12,760 --> 00:14:15,920
‫وأنا أحب... أقصد أنني معجبة بـ(راندي)‬

228
00:14:16,760 --> 00:14:18,920
‫لا تخاليني ما سمعت‬
‫ما كدت تقولينه‬

229
00:14:19,040 --> 00:14:21,680
‫- علينا إيجاد الكلب‬
‫- لكنّ الظلام حالك‬

230
00:14:21,800 --> 00:14:23,720
‫وهناك أحد في الخارج‬
‫يريد قتلنا‬

231
00:14:23,840 --> 00:14:26,120
‫ثقي بي، هناك أحد في الداخل‬
‫يريد قتلك‬

232
00:14:26,240 --> 00:14:28,240
‫مصابيح، نحتاج إلى مصابيح‬

233
00:14:28,400 --> 00:14:31,720
‫إنك تحبي... معجبة به‬

234
00:14:32,000 --> 00:14:34,400
‫بات الآن هناك شخصان‬
‫في الداخل يريدان قتلك‬

235
00:14:37,440 --> 00:14:39,240
‫تعال إلى هنا أيها الكلب الكبير‬

236
00:14:39,360 --> 00:14:42,360
‫يا إلهي، كيف ابتعد إلى هذا الحد‬
‫على قوائمه الصغيرة تلك؟‬

237
00:14:42,480 --> 00:14:45,360
‫لا أعلم، يبدو أن (داني ديفيتو)‬
‫يجول كثيراً‬

238
00:14:45,800 --> 00:14:48,680
‫حتى حين تخبرين (راندي)‬
‫أنها غلطتك مئة بالمئة‬

239
00:14:48,800 --> 00:14:50,440
‫سيقطع علاقته بي‬
‫بالرغم من ذلك‬

240
00:14:50,600 --> 00:14:52,440
‫(ماكس) أنت معه منذ ٤ أيام‬

241
00:14:52,560 --> 00:14:54,840
‫أعلم، إنها أطول علاقة لي‬

242
00:14:54,960 --> 00:14:57,760
‫آسفة جداً (ماكس)، سنجده‬

243
00:14:58,400 --> 00:15:00,200
‫- يا إلهي‬
‫- ماذا؟ هل رأيت (برونو)؟‬

244
00:15:00,320 --> 00:15:02,000
‫لا، أرى إرسالاً على هاتفي‬

245
00:15:02,120 --> 00:15:04,840
‫علينا البقاء هنا‬
‫يكاد الوقت يحين لاتصالي عبر (فيستايم)‬

246
00:15:05,000 --> 00:15:06,440
‫أعطيني ذلك الهاتف السخيف‬

247
00:15:06,560 --> 00:15:09,320
‫- سأدخله في سروالي‬
‫- وسأدخل لجلبه‬

248
00:15:11,840 --> 00:15:14,800
‫عليك أن تركّزي‬
‫ساعديني لإيجاد الكلب‬

249
00:15:14,920 --> 00:15:17,880
‫لا أريد إفساد علاقتي بـ(راندي)‬
‫أو بمنزله‬

250
00:15:18,320 --> 00:15:20,760
‫(ماكس) تجاوزت الحدود إلى حد كبير‬

251
00:15:20,880 --> 00:15:26,040
‫لا تكلّميني عن الحدود‬
‫من أخرج الكلب؟ من؟ من؟ من؟ من؟‬

252
00:15:27,280 --> 00:15:30,480
‫كما قلت لـ(كيفن بيرلنغتون)‬
‫في عامي الثاني في الجامعة‬

253
00:15:30,600 --> 00:15:32,080
‫خذيه وحسب‬

254
00:15:32,960 --> 00:15:36,440
‫هذا جدّي‬
‫أعطاني (راندي) الكثير‬

255
00:15:36,680 --> 00:15:40,880
‫نظارات شمسية، سلال كهدايا‬
‫وذروة مع تبادل النظرات‬

256
00:15:41,000 --> 00:15:42,920
‫- يا إلهي‬
‫- أعلم‬

257
00:15:43,040 --> 00:15:45,080
‫عادة أضطر إلى إبعاد وجوههم‬

258
00:15:46,200 --> 00:15:49,720
‫لا، انظري‬
‫نحن أمام لافتة (هوليوود)‬

259
00:15:49,960 --> 00:15:52,960
‫صورة ذاتية سريعة؟‬
‫علينا فعل ذلك، صحيح؟‬

260
00:15:53,720 --> 00:15:57,880
‫في طريق العودة‬
‫بعد إيجاد الكلب وهذا ما سنفعله حتماً‬

261
00:15:59,400 --> 00:16:01,120
‫اتصال من (جنيفر لورنس)‬

262
00:16:04,240 --> 00:16:06,160
‫هل أقفلت للتو الخط بوجه (جاي لو)؟‬

263
00:16:06,280 --> 00:16:08,800
‫أنا واثقة تماماً‬
‫أن هذا مخالف للقانون‬

264
00:16:09,240 --> 00:16:13,600
‫أنت هنا لأنك أضعت كلب (راندي)‬
‫وهناك رجل غريب واقف مباشرة هناك‬

265
00:16:13,720 --> 00:16:16,040
‫وكل ما أمكنك التفكير فيه‬
‫هي (جنيفر لورنس)‬

266
00:16:16,200 --> 00:16:18,920
‫هل قلت للتو إن هناك رجلاً غريباً‬
‫واقفاً هناك؟‬

267
00:16:19,040 --> 00:16:20,480
‫يا إلهي، أجل‬

268
00:16:21,080 --> 00:16:24,280
‫انظري، أترين؟ إنه العجوز‬
‫بثياب الرياضة الملطخة بالبقع‬

269
00:16:24,400 --> 00:16:27,640
‫- لا بد أنك جار (راندي)‬
‫- ماذا يفعل هنا؟‬

270
00:16:30,240 --> 00:16:31,680
‫وجدت (برونو)‬

271
00:16:31,840 --> 00:16:34,880
‫هذا مضحك جداً‬
‫للحظة خلته القاتل آكل لحوم البشر‬

272
00:16:37,360 --> 00:16:39,640
‫يا إلهي، معه سكين‬

273
00:16:39,760 --> 00:16:44,000
‫- ربما يفتح الطرود وحسب‬
‫- تعال، تعال يا صغيري‬

274
00:16:44,120 --> 00:16:45,720
‫- اركضي (ماكس)‬
‫- تعال أيها الكلب الكبير‬

275
00:16:45,840 --> 00:16:47,600
‫- هيا‬
‫- لا شيء تأكله هنا‬

276
00:16:47,720 --> 00:16:49,400
‫أنا مليئة بالألياف‬
‫وقاسية للمضغ‬

277
00:16:49,520 --> 00:16:51,040
‫بسرعة‬
‫بسرعة، اصعدي إلى هنا‬

278
00:16:51,160 --> 00:16:53,160
‫قد ترانا المروحيات‬

279
00:16:53,280 --> 00:16:56,080
‫أجل وإن لم ترنا‬
‫يمكننا أن نرمي بنفسنا عن حرف الواو‬

280
00:16:56,280 --> 00:17:00,560
‫أرفض أن يلتهمني رجل عجوز‬
‫بدون حساب مصرفي‬

281
00:17:01,440 --> 00:17:02,800
‫هل يجيد آكلو لحوم البشر التسلق؟‬

282
00:17:02,920 --> 00:17:06,080
‫اسمهم ليس "المتسلقين"‬
‫لذا هذا أمر جيد‬

283
00:17:06,400 --> 00:17:08,200
‫- أما زال هناك؟‬
‫- سنعرف بعد قليل‬

284
00:17:08,400 --> 00:17:12,000
‫لأنك تصرخين على مقربة‬
‫من آكل لحوم بشر جائع‬

285
00:17:12,120 --> 00:17:15,680
‫أنت محاصر، ارفع يديك‬

286
00:17:21,120 --> 00:17:24,320
‫(ماكس) وصلت الشرطة‬
‫نحن بمأمن، نحن بمأمن‬

287
00:17:24,480 --> 00:17:28,120
‫تكلّمي عن نفسك، أنا تقنياً محتجزة‬
‫في منزلي في (كونيتيكيت)‬

288
00:17:34,600 --> 00:17:37,480
‫أسمح له بأكل المثلجات‬
‫يستحق ذلك‬

289
00:17:37,600 --> 00:17:39,600
‫من كان يومه شاقاً أمس؟‬

290
00:17:40,520 --> 00:17:42,640
‫آسفة جداً (راندي)‬

291
00:17:42,760 --> 00:17:45,240
‫لا بد أنك تخالني‬
‫غير مسؤولة بقدر ما أنا عليه‬

292
00:17:46,280 --> 00:17:49,880
‫هنا عليك أن تبكي‬
‫وتقولي له إنك المسؤولة وأنا كاملة‬

293
00:17:51,080 --> 00:17:55,080
‫آسفة، كنت أفكر في أن لثة وأسنان ذلك‬
‫الكلب يبدون سليمين أكثر من أسناني ولثتي‬

294
00:17:55,680 --> 00:17:59,080
‫ما زلت لا أصدق أن جاري‬
‫كان (والتر غاري فانس) آكل لحوم البشر‬

295
00:17:59,200 --> 00:18:02,200
‫وبصراحة، كان الوضع أسوأ بكثير‬
‫حين كنت أعيش قرب (كورتني لوف)‬

296
00:18:02,880 --> 00:18:04,200
‫ليس الوضع بهذه الصعوبة‬

297
00:18:04,320 --> 00:18:07,000
‫الصناديق الزرقاء لإعادة التدوير‬
‫أيام الثلاثاء هي أيام تنظيف الشارع‬

298
00:18:07,120 --> 00:18:08,880
‫لا تتعاطي الهيروين على شرفتي‬

299
00:18:10,280 --> 00:18:12,800
‫أجل، هذا أمر بالغ السهولة‬

300
00:18:14,640 --> 00:18:17,200
‫اسمعي، سبق أن خرج (برونو)‬

301
00:18:17,320 --> 00:18:21,920
‫لكن خروجكما للبحث عنه‬
‫والمخاطرة بحياتكما‬

302
00:18:22,080 --> 00:18:23,600
‫كنت جسورة‬

303
00:18:24,080 --> 00:18:25,840
‫لا يهم، ربما قليلاً‬

304
00:18:29,640 --> 00:18:31,720
‫رائع، انسحبت (جنيفر لورنس) للتو‬

305
00:18:31,840 --> 00:18:37,320
‫- ماتت؟‬
‫- لا، انسحبت من الفيلم‬

306
00:18:37,440 --> 00:18:39,000
‫هي الخاسرة‬

307
00:18:39,200 --> 00:18:41,560
‫أنت الخاسرة لكن أشعر‬
‫أنني مدينة لك لمخاطرتك بحياتك‬

308
00:18:41,680 --> 00:18:43,440
‫لإيجاد كلب حبيبي‬

309
00:18:43,720 --> 00:18:48,640
‫لا أقصد أنك حبيبي‬
‫فهذا مقرف‬

310
00:18:49,960 --> 00:18:54,760
‫سأكون محظوظاً إن كنت حبيبك‬
‫ذلك إن كنت كذلك ولست كذلك حتماً‬

311
00:18:56,480 --> 00:18:58,120
‫مرحباً جميعاً‬

312
00:18:58,240 --> 00:19:01,800
‫انظروا، أصبحت متطورة روحياً الآن‬

313
00:19:02,360 --> 00:19:05,760
‫أجل، كان التأمل‬
‫يتلف ركبتيّ‬

314
00:19:05,880 --> 00:19:09,000
‫لذا ابتعت هذا الزي من امرأة هندية‬
‫في محطة حافلات‬

315
00:19:09,120 --> 00:19:11,640
‫أجل، هذا أسهل بكثير‬

316
00:19:12,440 --> 00:19:16,360
‫- (صوفي) هذه الورود جميلة‬
‫- أجل‬

317
00:19:16,520 --> 00:19:18,720
‫وهي لك‬

318
00:19:21,640 --> 00:19:23,480
‫ماذا ستفعل بي؟‬

319
00:19:25,880 --> 00:19:28,240
‫إنها عمل محبة وطيبة‬

320
00:19:28,600 --> 00:19:32,080
‫(صوفي) هذا فعلاً‬
‫ألطف شيء قلته لي يوماً‬

321
00:19:32,200 --> 00:19:33,520
‫أجل‬

322
00:19:33,640 --> 00:19:35,360
‫لا أعلم إن كانت هالتي النظيفة‬
‫هي السبب‬

323
00:19:35,480 --> 00:19:38,560
‫أو إن كان الزي بسعر ١٢،٩٥‬
‫الذي أرتديه هو السبب‬

324
00:19:38,680 --> 00:19:40,480
‫لكنني أقصد ذلك فعلاً‬

325
00:19:40,600 --> 00:19:44,120
‫- (صوفي) لا، هذه مثلجات للكلاب‬
‫- اهتمي بشؤونك أيتها السافلة‬

326
00:19:46,960 --> 00:19:48,720
‫وعدنا إلى سابق عهدنا‬

327
00:19:50,840 --> 00:19:53,760
‫"المجموع الحالي ٣٩٠ دولاراً‬
‫المجموع الجديد ٣٩٠ دولاراً"‬

328
00:19:53,880 --> 00:19:56,880
‫ترجمة: رانيا موريس أمين‬
‫بروسبتايتلنغ‬

