1
00:00:00,920 --> 00:00:02,840
‫حسناً، لعبة حجر، ورقة، مقص‬

2
00:00:02,960 --> 00:00:05,160
‫وعلى الخاسر أن يطلب من‬
‫الشاب بالسروال الرياضي القصير‬

3
00:00:05,280 --> 00:00:07,920
‫أن يكف عن عرض خصيتيه أمامنا‬

4
00:00:13,600 --> 00:00:17,240
‫لمجرّد إجرائنا هذا الحديث‬
‫ألسنا خاسرتين كلانا؟‬

5
00:00:18,240 --> 00:00:22,720
‫انظروا من عاد من (هوليوود)؟‬
‫أليستا (سكار جو) و(جاي لو)؟‬

6
00:00:23,680 --> 00:00:25,640
‫وهذا كلام صادر عن قصير القامة؟‬

7
00:00:26,720 --> 00:00:31,240
‫هل لي بتوقيع؟ أنا المخطىء‬
‫ما زلتما مجرّد نادلتين‬

8
00:00:32,160 --> 00:00:36,280
‫(هان) لا تغضب لمجرد أنني على وشك‬
‫جني ٢٥٠ ألف دولار‬

9
00:00:36,400 --> 00:00:38,800
‫وصنع فيلم يحكي قصة حياتي‬

10
00:00:38,920 --> 00:00:42,800
‫سبق أن صنعوا فيلماً عن (هان)‬
‫شرطي (بول بلارت) الصغير‬

11
00:00:44,320 --> 00:00:47,680
‫ما اسم فيلمك؟ عاطلة عن العمل مباشرة؟‬

12
00:00:59,320 --> 00:01:02,480
‫أجل، بشأن ذلك‬
‫لا يمكنك طردنا الآن، لم يصل المال بعد‬

13
00:01:02,600 --> 00:01:07,080
‫بعد ذلك، أرجوك اطردنا‬
‫واطردنا بقوة‬

14
00:01:07,600 --> 00:01:10,760
‫أجل، ما رأيك بطردنا في الـ٢٧ من الشهر؟‬

15
00:01:11,320 --> 00:01:15,840
‫لا تخاليني لن أفعل ذلك، أردت‬
‫استخدام آسيوي آخر منذ بعض الوقت‬

16
00:01:16,360 --> 00:01:21,160
‫- و(هان) نريد أخذ عطلة غداً‬
‫- أخذتما للتو عطلة لـ١٠ أيام‬

17
00:01:21,360 --> 00:01:22,800
‫لا مزيد من أيام العطل‬

18
00:01:22,920 --> 00:01:25,440
‫(فريدي برنس جونيور) يعمل أكثر منكما‬

19
00:01:26,200 --> 00:01:28,320
‫سأذهب مع (ماكس) إلى السجن‬
‫لزيارة أبي‬

20
00:01:28,440 --> 00:01:30,400
‫كجزء من علاجه النفسي‬
‫ألّف مسرحية موسيقية‬

21
00:01:30,560 --> 00:01:32,600
‫وسيقدمها مع السجناء الآخرين‬

22
00:01:32,720 --> 00:01:34,920
‫مسرحية موسيقية في السجن؟‬

23
00:01:35,040 --> 00:01:39,400
‫كنت لأهز رأسي الآن‬
‫لو كان عنقي ما زال سليماً‬

24
00:01:40,600 --> 00:01:44,800
‫وأكرر، يمكنك طردنا في الـ٢٧ من الشهر‬
‫نحن في حالة دفق حالياً‬

25
00:01:44,920 --> 00:01:48,000
‫وكالعادة، أنا الذي يتعرض للذوبان‬

26
00:01:50,920 --> 00:01:52,480
‫افتقدت (هان)‬

27
00:01:52,600 --> 00:01:55,320
‫لم يسبق لي قط أن سمعتك تقولين ذلك‬
‫بالمعنى الإيجابي‬

28
00:01:55,800 --> 00:01:58,960
‫أتوق لاستلامنا ذلك المال‬
‫فكّري بكل الأشياء التي بوسعنا شراؤها‬

29
00:01:59,200 --> 00:02:04,680
‫معجون أسنان أميركي، محارم الحمام‬
‫لكي نكف عن استعمال سجادة الحمام‬

30
00:02:05,560 --> 00:02:08,840
‫وبما أننا سنوقف تجميد بطاقات اعتمادنا‬
‫قد أبتاع فستاناً جديداً أيضاً‬

31
00:02:08,960 --> 00:02:11,200
‫مكتوب على الدعوة إلى الحفلة الموسيقية‬
‫ملابس رسمية‬

32
00:02:11,320 --> 00:02:14,760
‫مسرحية موسيقية في السجن‬
‫بملابس رسمية؟‬

33
00:02:14,880 --> 00:02:18,160
‫تباً، سأشعر بأثرها غداً لكن...‬

34
00:02:22,960 --> 00:02:24,600
‫مرحباً جميعاً‬

35
00:02:26,960 --> 00:02:31,560
‫اليوم سأكتشف و(أوليغ)‬
‫ما سيكون الجنس الخاص بطفلنا‬

36
00:02:32,640 --> 00:02:34,960
‫أتوسل إليك لإعادة صياغة هذه الجملة‬

37
00:02:35,480 --> 00:02:38,560
‫حبيبتي، لا أريد أن أعرف‬
‫إن كان سيكون صبياً أو فتاة‬

38
00:02:38,680 --> 00:02:42,920
‫أفضّل أن أتفاجأ‬
‫كما حين تحصلين على مومس في (تيوانا)‬

39
00:02:44,160 --> 00:02:50,680
‫يا للعجب، صبي أو فتاة‬
‫انظروا، لا نعلم وهذا هو الأمر المسلي‬

40
00:02:51,600 --> 00:02:55,200
‫سنطلب من خبّاز إعداد قالب حلوى‬
‫للكشف عن الجنس‬

41
00:02:55,320 --> 00:03:00,240
‫- هل تنصحاننا بخبّاز بارع؟‬
‫- أرجو المعذرة؟‬

42
00:03:00,360 --> 00:03:05,240
‫أجل، أرجو المعذرة؟‬
‫ما هو قالب الحلوى للكشف عن الجنس؟‬

43
00:03:05,680 --> 00:03:08,240
‫هل تطهوه ثم تخلعه سرواله؟‬

44
00:03:09,200 --> 00:03:11,840
‫يا للهول، ألا يمكنكما قراءة مجلة‬
‫"(رايتشل راي) إيفري داي"‬

45
00:03:11,960 --> 00:03:13,560
‫بين الحين والآخر؟‬

46
00:03:14,200 --> 00:03:17,200
‫نعطي الخباز ظرفاً مختوماً‬
‫مكتوب فيه جنس الطفل‬

47
00:03:17,320 --> 00:03:21,200
‫أجل ثم يقوم الخبّاز...‬
‫إن أمكننا إيجاد واحد بارع‬

48
00:03:21,600 --> 00:03:25,880
‫يصنع القشدة داخل الحلوى زهرية‬
‫إن كانت (سفيتلانا)‬

49
00:03:26,000 --> 00:03:28,520
‫وزرقاء إن كان (سفيتليني)‬

50
00:03:29,440 --> 00:03:32,640
‫هذا أفضل مما كانوا يفعلونه‬
‫في بلدتي في (بولندا)‬

51
00:03:32,760 --> 00:03:39,320
‫إما أن تكون صبياً أو عليك‬
‫تعلم كيفية الخروج من بئر، أجل‬

52
00:03:40,920 --> 00:03:45,920
‫- تعرف أننا خبّازتان، صحيح؟‬
‫- أجل، أنا منتشية الآن‬

53
00:03:50,840 --> 00:03:54,000
‫حسناً ارتديت ملابسي لحضور مسرحية‬
‫أبي الموسيقية في السجن‬

54
00:03:55,560 --> 00:03:57,960
‫قولي هذه الجملة ٣ مرات بدون أن تبكي‬

55
00:03:58,360 --> 00:04:01,880
‫تبدين جميلة، إن لم يكن أولئك السجناء‬
‫مجرمين أشدّاء سابقاً‬

56
00:04:02,000 --> 00:04:04,040
‫سيصبحون كذلك حين يرونك‬
‫في هذا الفستان‬

57
00:04:04,880 --> 00:04:08,080
‫ماذا ستفعلين بزجاجات الكحول الصغيرة‬
‫التي سرقتها من الطائرة؟‬

58
00:04:08,200 --> 00:04:10,840
‫أيجدر بي إجراء عملية تدخل صغيرة؟‬

59
00:04:11,400 --> 00:04:14,840
‫لم أسرقها من الطائرة‬
‫سرقتها من غرفتنا في الفندق‬

60
00:04:14,960 --> 00:04:18,360
‫من عربة الخادمة وغرف آخرين‬
‫في الفندق حين تنكرت بزي الخادمة‬

61
00:04:19,200 --> 00:04:23,720
‫هذا جزء من عرضي الخاص بفكرتي‬
‫حول كيفية إنفاق الـ٢٥٠ ألف دولار‬

62
00:04:23,840 --> 00:04:27,000
‫منذ ٥ أعوام كنا جالستين‬
‫على (شيستنات) نحتسي القهوة المثلجة‬

63
00:04:27,120 --> 00:04:29,840
‫أذكر ذلك كما لو أنه حصل‬
‫منذ ٥ أعوام‬

64
00:04:30,000 --> 00:04:34,840
‫وقلنا إن ٢٥٠ ألف دولار‬
‫أي مبلغ المال المحدد الذي سنحصل عليه‬

65
00:04:34,960 --> 00:04:37,240
‫هو ما يلزمنا لإطلاق عملنا التجاري‬
‫في صنع الكعكات المدوّرة‬

66
00:04:37,360 --> 00:04:39,960
‫تحمّس (شيستنات) بشدة‬
‫بحيث تغوّط قليلاً‬

67
00:04:41,400 --> 00:04:44,960
‫ليس قليلاً‬
‫أذكر أنه أفقد الهر وعيه‬

68
00:04:46,200 --> 00:04:49,520
‫بعد ٥ أعوام‬
‫ما عادت الكعكات المدوّرة تكفينا لوحدها‬

69
00:04:49,960 --> 00:04:53,520
‫- لكن هذا صحيح‬
‫- بالطبع هي حلوة لذيذة ورخيصة‬

70
00:04:53,640 --> 00:05:01,000
‫لكن ماذا إن أضفنا الكحول إليها‬
‫وهو حلو لذيذ ومكلف‬

71
00:05:02,760 --> 00:05:07,360
‫نبقي واجهة الكعكات المدوّرة‬
‫لكننا نحوله إلى مشرب أيضاً‬

72
00:05:07,800 --> 00:05:12,040
‫- هذان أمران رائعان مجتمعان‬
‫- مثلنا‬

73
00:05:12,160 --> 00:05:14,960
‫كنت سأقول كالبدينين والمنتشين‬
‫لكن أجل‬

74
00:05:16,320 --> 00:05:20,520
‫نحتفظ بحلم الكعكات المدوّرة‬
‫لكننا نضيف إليه الكحول الغالي السعر‬

75
00:05:20,720 --> 00:05:24,120
‫أحببت الفكرة‬
‫يمكننا تسمية المكان كعك مدوّر وكوكتيل‬

76
00:05:24,240 --> 00:05:28,440
‫أو إن أردناه أن يكون أقل حماقة‬
‫نسميه "مشرب التحلية"‬

77
00:05:29,360 --> 00:05:31,600
‫إنها فكرة عبقرية‬

78
00:05:31,720 --> 00:05:33,280
‫عادة حين تثملين‬
‫تكون أفضل فكرة لك كالتالي‬

79
00:05:33,400 --> 00:05:35,840
‫لنتصل بمستودع الأغراض المنزلية‬
‫ونسألهم عن مادة سد الشقوق‬

80
00:05:37,360 --> 00:05:40,440
‫إذاً هل سنفعل ذلك؟‬
‫سنفتح مشرب التحلية؟‬

81
00:05:40,560 --> 00:05:42,560
‫سنفتح مشرب التحلية‬

82
00:05:42,680 --> 00:05:44,480
‫رقصة احتفالية؟‬

83
00:05:47,200 --> 00:05:48,880
‫هل وصلت؟‬

84
00:05:50,320 --> 00:05:54,520
‫أعرف أنني في منزل (ماكس) و(كارولاين)‬
‫أو في حديقة للحيوانات الأليفة‬

85
00:05:55,240 --> 00:05:58,240
‫بداعي التوضيح، رائحة الجواد تلك‬
‫هي الأريكة‬

86
00:05:59,200 --> 00:06:04,000
‫عدت للتو من مكتب الطبيب‬
‫ومعي جنس الطفل لكنني لا أريد رؤيته‬

87
00:06:04,120 --> 00:06:07,360
‫لذا أرجوكما، خذاه مني سريعاً‬
‫لئلا أسترق النظر‬

88
00:06:09,480 --> 00:06:12,520
‫(كارولاين) احتفظي به‬
‫حتى موعد خبز الكعكة‬

89
00:06:12,640 --> 00:06:14,480
‫لماذا تعطينها إياه؟‬

90
00:06:14,600 --> 00:06:19,360
‫أتخالينها ستحتفظ بالسر‬
‫بفمها الكبير الثرثار الشبيه بـ(جيم كاري)؟‬

91
00:06:21,800 --> 00:06:24,320
‫لا تريدينني أن أحتفظ به‬
‫إن عرفت، سأفسد الأمر‬

92
00:06:24,440 --> 00:06:26,880
‫لا أجيد إخفاء مشاعري‬
‫كلاعبي البوكر وكذلك أمي‬

93
00:06:27,000 --> 00:06:30,360
‫وهكذا أصبحت الملكية الشرعية‬
‫لكازينو (بورغاتا)‬

94
00:06:31,120 --> 00:06:35,360
‫(كارولاين) أحذرك، لا تكشفي السر‬

95
00:06:35,600 --> 00:06:40,040
‫- حتى إن توسلت إليك، لا تخبريني‬
‫- حسناً‬

96
00:06:40,160 --> 00:06:44,520
‫حتى إن نزلت في منتصف الليل‬
‫وصوبت مسدساً إلى رأسك‬

97
00:06:45,200 --> 00:06:46,920
‫لا تخبريني‬

98
00:06:47,880 --> 00:06:50,280
‫حسناً اسمعي، إن كان معك مسدس‬
‫سأخبرك‬

99
00:06:50,400 --> 00:06:53,000
‫أترين (ماكس)؟‬
‫لذا لم أرد إعطاؤها إياه‬

100
00:06:59,320 --> 00:07:04,720
‫ألّف والدك المسرحية وأخرجها أيضاً؟‬
‫تباً إنه أشبه بـ(بن أفليك) في السجن‬

101
00:07:05,840 --> 00:07:10,000
‫تباً، مكتوب هنا إن الذي يؤدي دور‬
‫الحارس السادي غائب عن عرض الليلة‬

102
00:07:10,120 --> 00:07:12,600
‫لأن أحداً ما اقتلع له عينه‬
‫بشوكة بلاستيكية‬

103
00:07:12,720 --> 00:07:17,000
‫يا إلهي، هذا فظيع‬
‫هل نشاهد بديلاً؟‬

104
00:07:18,200 --> 00:07:21,200
‫انظري، سيفتتح أبي المسرحية‬

105
00:07:23,600 --> 00:07:27,360
‫"قضبان فولاذية"‬

106
00:07:27,480 --> 00:07:30,840
‫"قضبان فولاذية على قلبي"‬

107
00:07:30,960 --> 00:07:34,600
‫"قضبان فولاذية على روحي‬
‫ولا إطلاق سراح مشروط"‬

108
00:07:34,720 --> 00:07:37,720
‫"مما يمزقني إرباً"‬

109
00:07:37,840 --> 00:07:42,520
‫"قضبان فولاذية"‬

110
00:07:42,640 --> 00:07:45,680
‫"قضبان فولاذية على خصيتينا"‬

111
00:07:45,800 --> 00:07:48,000
‫"قضبان فولاذية في هذا السجن"‬

112
00:07:48,120 --> 00:07:53,880
‫"ولا إطلاق سراح مشروط‬
‫ولا أحد يتصل بنا"‬

113
00:07:54,040 --> 00:07:56,000
‫أتصل به مرتين في الأسبوع‬

114
00:07:56,360 --> 00:07:59,120
‫"قضبان فولاذية على خصيتينا"‬

115
00:07:59,240 --> 00:08:02,040
‫"قضبان فولاذية على خصيتينا"‬

116
00:08:02,160 --> 00:08:04,920
‫"قضبان فولاذية على خصيتينا"‬

117
00:08:05,040 --> 00:08:09,720
‫"قضبان فولاذية على خصيتينا"‬

118
00:08:11,560 --> 00:08:13,480
‫هذا رائع بالفعل‬

119
00:08:16,120 --> 00:08:18,720
‫"عقوبة بالسجن من ٢٥ عاماً‬
‫إلى مؤبّد"‬

120
00:08:18,840 --> 00:08:22,200
‫"الألم مبرّح والكفاح شديد"‬

121
00:08:22,360 --> 00:08:30,320
‫"الوحدة جارحة كالسكين‬
‫حكم بالسجن من ٢٥ عاماً إلى مؤبّد"‬

122
00:08:34,720 --> 00:08:37,240
‫شكراً، شكراً جزيلاً‬

123
00:08:37,360 --> 00:08:40,280
‫لن نبقيكم سجناء لوقت أطول‬

124
00:08:41,440 --> 00:08:45,440
‫لذا سنأخذ استراحة موجزة‬
‫وسنعود مع النصف الثاني‬

125
00:08:47,040 --> 00:08:49,480
‫النصف الثاني؟‬
‫كانت مدتها ٣ ساعات‬

126
00:08:51,120 --> 00:08:55,240
‫كانت مذهلة أبي‬
‫خاصة مشهد محاولة الهرب‬

127
00:08:55,360 --> 00:08:59,880
‫- بدا ذلك العنف واقعياً جداً‬
‫- ذلك لأنه كان حقيقياً‬

128
00:09:00,000 --> 00:09:02,240
‫ليس جزءاً من المسرحية‬
‫برّحوا ذلك الرجل ضرباً‬

129
00:09:03,160 --> 00:09:07,120
‫"قضبان فولاذية"‬
‫وما إلى ذلك‬

130
00:09:07,240 --> 00:09:10,520
‫(مارتي)، سأضيف جريمتين‬
‫إلى مدة عقوبتك في السجن‬

131
00:09:10,640 --> 00:09:15,360
‫سرقة قلبي وسرقة العرض‬
‫هلا توقع على تذكرة المسرحية‬

132
00:09:15,480 --> 00:09:17,040
‫- (كارولاين) أخرجي تذكرتي‬
‫- هاك‬

133
00:09:17,160 --> 00:09:18,960
‫امسكي مغلف الكشف عن جنس‬
‫طفل (صوفي)‬

134
00:09:19,080 --> 00:09:20,560
‫وهذا المغلف الذي أستعمله كمحفظة‬

135
00:09:20,680 --> 00:09:24,800
‫وهذا المغلف الآخر الذي أستعمله‬
‫كحقيبة تبرج، ها هي‬

136
00:09:25,200 --> 00:09:28,720
‫رائع، سأستعمل قلم التلوين‬
‫لا يسمحون لنا باستعمال أقلام الحبر‬

137
00:09:29,360 --> 00:09:30,680
‫هاك، وقّع على تذكرتي أيضاً‬

138
00:09:30,800 --> 00:09:34,880
‫سأضعها قرب صورتك مع (دونالد ترامب)‬
‫حين كان تحررياً‬

139
00:09:36,280 --> 00:09:38,520
‫كفى كلاماً عني‬
‫من سيؤدي دوري في فيلمك؟‬

140
00:09:38,640 --> 00:09:41,320
‫لا أريد (براد بيت)‬
‫إنه دقيق جداً‬

141
00:09:42,400 --> 00:09:47,520
‫لم يختاروا الممثل بعد‬
‫لكنهم سيعطونني ٢٥٠ ألف دولار ثمن قصتي‬

142
00:09:48,160 --> 00:09:51,640
‫عزيزتي، هذه تذكرتك‬
‫يمكنك إطلاق مؤسستك الخاصة‬

143
00:09:51,760 --> 00:09:54,840
‫- لديّ عملي الخاص مع (ماكس)‬
‫- الكعكات المدوّرة؟‬

144
00:09:56,880 --> 00:10:01,520
‫أقر أن الأعمال كانت بطيئة‬
‫لكننا سنستعمل المال لتطوير عملنا‬

145
00:10:01,640 --> 00:10:06,320
‫خطرت لـ(ماكس) فكرة عبقرية‬
‫بجعله مشرب تحلية‬

146
00:10:06,440 --> 00:10:09,520
‫سنستمر في بيع الكعكات المدوّرة‬
‫لكننا سنقدم أيضاً كوكتيلات متطورة‬

147
00:10:09,640 --> 00:10:12,880
‫يمكنك قول كلمة "خليط"‬
‫وتقاضي ٢٠ دولاراً عليها‬

148
00:10:14,080 --> 00:10:17,760
‫هذه فكرة مذهلة سيدتاي‬
‫هذا رائع بالفعل‬

149
00:10:17,880 --> 00:10:20,120
‫عزيزتي، اسديني خدمة‬
‫واجلبي لي بعض المياه‬

150
00:10:20,240 --> 00:10:21,720
‫أريد ترطيب جسمي‬
‫لحفلة الغد الصباحية‬

151
00:10:21,840 --> 00:10:24,960
‫يقولون إن (روبرت ديرست)‬
‫سيُنقل إلى هنا لمشاهدتها وحسب‬

152
00:10:25,080 --> 00:10:26,840
‫لا أريد نحس الأمر‬

153
00:10:28,440 --> 00:10:29,760
‫تعالي إلى هنا‬

154
00:10:30,840 --> 00:10:33,160
‫أردت التخلص منها، صحيح؟‬

155
00:10:33,880 --> 00:10:36,600
‫أفهم الوضع‬
‫هل سيحصل الأمر أخيراً؟‬

156
00:10:36,720 --> 00:10:38,640
‫جلسة مصالحة واحتفال؟‬

157
00:10:40,160 --> 00:10:43,080
‫أجل، علينا إبقاء يدينا‬
‫على مرأى من الجميع‬

158
00:10:43,920 --> 00:10:46,280
‫عمل الكعكات المدوّرة‬
‫ليس مناسباً لـ(كارولاين)‬

159
00:10:46,400 --> 00:10:49,240
‫ليست الخبّازة بل أنا‬
‫هي صاحبة الأفكار‬

160
00:10:49,360 --> 00:10:52,000
‫أجل لكنك اقترحت فكرة مشرب‬
‫التحلية صحيح؟‬

161
00:10:52,120 --> 00:10:58,080
‫- وقلت للتو إنها فكرة رائعة‬
‫- حسناً كما رأيت، أنا ممثل بارع‬

162
00:10:59,560 --> 00:11:01,440
‫أيمكنني أن أحك أنفي؟‬

163
00:11:02,840 --> 00:11:05,240
‫اسمعي، تربت ابنتي‬
‫في أرجاء (وول ستريت)‬

164
00:11:05,360 --> 00:11:10,520
‫إنها من آل (وارتون) لا يمكنها‬
‫أن تسعد بممارسة عمل الخبز هذا‬

165
00:11:10,640 --> 00:11:12,400
‫وهذه فرصتها الكبرى للخروج منه‬

166
00:11:12,520 --> 00:11:14,360
‫لكن أما كانت لتقول لي ذلك؟‬

167
00:11:14,480 --> 00:11:18,880
‫تخبرني بكل شعور يخالجها‬
‫وأصغي إلى البعض منها حتى‬

168
00:11:20,000 --> 00:11:22,760
‫- ماذا إن سألتها ببساطة؟‬
‫- ستنكر الأمر وحسب‬

169
00:11:22,880 --> 00:11:25,560
‫لا تريد أن تجرح مشاعرك‬
‫لذا أفعل ذلك بنفسي‬

170
00:11:25,680 --> 00:11:28,760
‫لكنها قالت إنها سعيدة بشأن مشرب‬
‫التحلية، رقصنا احتفالاً به‬

171
00:11:28,880 --> 00:11:33,360
‫(ماكس) اسمعيني‬
‫أنا والدها وأعرفها‬

172
00:11:33,680 --> 00:11:36,760
‫وهذه فرصتها الكبرى‬
‫عليك أن تطلقي لها العنان وحسب‬

173
00:11:37,480 --> 00:11:38,800
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

174
00:11:38,920 --> 00:11:41,360
‫عليك أن تكوني حازمة‬
‫وإلا لن تفهم الرسالة‬

175
00:11:41,480 --> 00:11:44,920
‫كما في فيلم (بولترغايست)‬
‫حيث عليهم معاملة (كارول آن) بصرامة‬

176
00:11:45,040 --> 00:11:46,920
‫وإلا بقيت مع الأشباح؟‬

177
00:11:48,400 --> 00:11:50,000
‫وأنا الأشباح؟‬

178
00:11:57,320 --> 00:12:01,480
‫- (ماكس) ما بك؟ هل أنت بخير؟‬
‫- أنا بخير‬

179
00:12:01,600 --> 00:12:03,600
‫أصنع قالب (صوفي)‬
‫للكشف عن جنس الطفل‬

180
00:12:03,720 --> 00:12:05,960
‫إن كنت لا تريدين التواجد هنا‬
‫عودي إلى (وول ستريت)‬

181
00:12:06,160 --> 00:12:11,440
‫ماذا؟ ماذا يحصل لك؟‬
‫كنت متجهمة منذ أن غادرنا السجن‬

182
00:12:11,560 --> 00:12:14,200
‫لن آخذك إلى هناك مجدداً‬
‫إن كنت تحزنين عند الرحيل‬

183
00:12:15,280 --> 00:12:22,160
‫أتعلمين؟ بينما أنجز كل العمل‬
‫لمَ لا تجلبين لي مغلف الجنس‬

184
00:12:22,360 --> 00:12:25,280
‫حسناً يا (جولياني) النكد المزاج‬

185
00:12:29,680 --> 00:12:34,040
‫لا تقولي لي إنك أضعت المغلف‬
‫المذكور فيه جنس طفل (صوفي)‬

186
00:12:34,160 --> 00:12:39,200
‫لم أضعه، لكنه ليس معي‬
‫ولا أعرف مكانه‬

187
00:12:40,600 --> 00:12:43,640
‫تركناه على الأرجح في السجن‬
‫حين طلبت مني إخراج تذكرة المسرحية‬

188
00:12:43,760 --> 00:12:47,840
‫إذاً هذه غلطتي؟‬
‫لم تفعلي الأمر الوحيد الذي كان عليك فعله‬

189
00:12:47,960 --> 00:12:52,400
‫كنادلة في مطعم للنباتيين‬
‫لا تقدمين شيئاً على الإطلاق‬

190
00:12:54,040 --> 00:12:58,560
‫الـ٢٥٠ ألف دولار التي أقدمها‬
‫ليست بشيء‬

191
00:12:59,240 --> 00:13:01,920
‫إذاً هذا مالك، ها قد قلتها‬

192
00:13:02,040 --> 00:13:06,360
‫فلمَ لا تأخذين مالك‬
‫وتعودين إلى (وول ستريت)؟ سأكون بخير‬

193
00:13:06,480 --> 00:13:11,400
‫من ابتكر فكرة دمج التحلية والكحول؟‬
‫واضح أنك كنت تعيقين تقدمي‬

194
00:13:12,240 --> 00:13:14,240
‫كنت أعيق تقدمك؟‬

195
00:13:14,360 --> 00:13:17,400
‫نسيت ارتداء سروال‬
‫لحضور اجتماع عمل‬

196
00:13:17,520 --> 00:13:22,520
‫كيف تجرئين على ذلك؟‬
‫ارتديت سروالاً لكنني تركته في الحمام‬

197
00:13:24,840 --> 00:13:26,920
‫حسناً، حسناً‬

198
00:13:28,200 --> 00:13:34,160
‫حسناً هذا حدث تاريخي‬
‫بعنا الكعكات المدوّرة طوال ٥ أعوام‬

199
00:13:34,360 --> 00:13:37,200
‫وهذه المرة الأولى‬
‫التي تلمسين فيها المخيض‬

200
00:13:38,200 --> 00:13:44,960
‫إنه حدث تاريخي لأنك اقترحت أخيراً‬
‫فكرة تجارية لا تحوي كلمة "ريح"‬

201
00:13:46,960 --> 00:13:50,600
‫- إن أفسدت شعري، ينتهي ما بيننا‬
‫- جيد‬

202
00:13:50,720 --> 00:13:52,360
‫أيتها الفتاتان، سأذهب إلى...‬

203
00:13:56,560 --> 00:13:59,520
‫ماذا فعلت؟‬

204
00:14:00,920 --> 00:14:03,680
‫لديّ حساسية على البيض‬

205
00:14:09,480 --> 00:14:13,960
‫"٢٥ إلى..."‬
‫مرحباً، يا لها من مفاجأة جميلة‬

206
00:14:14,120 --> 00:14:18,600
‫أتعرف ما المفاجىء أيضاً؟‬
‫أن أضواء التبرج في السجن تظهر محاسننا‬

207
00:14:21,720 --> 00:14:23,840
‫لا أذكر أنه كان مشاركاً‬
‫في المسرحية‬

208
00:14:23,960 --> 00:14:27,800
‫ليس كذلك، إنه مجرم‬
‫يحب الرموش المستعارة وحسب‬

209
00:14:27,920 --> 00:14:30,920
‫- ماذا تفعلين هنا؟‬
‫- أظنني تركت مغلفاً هاماً هنا‬

210
00:14:31,040 --> 00:14:33,640
‫حاولت الاتصال بك لكنهم قالوا إنهم‬
‫حرموك من امتياز استعمال الهاتف‬

211
00:14:33,760 --> 00:14:36,600
‫أجل، تعاركت مع الناقد المسرحي‬
‫في السجن‬

212
00:14:36,720 --> 00:14:39,640
‫هذا هو العنوان الذي تكتبه (إيدي)؟‬
‫شكراً على لا شيء‬

213
00:14:40,800 --> 00:14:43,640
‫إنه رجل هام في حيه‬
‫يعجز عن النظر مباشرة في عيني‬

214
00:14:44,640 --> 00:14:48,200
‫حسناً كنت استعملت العنوان التالي‬
‫إنه عمل مثير للشغب في السجن‬

215
00:14:49,320 --> 00:14:54,720
‫أظنني تركت مغلفاً هنا وأظنه أفسد‬
‫صداقتي بـ(ماكس) وأفسد شراكتنا‬

216
00:14:55,200 --> 00:14:59,560
‫حسناً هاك، هذا مغلفك‬
‫وهذه حقيبة التبرج‬

217
00:15:02,880 --> 00:15:05,600
‫آسف جداً بشأن ما حصل‬
‫بينك و(ماكس)‬

218
00:15:05,720 --> 00:15:09,320
‫إلا إن كان أمراً جيداً ربما‬
‫وهو الأفضل لك‬

219
00:15:09,480 --> 00:15:11,840
‫ويمكنك العودة إلى (وول ستريت)‬
‫لاستعادة حياتك‬

220
00:15:11,960 --> 00:15:16,880
‫(وول ستريت)؟ لماذا لا ينفك كل شخص‬
‫يقول لي أن أعود إلى (وول ستريت)؟‬

221
00:15:17,000 --> 00:15:18,920
‫(ماكس) وأنت‬

222
00:15:19,080 --> 00:15:21,360
‫حسناً، لا أحد سواك و(ماكس)‬

223
00:15:21,960 --> 00:15:24,440
‫- هاك، دعني أفعل ذلك‬
‫- حسناً‬

224
00:15:25,240 --> 00:15:28,640
‫اسمعي عزيزتي، عليك العمل‬
‫في (وول ستريت) وحسب، حسناً؟‬

225
00:15:28,800 --> 00:15:31,600
‫يمكنك العيش في الطرف الشرقي الأعلى‬
‫والانتقال إلى (ويستشستر) في النهاية‬

226
00:15:31,720 --> 00:15:36,240
‫- إن أردت ملعب كرة مضرب‬
‫- أبي، هل تكلمت و(ماكس) عنا؟‬

227
00:15:36,840 --> 00:15:39,320
‫صغيرتي، أعرفك أفضل من أيّ شخص‬

228
00:15:39,440 --> 00:15:43,480
‫وأعلم أنك لا تنتمين إلى متجر قوالب حلوى‬
‫في (بروكلن)‬

229
00:15:43,600 --> 00:15:46,040
‫ستبقين صديقة (ماكس)‬
‫هل تحب كرة المضرب؟‬

230
00:15:47,000 --> 00:15:50,160
‫ما أدراك بالمكان الذي أنتمي إليه؟‬
‫قم بهذه الحركة‬

231
00:15:53,600 --> 00:15:57,120
‫ما عدت الفتاة الثرية المدللة عينها‬
‫التي كنت عليها‬

232
00:15:57,240 --> 00:15:59,160
‫يمكنك أن تكوني كذلك الآن‬

233
00:15:59,560 --> 00:16:01,800
‫جعلتني الأعوام الخمسة الماضية‬
‫شخصاً مختلفاً‬

234
00:16:01,920 --> 00:16:04,960
‫على سبيل المثال، حين أدخل‬
‫إلى محل (دانكن دوناتس) و(تاكو بيل)‬

235
00:16:05,080 --> 00:16:07,720
‫أتعرف ما يقولون؟‬
‫مرحباً (كارولاين)‬

236
00:16:08,000 --> 00:16:10,600
‫- ابن السافلة‬
‫- أترى أبي؟‬

237
00:16:10,720 --> 00:16:13,760
‫أنا (تاكو بيل)‬
‫و(ماكس) هي (دانكن دوناتس)‬

238
00:16:13,880 --> 00:16:18,480
‫ظاهرياً يبدو أنه لا يجدر بنا أن نكون معاً‬
‫لكننا نشكل فريقاً مذهلاً‬

239
00:16:19,160 --> 00:16:23,920
‫ونتشارك حلماً‬
‫ليس حلمها فقط بل حلمي أيضاً‬

240
00:16:24,920 --> 00:16:27,720
‫هذا أصعب خبر تلقيته طوال اليوم‬

241
00:16:27,840 --> 00:16:30,560
‫وتناولنا على الغداء طبقاً اسمه (براون)‬

242
00:16:30,800 --> 00:16:33,880
‫أترى أبي؟ هذا هو المكان‬
‫الذي أنتمي إليه‬

243
00:16:34,000 --> 00:16:37,960
‫ليس هنا، مع أنني سأفتقد الإضاءة‬
‫لكن مع (ماكس)‬

244
00:16:39,240 --> 00:16:42,440
‫حسناً أظنني أستطيع تأييدك في هذا الأمر‬

245
00:16:42,560 --> 00:16:46,960
‫اسمعي، آسف، آسف‬
‫أقلق عليك، حسناً؟ هذا دور الأهل‬

246
00:16:47,080 --> 00:16:49,400
‫لديّ متسع من الوقت للقلق في السجن‬

247
00:16:49,520 --> 00:16:55,760
‫لهذا السبب ركزت كل طاقتي‬
‫على صنع مسرح موسيقي ثوري‬

248
00:17:01,280 --> 00:17:02,600
‫هل أنت واثقة أنك لم تخبري والدك‬

249
00:17:02,720 --> 00:17:04,720
‫أنني أخبرتك أنه طلب مني‬
‫أن أقول لك هذا؟‬

250
00:17:04,840 --> 00:17:06,920
‫لأن الواشين ينالون العقاب‬

251
00:17:07,720 --> 00:17:12,160
‫أبي عاجز عن أذية أحد‬
‫كان ليسرق مليار دولار وحسب منه‬

252
00:17:12,720 --> 00:17:14,720
‫لا بأس به كأول قالب حلوى أعدّه، صحيح؟‬

253
00:17:14,840 --> 00:17:17,480
‫إن لم تحتسبي جميع قوالب الحلوى‬
‫التي رميتها في النفايات‬

254
00:17:17,600 --> 00:17:19,680
‫احتسبتها، كانت سبعة‬

255
00:17:20,640 --> 00:17:24,480
‫وكان اثنان منها فوّارين‬
‫لكن شكراً على المحاولة‬

256
00:17:26,160 --> 00:17:28,000
‫(ماكس)، (كارولاين) هيا‬

257
00:17:28,120 --> 00:17:32,840
‫كم من الوقت سيستغرق الأمر؟‬
‫لم أنتظر طوال هذا الوقت للقاح شلل الأطفال‬

258
00:17:33,840 --> 00:17:35,840
‫هناك لقاح لشلل الأطفال؟‬

259
00:17:36,600 --> 00:17:40,000
‫قد تضطر إلى الانتظار لوقت أطول بقليل‬
‫لمعرفة جنس الطفل‬

260
00:17:40,120 --> 00:17:42,640
‫لأنني و(ماكس) لدينا إعلان‬
‫عن عمل جديد أيضاً‬

261
00:17:42,760 --> 00:17:44,560
‫هل يتعلق الأمر بطردي إياكما؟‬

262
00:17:44,680 --> 00:17:48,280
‫إذ سبق أن حجزت آلة كريوكي‬
‫لحفلة التخلص منكما‬

263
00:17:49,120 --> 00:17:51,520
‫لن أقول لك أن تلغيها‬
‫لكن لا يمكنك طردنا‬

264
00:17:51,640 --> 00:17:55,760
‫حتى تنفيذنا فكرة العمل الجديد‬
‫وسأختار أغنية السروال الداخلي الرفيع‬

265
00:17:56,040 --> 00:17:57,800
‫حسناً إذاً إليكم خبرنا الهام‬

266
00:17:57,920 --> 00:18:00,320
‫أتعلم؟ كان يجدر بك الطلب‬
‫من (روزباد بيكري) إعداد قالب الحلوى‬

267
00:18:00,440 --> 00:18:04,320
‫لأنك حين تطلب قالب حلوى هنا‬
‫لا يقولون: احزر ما حصل لي‬

268
00:18:05,680 --> 00:18:07,440
‫هذا مبتذل (كارولاين)‬

269
00:18:07,560 --> 00:18:09,000
‫وهو كلام صادر عن الشاب‬
‫الذي يرتدي قميصاً مكشوف الكمين‬

270
00:18:09,120 --> 00:18:11,760
‫من مجموعة "(ستيفن سيغال) كهدف"‬

271
00:18:12,600 --> 00:18:16,440
‫أفقدتموني الحماس الآن‬
‫لا، هذا غير صحيح، سنفتح مشرب تحلية‬

272
00:18:16,600 --> 00:18:19,640
‫- حسناً أعطيني السكين‬
‫- لقطع قالب الحلوى؟‬

273
00:18:19,760 --> 00:18:21,120
‫لا‬

274
00:18:23,120 --> 00:18:26,520
‫- إذاً لن أعطيك إياه‬
‫- كما قلت في هذا المطعم مليون مرة‬

275
00:18:26,640 --> 00:18:28,360
‫أعطيني إياه (كارولاين)‬

276
00:18:30,000 --> 00:18:32,320
‫حسناً حبيبتي، تفضلي‬

277
00:18:32,480 --> 00:18:36,400
‫لمَ علينا معرفة الجنس بأية حال؟‬
‫باتوا يبدّلونها الآن‬

278
00:18:39,160 --> 00:18:41,440
‫حسناً، واحد، اثنان، ثلاثة‬

279
00:18:41,560 --> 00:18:45,640
‫- صبي أو فتاة؟‬
‫- إنه أبيض، ما معنى ذلك؟‬

280
00:18:48,000 --> 00:18:51,760
‫يعني أنه لها فرصة لتترشح‬
‫إلى جائزة (أكاديمي)‬

281
00:18:55,080 --> 00:18:58,840
‫لا، كنت منشغلة جداً في إطفاء حريق‬
‫قفّاز الفرن فنسيت إضفاء اللون إليه‬

282
00:18:58,960 --> 00:19:01,600
‫- لكن يمكنني إخبار الجميع‬
‫- لا‬

283
00:19:01,720 --> 00:19:05,160
‫لأنني إن سمعت الخبر منك‬
‫سأغضب منذ الآن من الطفل‬

284
00:19:05,960 --> 00:19:10,640
‫أتعلمين (صوفي)؟ ربما هذه علامة أنه لا‬
‫يجدر بنا أن نعرف ما سيكون عليه الطفل‬

285
00:19:11,000 --> 00:19:14,800
‫أنت محق، احتفظا بقالب الحلوى يا فتاتان‬
‫لن ندفع‬

286
00:19:18,680 --> 00:19:23,280
‫- حسناً أتريدان تذوقه؟‬
‫- لا، شكراً، هناك سيدة ستأتي لزيارتي‬

287
00:19:23,400 --> 00:19:27,600
‫سنحاول اكتشاف كيفية استعمال (نيتفلكس)‬
‫ونتسكع معاً‬

288
00:19:29,880 --> 00:19:32,040
‫ستأتي سيدة لزيارتي أيضاً‬

289
00:19:32,160 --> 00:19:35,240
‫أجل، إنها مدلّكة مثلية‬
‫لحيواني الأليف ابن مقرض‬

290
00:19:35,360 --> 00:19:36,800
‫لكنّ الأمر يحتسب‬

291
00:19:38,280 --> 00:19:41,240
‫أظنك الوحيدة التي ستتذوق‬
‫أول قالب حلوى لي‬

292
00:19:41,360 --> 00:19:44,400
‫لديّ أيضاً سيدة ستأتي لزيارتي‬
‫مع علامة استفهام‬

293
00:19:44,880 --> 00:19:46,440
‫بربك، لقمة واحدة‬

294
00:19:51,200 --> 00:19:53,200
‫أيمكنك الاتصال بالطوارىء من فضلك؟‬

295
00:19:55,680 --> 00:19:58,600
‫"المجموع الحالي ٩٠ دولاراً‬
‫المجموع الجديد ٧٢ دولاراً"‬

296
00:19:58,760 --> 00:20:01,760
‫ترجمة: رانيا موريس أمين‬
‫بروسبتايتلنغ‬

