1
00:00:02,000 --> 00:00:05,120
‫إليك فاتورتك‬
‫آسفة بشأن التجربة برمتها‬

2
00:00:07,400 --> 00:00:10,560
‫عليك أن تأخذها من هنا‬
‫نمت نوماً غريباً في العام الفائت‬

3
00:00:11,600 --> 00:00:15,320
‫أتعلمين؟ صدف أنني معالج بالتدليك‬
‫وصدف أنني مفلس‬

4
00:00:15,440 --> 00:00:18,000
‫لذا ما قولك بمعالجة‬
‫تشنّج عنقك كبقشيش؟‬

5
00:00:18,800 --> 00:00:21,120
‫أفتقد قدرتي على الرفض وحسب‬

6
00:00:21,760 --> 00:00:24,520
‫انتظر، عليّ مناقشة الأمر مع شخص‬
‫كان فقيراً منذ وقت أطول‬

7
00:00:25,160 --> 00:00:29,040
‫مع الأسف ذلك الشاب هناك‬
‫يعرض عليّ تدليكاً كبقشيش‬

8
00:00:29,160 --> 00:00:30,880
‫والأسوأ من ذلك‬
‫هو أنني أفكر في الأمر‬

9
00:00:31,480 --> 00:00:34,760
‫والأسوأ على الإطلاق، كنت هنا‬
‫حين لكمتني تلك المرأة العجوز على الثدي‬

10
00:00:34,880 --> 00:00:36,480
‫ثم طلبت الفكة، صحيح؟‬

11
00:00:38,040 --> 00:00:42,440
‫- وضعنا ليس جيداً‬
‫- لا بدّ من وجود أحد أسوأ حالاً منكما‬

12
00:00:42,560 --> 00:00:45,320
‫كذلك الشاب الذي تركوه‬
‫على كوكب المرّيخ العام الفائت‬

13
00:00:46,600 --> 00:00:49,280
‫سؤال أيتها الفتاتان، أعدّ قائمة‬
‫أكثر صحة‬

14
00:00:49,400 --> 00:00:51,600
‫هل أضع في الإعلان‬
‫لا شحوم مضرّة؟‬

15
00:00:51,720 --> 00:00:54,720
‫أو سيبدو الأمر كأنني‬
‫أحاول منع (شاز بونو) من الدخول؟‬

16
00:00:57,320 --> 00:00:59,520
‫ليس الآن (هان)‬
‫لديّ موعد تدليك‬

17
00:01:00,640 --> 00:01:04,000
‫هل بدأ الإجهاد الناجم عن التظاهر‬
‫بالعمل يؤثّر فيك؟‬

18
00:01:11,120 --> 00:01:13,280
‫- أجل‬
‫- أجل‬

19
00:01:14,600 --> 00:01:17,600
‫- أجل‬
‫- أجل‬

20
00:01:18,080 --> 00:01:20,600
‫- أجل‬
‫- أجل‬

21
00:01:20,920 --> 00:01:22,240
‫أجل‬

22
00:01:23,120 --> 00:01:24,440
‫أجل‬

23
00:01:24,840 --> 00:01:29,480
‫أجل، أجل‬
‫أجل، أجل، أجل‬

24
00:01:37,400 --> 00:01:39,440
‫حصلت للتو على ما تختبره‬

25
00:01:52,560 --> 00:01:53,880
‫(ماكس) هل أنت منشغلة حالياً؟‬

26
00:01:54,000 --> 00:01:55,360
‫- لا، أنا في العمل‬
‫- جيد‬

27
00:01:56,600 --> 00:01:58,120
‫سأدعو إلى اجتماع موظّفين‬

28
00:01:58,560 --> 00:02:01,320
‫كنت أتصل بسائقي ليجلب لي السوشي‬
‫أثناء (غيلمور غيرلز)‬

29
00:02:01,440 --> 00:02:04,000
‫لكنني الآن أدعو إلى لقاء موظفين‬
‫في مطعم‬

30
00:02:04,880 --> 00:02:08,600
‫مهلاً، وحدي أدعو إلى اجتماع موظفين‬
‫في المطعم‬

31
00:02:09,560 --> 00:02:13,160
‫هذه إحدى فوائد الوظيفة‬
‫حسناً إنها الفائدة الوحيدة‬

32
00:02:13,800 --> 00:02:15,640
‫حسناً لا بأس‬

33
00:02:16,480 --> 00:02:18,800
‫اجتماع الموظفين هو بشأن مشرب التحليات‬
‫الذي سأفتحه و(ماكس)‬

34
00:02:18,920 --> 00:02:20,280
‫في واجهة محل الكعكات المدوّرة‬

35
00:02:20,400 --> 00:02:22,080
‫إن أردت (هان)‬
‫يمكنك الدعوة إلى اجتماع‬

36
00:02:22,200 --> 00:02:25,400
‫لكنني لا أتصور أنك تافه بما يكفي‬
‫لتسلب (كارولاين) حماسها‬

37
00:02:25,520 --> 00:02:26,840
‫اجتماع موظفين‬

38
00:02:27,720 --> 00:02:30,920
‫أترى؟ هذا ما يحصل‬
‫حين ترفض الهرة الأم لعق الصغير القزم‬

39
00:02:32,960 --> 00:02:36,960
‫حسناً إذاً أتفقد مهمات مشرب التحليات‬
‫التي أعطيتها للجميع‬

40
00:02:37,080 --> 00:02:40,480
‫(إيرل) هل اتصلت بنسيبك‬
‫في موزع الكحول بشأن إعطائنا حسماً؟‬

41
00:02:40,600 --> 00:02:45,080
‫لماذا قد أتصل به؟ أدين له‬
‫بعشرة آلاف دولار وبكلية‬

42
00:02:46,360 --> 00:02:49,920
‫- إذاً جوابك هو ليس بعد‬
‫- لم أنجز ما عليّ بعد أيضاً‬

43
00:02:52,640 --> 00:02:54,680
‫(كارولاين) بكل مالك‬
‫من (هوليوود)‬

44
00:02:54,800 --> 00:02:57,040
‫يمكنك أن تدفعي للآخرين‬
‫للقيام بهذه الأمور‬

45
00:02:57,160 --> 00:03:00,680
‫واستبدال جهاز نقل الحركة‬
‫في سيارة (ياريس) موديل ٢٠١٢‬

46
00:03:01,480 --> 00:03:04,480
‫علينا ادخار كل مال الفيلم‬
‫لمشرب التحلية‬

47
00:03:04,600 --> 00:03:07,240
‫صدق أو لا تصدق لا يمكننا الحصول‬
‫على رخصة المنطقة بواسطة ثدييّ‬

48
00:03:08,120 --> 00:03:10,680
‫لكنهما تسببا بطردنا من مكتب مهندس‬

49
00:03:11,360 --> 00:03:13,360
‫(أوليغ) هل تكلمت مع وسيطك‬
‫في مبنى البلدية‬

50
00:03:13,480 --> 00:03:15,720
‫- بشأن تسريع رخصة الكحول؟‬
‫- أجل‬

51
00:03:15,840 --> 00:03:19,520
‫قالت لي: إياك أن تتسلّل مجدداً‬
‫إلى منزلي عبر نافذة الحمام‬

52
00:03:20,880 --> 00:03:22,440
‫هذا رائع‬

53
00:03:22,560 --> 00:03:26,200
‫تدركان الآن الفظاعات‬
‫التي أعانيها بصفتي مالك مؤسسة صغيرة‬

54
00:03:26,320 --> 00:03:29,240
‫لا، تعاني الأمرّين‬
‫لأن لا أحد يريد رؤية أعضائك الصغيرة‬

55
00:03:32,120 --> 00:03:35,440
‫- انتهى اجتماع الموظفين‬
‫- اجتماع موظفين صغير‬

56
00:03:36,360 --> 00:03:37,960
‫(ماكس) حبيبك محامٍ‬

57
00:03:38,080 --> 00:03:41,040
‫حين تذهبين إلى فندقه الليل‬
‫هلا تطلبين منه مراجعة رخصة الكحول‬

58
00:03:41,160 --> 00:03:44,120
‫واملئي أيضاً دلو الثلج بزجاجات‬
‫الشامبو الصغيرة وأحضريها إلى المنزل‬

59
00:03:44,480 --> 00:03:47,720
‫لا، بشأن الأمرين‬
‫لن تستعملي (راندي) للنصح القانوني‬

60
00:03:47,840 --> 00:03:50,440
‫أما بالنسبة إلى الشامبو‬
‫وضعوه في مضخة مثبتة بالجدار‬

61
00:03:50,560 --> 00:03:51,880
‫لأنني أصبحت جشعة‬

62
00:03:53,280 --> 00:03:56,120
‫- مرحباً (راندي)‬
‫- مرحباً (إيرل)‬

63
00:03:56,240 --> 00:03:57,960
‫رأيتك تهذي على (تويتر) مساء أمس‬

64
00:03:58,080 --> 00:04:01,560
‫وأوافقك الرأي، ما من فرع لـ(سيزلر)‬
‫يحترم نفسه فتنفد منه (سبرايت)؟‬

65
00:04:02,560 --> 00:04:06,640
‫ذكرت ذلك على (تويتر)؟‬
‫خلتني أكتب رسالة بريدية إلى أخي‬

66
00:04:08,200 --> 00:04:09,960
‫مرحباً يا جميلة‬

67
00:04:14,160 --> 00:04:17,160
‫إذاً ارتأيت أن نجرّب شيئاً مختلفاً الليلة‬

68
00:04:17,280 --> 00:04:18,600
‫أنت في الأعلى؟‬

69
00:04:19,680 --> 00:04:23,440
‫لا، لا أتكلم عن تغيير دينامية‬
‫السلطة بكاملها‬

70
00:04:23,560 --> 00:04:25,680
‫أتكلم عن البقاء في شقتك‬

71
00:04:26,160 --> 00:04:30,120
‫إذاً أنت في الأسفل؟‬
‫لأنه المكان الذي أعيش فيه‬

72
00:04:30,720 --> 00:04:34,120
‫لا، حقاً‬
‫نعيش في عالم الخيال في غرفة الفندق‬

73
00:04:34,240 --> 00:04:37,960
‫إنه عالم خيالي مثير‬
‫حيث الناس ينظفون لنا قذارتنا‬

74
00:04:38,080 --> 00:04:40,160
‫وحيث توجد خادمة‬
‫كانت تعرفك من الثانوية‬

75
00:04:40,280 --> 00:04:42,760
‫كم تفاجأت‬
‫لرؤيتي عارية وعلى قيد الحياة‬

76
00:04:44,560 --> 00:04:46,400
‫أعلم أنني أتفاجأ دوماً لذلك‬

77
00:04:47,320 --> 00:04:50,600
‫و(ماكس)، سبق أن زرتك في شقتك‬
‫لم تكن بهذا السوء‬

78
00:04:50,720 --> 00:04:54,440
‫حسناً لا بأس، يمكننا البقاء في شقتي‬
‫لكن عليك إحضار المكشاف‬

79
00:04:54,760 --> 00:04:56,920
‫عليك إحضار مكشاف أحادي أكسيد‬
‫الكربون معك‬

80
00:05:01,360 --> 00:05:04,760
‫ها نحنذا‬
‫يا لهذا الحي الفقير الجميل‬

81
00:05:05,560 --> 00:05:07,600
‫تقول ذلك كلما دخلت إلى هنا‬

82
00:05:07,720 --> 00:05:09,920
‫عادة لإخافة المدمن على الكراك‬
‫كي يخرج من مطبخنا‬

83
00:05:10,800 --> 00:05:12,560
‫(ألن) هل أنت هنا؟‬

84
00:05:13,240 --> 00:05:16,480
‫حسناً، هذا هو المكان‬
‫ماذا تريدنا أن نفعل الآن؟‬

85
00:05:16,600 --> 00:05:18,720
‫عادة نخلد إلى الفراش‬
‫كي يصيبنا الموت في وقت أقرب‬

86
00:05:19,520 --> 00:05:21,800
‫أيتها الفتاتان‬
‫يمكنني العيش في شقة‬

87
00:05:22,120 --> 00:05:24,960
‫لا تنخدعا بكتفيّ العريضين‬
‫شعر وجهي وعقدة حنجرتي‬

88
00:05:25,080 --> 00:05:29,480
‫- في الواقع أنا رجل‬
‫- مباشرة أمامنا يوجد المطبخ‬

89
00:05:29,600 --> 00:05:32,160
‫لكن لا داعي لإخبارك بذلك‬
‫تشم رائحة الغاز‬

90
00:05:33,240 --> 00:05:36,720
‫إليك واقع مضحك، هذه المحارم الورقية‬
‫التي تراها ليست ورقية بالفعل‬

91
00:05:36,840 --> 00:05:38,480
‫لكنها تتسبب بالسرطان‬

92
00:05:40,000 --> 00:05:41,640
‫دعيني أحزر، هذا ملاك الموت؟‬

93
00:05:41,760 --> 00:05:43,960
‫لا، يزورنا ملاك الموت‬
‫أيام الثلاثاء والخميس‬

94
00:05:46,840 --> 00:05:48,160
‫مرحباً أيتها الفتاتان‬

95
00:05:52,320 --> 00:05:54,800
‫و(راندي)‬

96
00:05:56,120 --> 00:05:59,160
‫يبدو لي أنك تتناول حبوب الوسامة‬

97
00:06:00,000 --> 00:06:03,200
‫باتت قابلة للمضغ الآن‬
‫مما يسهّل الأمر كثيراً‬

98
00:06:04,160 --> 00:06:06,400
‫هل (راندي) هنا؟‬
‫مرحباً يا رجل‬

99
00:06:07,240 --> 00:06:08,840
‫علينا التسكع معاً‬
‫في الطابق العلوي لاحقاً‬

100
00:06:08,960 --> 00:06:11,440
‫يمكننا أكل البيتزا ومشاهدة‬
‫الأفلام البذيئة‬

101
00:06:12,120 --> 00:06:14,520
‫ليست توصيلة‬
‫بل قناة (ديبورنو) الإباحية‬

102
00:06:16,120 --> 00:06:17,480
‫حتماً لا‬

103
00:06:18,200 --> 00:06:22,280
‫أيتها الفتاتان، نريد تخزين‬
‫بعض الأغراض في منزلكما‬

104
00:06:22,400 --> 00:06:25,200
‫أقوم و(أوليغ) بتوضيب شقتنا‬
‫بشكل وقائي للطفل‬

105
00:06:25,320 --> 00:06:29,080
‫وضبت أمي منزلنا لحمايتي‬
‫وضعت مضرباً على عجلة القيادة‬

106
00:06:29,760 --> 00:06:33,040
‫- إذاً في هذه الحقيبة لديّ...‬
‫- يفتحها‬

107
00:06:33,160 --> 00:06:35,800
‫- (راندي) أغمض عينيك‬
‫- استرخيا‬

108
00:06:35,920 --> 00:06:38,680
‫إنها مجرد سيوف‬
‫وألعاب جنسية‬

109
00:06:39,120 --> 00:06:41,120
‫أظن أن أحدها هو الأمرين معاً‬

110
00:06:41,600 --> 00:06:43,840
‫هل تشير إلى سيف (سيكس كاليبور)؟‬

111
00:06:46,000 --> 00:06:47,760
‫أحب هذا السيف‬

112
00:06:47,880 --> 00:06:52,360
‫هذا السيف الذي استعملناه‬
‫حين كنا نلعب (بونان) البربري‬

113
00:06:53,800 --> 00:06:57,960
‫وهل تعرفون؟ من الجيد إعطاؤه‬
‫لغير المحظوظين جنسياً‬

114
00:06:58,080 --> 00:07:01,480
‫أجل، هذه الألعاب‬
‫الجنسية لك (كارولاين)‬

115
00:07:02,880 --> 00:07:04,680
‫أنا بخير، حظيت بتدليك‬

116
00:07:11,680 --> 00:07:13,000
‫ماذا تفعلين؟‬

117
00:07:13,280 --> 00:07:15,440
‫هكذا يأكل جميع كبار‬
‫عناصر النينجا كعكهم‬

118
00:07:16,160 --> 00:07:21,240
‫أين (راندي)؟ هل عاد إلى أرض الحليب‬
‫والعسل غير المنتهيي الصلاحية‬

119
00:07:21,360 --> 00:07:23,320
‫لا، هو أقوى مما خلته‬

120
00:07:23,440 --> 00:07:26,200
‫كذلك الشخص الصغير الذي لعبت معه‬
‫الشدّ بالذراعين في (شلسي بيرز)‬

121
00:07:28,240 --> 00:07:32,000
‫أحببت هذا المكان‬
‫أخذت للتو أروع حمام رمادي في حياتي‬

122
00:07:32,360 --> 00:07:34,960
‫هل قلت للتو رمادي أو أروع؟‬

123
00:07:35,080 --> 00:07:38,440
‫لا، قلت إنه رمادي‬
‫كنت أتكلم بتهذيب، فقد كان بنياً‬

124
00:07:39,680 --> 00:07:42,240
‫حسناً هيا، كعكتنا‬
‫المقطعة بالسيف جاهزة‬

125
00:07:42,640 --> 00:07:44,840
‫يا إلهي، أفتقد ممارسة الجنس بالفعل‬

126
00:07:46,280 --> 00:07:48,160
‫ما قصة...‬

127
00:07:48,760 --> 00:07:53,200
‫يا إلهي، دست للتو على شيء مؤلم‬
‫مؤلم جداً‬

128
00:07:53,520 --> 00:07:55,800
‫هل من مسمار ناتىء من الأرض؟‬

129
00:07:56,560 --> 00:07:59,040
‫لا، داس على مسمار (باتريك هاريس)‬

130
00:07:59,720 --> 00:08:01,960
‫نسيت تحذيرك بشأن ذلك المسمار السخيف‬

131
00:08:02,080 --> 00:08:04,240
‫إنه هناك منذ وقت طويل‬
‫أصبحت أعرف كيفية تفاديه الآن‬

132
00:08:04,360 --> 00:08:07,440
‫يعرف الجميع ذلك‬
‫لذا أسميناه المسمار (باتريك هاريس)‬

133
00:08:07,560 --> 00:08:10,360
‫هل أنت بخير؟‬
‫تبدو متألماً بشدة‬

134
00:08:10,480 --> 00:08:12,560
‫أتريد رمي النرد بإحدى‬
‫الحبوب في الأريكة؟‬

135
00:08:12,680 --> 00:08:14,200
‫أنا بخير‬
‫ليس الوضع بهذا السوء‬

136
00:08:14,320 --> 00:08:15,960
‫حسناً ارفع قدمك، أرني إياها‬

137
00:08:24,600 --> 00:08:26,840
‫يا إلهي، يا إلهي، يا إلهي‬

138
00:08:28,360 --> 00:08:30,840
‫(راندي)؟ هذا الوضع سيىء‬

139
00:08:31,840 --> 00:08:34,160
‫أظن أنه علينا نقلك إلى (هابيتاليتو)‬

140
00:08:35,000 --> 00:08:38,240
‫لا بد أنني بدأت أفقد وعيي‬
‫يبدو كلامك غير مفهوم‬

141
00:08:38,360 --> 00:08:40,280
‫لا، سمعتني جيداً‬
‫قلت (هابيتاليتو)‬

142
00:08:40,400 --> 00:08:41,720
‫إنه مزوّدنا الخاص بالرعاية الصحية‬

143
00:08:41,840 --> 00:08:44,560
‫إنه شاب معه عربة تبضع‬
‫مليئة بالضمادات ومعظمها غير مستعملة‬

144
00:08:44,680 --> 00:08:48,720
‫- (ماكس) لديّ تأمين‬
‫- لا أظنه يقبل بالتأمين‬

145
00:08:48,840 --> 00:08:53,280
‫لكن إن كنت تملك بطاقات تجارية قديمة‬
‫خمسة تفيد للجراحات‬

146
00:08:54,240 --> 00:08:55,560
‫ربما توقف النزيف‬

147
00:09:01,800 --> 00:09:05,000
‫أنا (كاري)‬
‫أنا (كاري) في حفلة التخرج‬

148
00:09:06,200 --> 00:09:08,400
‫(كارولاين) هيا بنا‬
‫علينا الذهاب‬

149
00:09:08,520 --> 00:09:10,960
‫أنا مغطاة بالدم أصلاً‬
‫دعيني أموت‬

150
00:09:11,680 --> 00:09:15,000
‫إهدئي، لو أن هذا الأمر حصل مع أيّ‬
‫من الشبان العاديين الذين كنت أواعدهم‬

151
00:09:15,200 --> 00:09:17,200
‫كنت بدأت تصابين بالتهاب الكبد‬
‫من نوع "سي" الآن‬

152
00:09:19,600 --> 00:09:24,160
‫النجدة، النجدة‬
‫حاولت شقتي قتل حبيبي، سيموت‬

153
00:09:24,280 --> 00:09:26,240
‫لن أموت (ماكس)‬

154
00:09:26,360 --> 00:09:29,600
‫مع أن الكيس الذي ربطته‬
‫حول قدمي قطع مجرى الدم بالكامل‬

155
00:09:30,360 --> 00:09:32,400
‫والإيصال بقياس ٣ أمتار‬
‫عالق في الجرح‬

156
00:09:34,360 --> 00:09:37,840
‫- يحتاج حبيبي إلى رعاية طبية‬
‫- حقاً؟‬

157
00:09:37,960 --> 00:09:41,800
‫خلته أتى إلى هنا للحصول‬
‫على بزة ملائمة بسعر معقول‬

158
00:09:44,600 --> 00:09:47,200
‫عرفتك من المرة الأخيرة‬
‫التي أتينا فيها إلى هنا‬

159
00:09:47,320 --> 00:09:51,040
‫لم أنجذب إليك آنذاك لكنني أرى‬
‫أنك أضفت الصلع واللحية إلى الخليط‬

160
00:09:52,440 --> 00:09:55,720
‫أذكرك أيضاً‬
‫الشيطان بزي (تارغيت)‬

161
00:09:56,720 --> 00:10:00,200
‫نحتاج إلى طبيب بارع‬
‫لذا حري به ألا يكون من (أميركا)‬

162
00:10:01,480 --> 00:10:04,280
‫لأن لديه تأمين‬
‫أره البطاقة (راندي)‬

163
00:10:05,480 --> 00:10:06,920
‫أيمكنني لمسها؟‬

164
00:10:09,800 --> 00:10:12,360
‫أحسنت، شركة (بي بي أو)‬

165
00:10:12,480 --> 00:10:17,360
‫- نظفت بعض القذارة هناك‬
‫- بربك، هذا جدّي‬

166
00:10:17,480 --> 00:10:19,200
‫قد يكون مصاباً بـ(تيتريس)‬

167
00:10:19,920 --> 00:10:23,200
‫ألديه لعبة الأحجيات الروسية المحبوبة؟‬

168
00:10:24,000 --> 00:10:27,240
‫هل أنت واثقة أنه غير مصاب‬
‫بـ(سوبر ماريو بروذرز)؟‬

169
00:10:28,440 --> 00:10:30,240
‫يوجد الكثيرون أمامك‬

170
00:10:30,360 --> 00:10:33,400
‫لذا خذي جرح حبيبك الصغير‬
‫واجلسا هناك‬

171
00:10:34,240 --> 00:10:37,840
‫حسناً لكن حري به ألا يموت‬
‫لأنه إن مات‬

172
00:10:37,960 --> 00:10:40,560
‫سآخذ هذه الأزرار‬
‫وألصقها بوعاء الخصيتين لديك‬

173
00:10:41,960 --> 00:10:43,280
‫أتعدينني بذلك؟‬

174
00:10:45,280 --> 00:10:48,480
‫تباً، أظننا سنبقى إلى هنا لوقت طويل‬

175
00:10:48,600 --> 00:10:51,160
‫إنه مقدار الوقت عينه‬
‫الذي استغرقته (كارولاين) للاستحمام‬

176
00:10:51,960 --> 00:10:55,320
‫إذاً أنا المذنبة لكون حبيبك‬
‫قد نزف عليّ كما (فريدي كوغر)؟‬

177
00:10:56,480 --> 00:10:59,480
‫- (كارولاين) آسف جداً‬
‫- لا بأس (راندي)‬

178
00:10:59,600 --> 00:11:01,800
‫يمكنك التعويض عليّ‬
‫على الفور‬

179
00:11:01,920 --> 00:11:05,880
‫صدف أنه لديّ طلب حصول‬
‫على رخصة كحول إن أردت معاينته‬

180
00:11:06,000 --> 00:11:09,040
‫أتريدني أن ألصقك أيضاً‬
‫بوعاء خصيتيّ ذلك الأمهق (كارولاين)؟‬

181
00:11:12,240 --> 00:11:15,400
‫حسناً، نحن داخلون‬
‫حسناً، دعني أخلي لك الطريق‬

182
00:11:18,160 --> 00:11:20,280
‫أعرف الآن شعور جدتي (دوروثي)‬

183
00:11:21,920 --> 00:11:24,320
‫جيد، لقد عدتما‬
‫(راندي) هل أنت بخير؟‬

184
00:11:24,440 --> 00:11:27,640
‫أنا بخير، تبضعنا قليلاً‬
‫بعد مغادرتنا غرفة الطوارىء‬

185
00:11:27,760 --> 00:11:29,120
‫هل أعجبك كيسي الجديد؟‬

186
00:11:31,280 --> 00:11:34,680
‫إن أردت قبضة متناسبة‬
‫لديّ شيء مشابه في أكياس (زيبلوك)‬

187
00:11:35,840 --> 00:11:39,320
‫بما أن المسمار كان صدئاً‬
‫والجرح المفتوح لمس أرضنا‬

188
00:11:39,440 --> 00:11:41,640
‫أعطوا (راندي) مصلاً‬
‫من المضادات الحيوية‬

189
00:11:41,760 --> 00:11:44,320
‫ولم يعطوا (ماكسي) نقطة (فايكودين) حتى‬

190
00:11:45,520 --> 00:11:49,240
‫حسناً (ماكس)، على إحدانا الذهاب‬
‫إلى العمل والتظاهر أن كلانا هناك‬

191
00:11:49,360 --> 00:11:51,760
‫حسناً عليك الذهاب‬
‫لا يمكنني ترك (راندي) هنا‬

192
00:11:51,880 --> 00:11:54,200
‫المكان أشبه بالمنزل المنتاب‬
‫لكنّ المخاطر حقيقية‬

193
00:11:55,200 --> 00:11:59,160
‫(ماكس) ستذهبين إلى العمل‬
‫سأكون بخير هنا‬

194
00:11:59,280 --> 00:12:01,280
‫تشاركت منزلاً ذات مرة مع (شون بين)‬

195
00:12:03,920 --> 00:12:06,000
‫لن أذهب إلى أيّ مكان‬

196
00:12:06,120 --> 00:12:09,680
‫بسببي جرحت نفسك بمسمار في شقتي‬
‫وسأبقى هنا لحمايتك‬

197
00:12:11,040 --> 00:12:14,080
‫ستذهبين إلى العمل‬
‫سأكون بخير‬

198
00:12:14,200 --> 00:12:16,040
‫لكنك ظريفة جداً حين تقلقين‬

199
00:12:16,160 --> 00:12:18,440
‫كما حين خلت أن شبكة الرسوم المتحركة‬
‫غير متوفرة في الفندق‬

200
00:12:19,520 --> 00:12:20,960
‫حسناً، لا بأس‬

201
00:12:21,080 --> 00:12:22,880
‫لكن اتصل بي إن أردتني أن أعود‬

202
00:12:23,000 --> 00:12:25,080
‫سأخبر (هان) أنني سأكمل مناوبتي‬
‫من المنزل‬

203
00:12:27,240 --> 00:12:28,560
‫يا إلهي‬

204
00:12:28,680 --> 00:12:31,480
‫تذكرت للتو أنني لم أخبر (راندي)‬
‫بشأن الفجوة في غرفة نومي‬

205
00:12:32,080 --> 00:12:36,600
‫(ماكس) استرخي لم أرك قلقة إلى هذا الحد‬
‫منذ تعطّل جهاز تعقب بيتزا (دومينوس)‬

206
00:12:36,720 --> 00:12:39,760
‫اسمعي يا امرأة، أتى (راندي) إلى‬
‫(نيويورك) ليرى إن كانت علاقتنا ناجحة‬

207
00:12:39,880 --> 00:12:41,600
‫لكن ما كان يجدر بنا ترك‬
‫ذلك الفندق أبداً‬

208
00:12:41,720 --> 00:12:43,600
‫الأمر مشابه بالذهاب إلى (فيغاس)‬
‫والتجوال في حي الدعارة‬

209
00:12:43,720 --> 00:12:45,360
‫والوصول إلى حي سكني‬

210
00:12:45,480 --> 00:12:46,880
‫لا يمكنك التراجع عن ذلك‬

211
00:12:47,000 --> 00:12:49,280
‫هكذا انتهى بي المطاف‬
‫في تمضية عامين في سقيفة أحدهم‬

212
00:12:50,360 --> 00:12:53,440
‫أفترض أن الرسالة الإخبارية المحفزة‬
‫التي أرسلتها هذا الصباح‬

213
00:12:53,560 --> 00:12:54,880
‫لم تفدكما في شيء‬

214
00:12:55,000 --> 00:12:58,120
‫لا أعلم لما أزعج نفسي‬
‫بنشر: ماذا يجري (هان)؟‬

215
00:12:59,520 --> 00:13:02,280
‫أعجبتني القصة المصوّرة‬
‫عن السنجاب البدين‬

216
00:13:02,400 --> 00:13:05,600
‫- تلك الصورة هي صورتي‬
‫- يستحيل أن تكون أنت‬

217
00:13:05,720 --> 00:13:07,040
‫كانت له خصيتان‬

218
00:13:08,360 --> 00:13:10,560
‫وتلك السيدة في الطاولة الرابعة‬
‫طلبت الطعام‬

219
00:13:10,680 --> 00:13:13,520
‫قبل البدء بخياطة هذه السترة‬
‫التي ترتديها الآن‬

220
00:13:17,120 --> 00:13:18,920
‫جيد، إنه (راندي)‬

221
00:13:19,040 --> 00:13:21,200
‫مرحباً نسيت إخبارك أنه لا يمكنك‬
‫شرب مياه الحنفية‬

222
00:13:21,320 --> 00:13:23,360
‫بعد ٥ دقائق على صرف مياه المرحاض‬

223
00:13:23,800 --> 00:13:25,440
‫أيمكنك أن تجبر نفسك‬
‫على التقيؤ؟‬

224
00:13:27,240 --> 00:13:28,960
‫طبق جاهز، بوريتو للفطور‬

225
00:13:30,440 --> 00:13:34,240
‫اتصل (راندي) بمالك شقتنا‬
‫للشكوى بشأن المسمار (باتريك هايرس)‬

226
00:13:34,360 --> 00:13:37,280
‫أفضّل رؤيته يستضيف‬
‫شيئاً غير (ريكي جيرفيس)‬

227
00:13:37,400 --> 00:13:40,000
‫فهمنا، أنت شرير‬
‫أيها السافل البدين‬

228
00:13:40,560 --> 00:13:43,840
‫هل اتصل (راندي) بمالك الشقة؟‬
‫لكننا مستأجران ثانويان غير شرعيين‬

229
00:13:43,960 --> 00:13:46,960
‫نقطن هناك بشكل غير شرعي‬
‫ونستعمل معظم الحمامات‬

230
00:13:47,400 --> 00:13:50,480
‫هيا (كارولاين) علينا الذهاب إلى الشقة‬
‫قبل المالك‬

231
00:13:51,440 --> 00:13:52,760
‫هل سترحلان؟‬

232
00:13:52,880 --> 00:13:54,920
‫العامل في كشك الرسوم الضريبية‬
‫الذي فاز باليانصيب‬

233
00:13:55,040 --> 00:13:56,480
‫بقي في عمله لفترة أطول‬

234
00:13:59,520 --> 00:14:01,160
‫(راندي) علينا أن نذهب‬

235
00:14:01,280 --> 00:14:03,320
‫سأبدأ بتوضيب أغراضنا‬
‫ضعي السرج لـ(شيستنات)‬

236
00:14:03,440 --> 00:14:06,120
‫أجل، أعرف ما يجدر فعله‬
‫حذاء واحد، شيء نحمله على الظهر‬

237
00:14:06,240 --> 00:14:09,520
‫وقبعة شمس لـ(غواتيمالا)‬
‫أقصد، أينما كنا ذاهبين‬

238
00:14:11,000 --> 00:14:13,520
‫(راندي) حري بك أن تشرب‬
‫ما تبقى من سائل المصل ذلك‬

239
00:14:13,640 --> 00:14:15,520
‫لأنك ستبطئنا بحمله‬

240
00:14:15,640 --> 00:14:17,920
‫(ماكس) ماذا يجري؟‬
‫لمَ أنت مصابة بالهلع؟‬

241
00:14:18,040 --> 00:14:19,720
‫اتصلت بمالك الشقة‬
‫للشكوى بشأن مسمار‬

242
00:14:19,840 --> 00:14:23,520
‫ولم أبلّغ المكتب الفدرالي عن جواز سفرك‬
‫(فرانك ديلابورت)‬

243
00:14:24,560 --> 00:14:27,000
‫(راندي) اسمنا غير مدرج‬
‫في عقد الإيجار لهذه الشقة‬

244
00:14:29,000 --> 00:14:30,400
‫حسناً أنا جاهزة‬

245
00:14:30,520 --> 00:14:32,240
‫أحتاج إلى ١٠ دقائق‬
‫لوضع سرج لـ(شيستنات)‬

246
00:14:32,360 --> 00:14:34,160
‫سأحظى بما يكفي من الوقت بذلك‬
‫للتمرن على لكنتي‬

247
00:14:35,080 --> 00:14:37,400
‫انتهى أمرنا بالكامل الآن‬
‫شكراً جزيلاً‬

248
00:14:37,520 --> 00:14:39,480
‫لذا كان يجدر بنا البقاء في الفندق‬

249
00:14:39,600 --> 00:14:41,600
‫كان بوسعك مضاجعتي هناك‬
‫وكنت أحببت الأمر‬

250
00:14:42,880 --> 00:14:46,320
‫(ماكس) لم أردك أن تعيشي‬
‫مع مسمار ناتىء من أرضك‬

251
00:14:46,440 --> 00:14:49,480
‫- وعرفت أنك لن تصلحيه بنفسك‬
‫- ماذا يفترض بذلك أن يعني؟‬

252
00:14:49,600 --> 00:14:52,120
‫كأنك لا تدركين أنك غير مجبرة‬
‫على العيش هكذا‬

253
00:14:52,720 --> 00:14:56,840
‫رائع، كأنني على علاقة بمرشدي‬
‫في الثانوية‬

254
00:14:59,680 --> 00:15:01,000
‫مجدداً‬

255
00:15:03,480 --> 00:15:06,120
‫يمكن لحياتك أن تكون أفضل بكثير‬
‫مما تخالين‬

256
00:15:06,720 --> 00:15:08,680
‫لماذا لا تضربين المسمار بمطرقة‬
‫وحسب؟‬

257
00:15:08,800 --> 00:15:11,000
‫لأننا معتادون عليه‬

258
00:15:11,120 --> 00:15:13,520
‫نتجاهله وحسب‬
‫كما المطر في غرفة نومي‬

259
00:15:14,720 --> 00:15:16,840
‫عرفت أن شقتي‬
‫ستكون واقعية جداً بالنسبة إليك‬

260
00:15:16,960 --> 00:15:19,000
‫والآن لن تعود شقتي بعد الآن حتى‬

261
00:15:20,280 --> 00:15:25,200
‫حسناً (ماكس)‬
‫وضعت السرج المزدوج لـ(شيستنات)‬

262
00:15:25,320 --> 00:15:28,920
‫ملأت الحقيبة بالجوز والفاكهة المجففة‬
‫يجدر بها إيصالنا إلى جسر (جورج واشنطن)‬

263
00:15:31,240 --> 00:15:33,320
‫لا داعي لأن يذهب أحد إلى أي مكان‬

264
00:15:33,600 --> 00:15:35,840
‫وحتى صديقك‬
‫الـ(بينياتا) العملاقة‬

265
00:15:37,480 --> 00:15:41,040
‫- دعيني أسوّي هذه المشكلة‬
‫- لكن لم يسبق لنا أن قابلنا هذا الرجل‬

266
00:15:41,160 --> 00:15:44,000
‫كل ما نعرفه عنه هو أنه يخيف‬
‫الرجل في الشقة "٢ إيه" حتى‬

267
00:15:44,120 --> 00:15:46,120
‫وكان متزوجاً بـ(كيرستي ألي)‬

268
00:15:47,360 --> 00:15:49,960
‫يمكنني الاعتناء بنفسي‬
‫أعطيني سوائلي‬

269
00:15:50,880 --> 00:15:52,480
‫لم تبدُ تلك الجملة ذكورية‬

270
00:15:55,560 --> 00:15:57,440
‫مرحباً أيها الشاب شكراً على قدومك‬

271
00:15:59,080 --> 00:16:01,520
‫لا يمكنه الخروج من هذه الورطة‬
‫بالكلام، يهدر وقته‬

272
00:16:01,640 --> 00:16:04,280
‫حري به أن يحاول تعليم الأشكال‬
‫لـ(كندل جينر)‬

273
00:16:04,920 --> 00:16:06,920
‫لا، لا، اسمعني بنفسك‬

274
00:16:08,440 --> 00:16:09,960
‫حسناً، مات (راندي)‬

275
00:16:10,760 --> 00:16:13,400
‫مهما كثرت المرات التي أدفن فيها أحبائي‬
‫لا يسهل الأمر عليّ أبداً‬

276
00:16:14,560 --> 00:16:16,600
‫لا أصدق أننا سنطرد بهذه الطريقة‬

277
00:16:16,720 --> 00:16:20,000
‫في حلمي، ابتعت المبنى‬
‫وفتحت متحفاً للحزانى‬

278
00:16:22,800 --> 00:16:25,880
‫حسناً سُوّي الأمر‬
‫توليت أمر مالك الشقة‬

279
00:16:26,520 --> 00:16:27,960
‫هل قتلته؟‬

280
00:16:29,200 --> 00:16:31,600
‫سأتصل بـ(أوليغ)، سنجلب‬
‫شاحنة صديقه ونهتم بالأمر من هنا‬

281
00:16:32,440 --> 00:16:35,920
‫حسناً أولاً أعتقد أنك مستعدة‬
‫للتغطية لجريمة قتل وقد فعلت ذلك‬

282
00:16:37,440 --> 00:16:38,840
‫لكن لم يمت أحد‬

283
00:16:38,960 --> 00:16:41,760
‫شرحت له الوضع وحسب‬
‫ولن تتعرضا للطرد‬

284
00:16:41,880 --> 00:16:45,440
‫حسناً، مَن منا عليها الزواج به؟‬
‫سأجلب ثيابي الرياضية الخاصة بالزفاف‬

285
00:16:46,840 --> 00:16:51,000
‫شرحت له وحسب أنني محامٍ‬
‫تعرّض لإصابة في ممتلكاته‬

286
00:16:51,120 --> 00:16:53,120
‫ثم ذكرت الأسلاك غير الآمنة‬
‫تسرّب الغاز‬

287
00:16:53,240 --> 00:16:54,680
‫ومختلف الحيوانات البرية التي تعيش هنا‬

288
00:16:54,800 --> 00:16:57,000
‫وأنني محامٍ‬

289
00:16:57,960 --> 00:17:00,400
‫كلمة محامٍ تصيب الناس بذعر شديد‬

290
00:17:00,840 --> 00:17:02,920
‫هذا أشبه بالتطهير بواسطة السوائل‬
‫في مجال المهن‬

291
00:17:04,160 --> 00:17:06,600
‫لهذا السبب تحصلان‬
‫على شهرين مجانيين‬

292
00:17:06,720 --> 00:17:08,560
‫وأصبحتما الآن رسمياً مستأجرتين‬

293
00:17:08,920 --> 00:17:11,440
‫نحن مستأجرتان؟‬
‫وضعنا شرعي؟‬

294
00:17:11,560 --> 00:17:13,040
‫لم يسبق لي أن كنت بوضع شرعي‬

295
00:17:13,160 --> 00:17:16,240
‫بحسب شهادة ولادتي‬
‫أنا دمية (كابدج باتش)‬

296
00:17:17,360 --> 00:17:20,280
‫شكراً جزيلاً (راندي)‬
‫سأطلع (شيستنات) على الخبر السار‬

297
00:17:20,400 --> 00:17:25,200
‫(شيستنات) ما رأيك بذلك؟‬
‫لا داعي لأن يصبح اسمك الجديد (بابلو)‬

298
00:17:26,960 --> 00:17:31,000
‫شكراً لك، لا أعلم ما كانت لتفعله‬
‫ليست صالحة للعيش في الشوارع‬

299
00:17:31,440 --> 00:17:33,320
‫ليست صالحة للبوليستر حتى‬

300
00:17:35,320 --> 00:17:38,760
‫هذا غريب، أحاول إخراج جواد‬
‫من باب صغير‬

301
00:17:40,560 --> 00:17:43,480
‫حسناً انهضي‬
‫عليّ العودة إلى الفندق‬

302
00:17:43,760 --> 00:17:45,600
‫هل رأيت جزمتي الواقية؟‬

303
00:17:46,120 --> 00:17:48,560
‫مهلاً لماذا تعيد جزمتك‬
‫إلى الفندق؟‬

304
00:17:48,680 --> 00:17:51,320
‫حسناً واضح أنك غير مرتاحة‬
‫لوجودي هنا‬

305
00:17:51,440 --> 00:17:53,960
‫لا أحد مرتاح للتواجد هنا‬
‫لأن المكان غير مريح‬

306
00:17:56,440 --> 00:18:00,560
‫اسمعي (ماكس) أردت البقاء هنا‬
‫لأنني أردت أن أرى كيف تعيشين‬

307
00:18:00,680 --> 00:18:02,920
‫أعرف الآن أنك تعيشين في مدفن‬
‫للطعام الهندي‬

308
00:18:05,480 --> 00:18:08,600
‫أتعلم؟ أنت محق‬
‫يمكن لحياتي أن تتحسن‬

309
00:18:09,040 --> 00:18:11,240
‫لا نملك ما يكفي من المال‬
‫لشراء مطرقة بعد لذا...‬

310
00:18:16,120 --> 00:18:18,920
‫أتعرفين كم الساعة؟‬
‫إنه وقت استعمال المطرقة‬

311
00:18:19,960 --> 00:18:22,200
‫هذه نهاية المسمار (باتريك هاريس)‬

312
00:18:22,320 --> 00:18:26,160
‫أتمزحين؟ بسحر مماثل‬
‫لن يزول على الإطلاق‬

313
00:18:27,520 --> 00:18:29,280
‫أظننا تجاوزنا شجارنا الأول للتو‬

314
00:18:29,760 --> 00:18:32,600
‫واضطرّ أحدنا فقط‬
‫إلى الذهاب إلى المستشفى لذا هذا رائع‬

315
00:18:33,080 --> 00:18:34,440
‫أظنه رائعاً بالفعل‬

316
00:18:35,080 --> 00:18:38,840
‫أتعرفين ما أظن أيضاً؟ أنني أحبك‬

317
00:18:40,640 --> 00:18:42,160
‫أنا أيضاً‬

318
00:18:44,960 --> 00:18:49,400
‫هذا رقيق جداً سأعطيكما بعض الحميمية‬
‫سأكون في غرفتي‬

319
00:18:51,680 --> 00:18:55,440
‫- (كارولاين)‬
‫- حتى كمقلّد ما زلت مثيراً‬

320
00:18:56,760 --> 00:18:59,840
‫بينما كنت في العمل‬
‫ملأت طلبك للحصول على رخصة كحول‬

321
00:19:00,800 --> 00:19:03,200
‫(راندي) أحبك أيضاً‬

322
00:19:04,040 --> 00:19:06,520
‫آسفة، الجدران رقيقة‬
‫وكنت مصغية‬

323
00:19:09,160 --> 00:19:13,080
‫مرحباً أيتها الفتاتان‬
‫و(راندي)‬

324
00:19:14,560 --> 00:19:16,960
‫أريد استعادة حقيبتي‬

325
00:19:17,080 --> 00:19:22,680
‫يزعجني أن أبدو بخيلة‬
‫لكنني أفتقد جداً لآلئي المرتجة‬

326
00:19:24,200 --> 00:19:26,560
‫أيفترض بها أن تفعل شيئاً آخر؟‬

327
00:19:27,680 --> 00:19:29,560
‫لا، أيعني ذلك أنك تريدين‬
‫استعادة سيوفك؟‬

328
00:19:29,680 --> 00:19:31,800
‫لأنني أردت وضع الزبدة‬
‫على بعض الخبز المحمص لاحقاً‬

329
00:19:32,400 --> 00:19:36,760
‫آسفة (كارولاين)‬
‫افتقدنا فعلاً ألعابنا الجنسية‬

330
00:19:36,880 --> 00:19:40,080
‫ليس الأمر مثيراً بالقدر عينه‬
‫أن أضع في (أوليغ) بطاريات "إيه إيه"‬

331
00:19:47,600 --> 00:19:50,720
‫هذا غريب، (صوفي) صاحبة‬
‫الألعاب الجنسية وأنا لديّ حبيب‬

332
00:19:50,840 --> 00:19:52,640
‫و(كارولاين) هي التي تتبلّل بالسوائل‬
‫من شدة الإثارة‬

333
00:19:55,440 --> 00:19:58,680
‫"المجموع الحالي ٢٥٠،٠٧٢،٠٠‬
‫المجموع الجديد ٢٥٠،٠٧٢،٠٠"‬

334
00:19:58,800 --> 00:20:01,800
‫ترجمة: رانيا موريس أمين‬
‫بروسبتايتلنغ‬

