1
00:00:01,480 --> 00:00:02,880
‫آنستي، انتهيت‬

2
00:00:03,000 --> 00:00:05,920
‫انتهيت منذ أعوام‬
‫ولا ترينني أقوم باستعراض‬

3
00:00:09,360 --> 00:00:11,280
‫يبدو أن الكهرباء انقطعت‬

4
00:00:11,960 --> 00:00:15,000
‫كل الطعام في البرّاد سيفسد أكثر‬

5
00:00:16,280 --> 00:00:20,280
‫هل هي علامة سيئة أنني أستطيع‬
‫رؤية كل شيء بشكل أفضل في الواقع؟‬

6
00:00:21,320 --> 00:00:24,640
‫وجدنا أخيراً إضاءة جعلت‬
‫الطعام يبدو قابلاً للأكل‬

7
00:00:24,800 --> 00:00:28,120
‫أجل، الظلام حالك بما يكفي لتوافق‬
‫(كارولاين) على ممارسة الجنس هنا‬

8
00:00:29,400 --> 00:00:32,080
‫(ماكس) هل رأيت يوماً خصيتين‬
‫تحت الضوء؟‬

9
00:00:34,040 --> 00:00:35,720
‫ليستا جميلتين‬

10
00:00:36,720 --> 00:00:40,880
‫لا تصابوا بالهلع، انقطعت الكهرباء‬
‫في المبنى برمته‬

11
00:00:41,000 --> 00:00:44,120
‫الطاقة لدينا أقل‬
‫من حفلة (ستيلي دان) الموسيقية‬

12
00:00:45,240 --> 00:00:49,360
‫(هان) تبدو تماماً كأخرق‬
‫من (فراغل روك) حالياً‬

13
00:00:49,920 --> 00:00:53,800
‫حسناً يا جماعة، علينا إبقاء‬
‫المطعم آمناً من السفّاحين والسارقين‬

14
00:00:53,920 --> 00:00:57,600
‫- ما زلتم في دوام العمل‬
‫- وأنت واقف على قدمي‬

15
00:00:58,960 --> 00:01:01,440
‫آسف (إيرل)، لا أراك في الظلام‬

16
00:01:04,440 --> 00:01:10,640
‫- لكن ليس بالمعنى العنصري‬
‫- ولا أراك في الضوء، بشكل قصير‬

17
00:01:11,880 --> 00:01:13,760
‫(هان) من قد ينهب هذا المطعم؟‬

18
00:01:13,880 --> 00:01:16,720
‫إلا إن كان السارق‬
‫يسعى بالتحديد إلى تخييب أمله؟‬

19
00:01:22,200 --> 00:01:23,520
‫(ماكس)؟‬

20
00:01:23,800 --> 00:01:27,400
‫أنقل الفودكا وصندوق النقود‬
‫إلى مكان آمن وحسب‬

21
00:01:40,600 --> 00:01:44,160
‫مشرب التحلية الجديد خاصتنا‬
‫قيد البناء ولم ينتهِ تماماً بعد‬

22
00:01:44,280 --> 00:01:46,960
‫مثل فاتورة بطاقة الاعتماد‬
‫التي كذبت بشأن إرسالها في البريد‬

23
00:01:47,440 --> 00:01:50,960
‫لكنني اخترتكما لتكونا أول‬
‫من يحصل على عرض مسبق‬

24
00:01:51,080 --> 00:01:53,400
‫دعت آخرين فرفضوا‬

25
00:01:54,040 --> 00:01:56,800
‫قالت لي إنه سيكون هناك‬
‫سكاكر صلبة‬

26
00:01:56,920 --> 00:01:59,080
‫حري بها أن تكون سكاكر صلبة‬

27
00:02:00,160 --> 00:02:03,200
‫- لديّ سكاكر بالنعناع في الداخل‬
‫- إذاً كل شيء جيد بيننا‬

28
00:02:08,080 --> 00:02:12,640
‫إذاً لا يبدو مكاناً رائعاً الآن‬
‫لكن مع بعض العزم والكثير من العمل‬

29
00:02:12,760 --> 00:02:15,920
‫سيكون مذهلاً، مثل (كلوي كارداشيان)‬

30
00:02:17,240 --> 00:02:19,320
‫هل هي التي أصبحت رجلاً الآن؟‬

31
00:02:22,840 --> 00:02:25,320
‫حسناً، أين تحليتي؟‬

32
00:02:26,640 --> 00:02:31,200
‫هذا مثير للإعجاب ولم تسرقا شيئاً‬
‫من المطعم لفعل هذا‬

33
00:02:32,280 --> 00:02:36,120
‫مهلاً، أرى أنهم يستعملون سترتي الرياضية‬
‫كخرقة للطلاء‬

34
00:02:37,520 --> 00:02:41,520
‫تلك السترة لك؟ خلتها لكلب‬
‫الصيانة من نوع (شيواوا)‬

35
00:02:43,760 --> 00:02:45,440
‫مرحباً جميعاً‬

36
00:02:49,720 --> 00:02:53,440
‫أجل، كم هذا مثير‬

37
00:02:53,600 --> 00:02:57,240
‫إن كنت ما زلت عزباء‬
‫كنت سمحت لك بمداعبتي‬

38
00:02:58,800 --> 00:03:01,240
‫سمعت ما قالته يا مفتول العضلات‬

39
00:03:01,560 --> 00:03:04,880
‫لست مثلياً‬
‫لكنني أؤيد التحرش الجنسي وحسب‬

40
00:03:05,800 --> 00:03:07,240
‫أنا فخور بكما أيتها الفتاتان‬

41
00:03:07,400 --> 00:03:10,600
‫تحققان أحلامكما وأحلامي أيضاً‬

42
00:03:10,720 --> 00:03:14,560
‫إن افترضت أنكما ستسمحان لي‬
‫بفتح حساب هنا، لن أدفع أبداً‬

43
00:03:15,840 --> 00:03:18,800
‫أيعني ذلك أنك لا تدفع‬
‫حسابك في المطعم؟‬

44
00:03:20,960 --> 00:03:24,400
‫(إيرل)؟ يمشي سريعاً‬
‫حين يرغب في ذلك‬

45
00:03:25,320 --> 00:03:27,120
‫عليّ أن أرحل أيضاً‬

46
00:03:27,240 --> 00:03:30,320
‫أتينا للتو من طبيب الأطفال‬
‫وطلب مني أن أتمدد في السرير‬

47
00:03:30,480 --> 00:03:34,200
‫أولاً خلت أن الطبيب قال‬
‫حجزاً في الفراش‬

48
00:03:34,320 --> 00:03:36,520
‫وهي من ألعابي المفضلة‬

49
00:03:37,480 --> 00:03:39,440
‫(صوفي) ما الخطب؟ هل أنت بخير؟‬

50
00:03:39,560 --> 00:03:43,240
‫حسناً أنا في الشهر الخامس‬
‫وبات وزن الطفلة ٦ كلغرامات‬

51
00:03:43,360 --> 00:03:46,160
‫لذا الطبيب قلق بعض الشيء وحسب‬

52
00:03:46,360 --> 00:03:51,480
‫يخشى أن يسقط الطفل‬
‫كالبطيخة في كيس بقالة من نيلون‬

53
00:03:52,320 --> 00:03:55,840
‫هيا حبيبتي لنضعك في السرير‬
‫ونرفع ساقيك‬

54
00:03:55,960 --> 00:03:57,600
‫لا أصدق أن لا شيء‬
‫من هذا الكلام له علاقة بالجنس‬

55
00:03:57,720 --> 00:03:59,040
‫أجل‬

56
00:04:00,040 --> 00:04:02,640
‫أطرق الباب، هنا (راندي)‬
‫لديّ عضلات مفتولة‬

57
00:04:04,120 --> 00:04:05,920
‫وجلبت بعض الجعة‬

58
00:04:06,360 --> 00:04:08,760
‫من يريد جعة دافئة مبللة ومميزة؟‬

59
00:04:09,360 --> 00:04:11,320
‫لهذا السبب أنت أروع حبيب‬
‫على الإطلاق‬

60
00:04:11,440 --> 00:04:14,480
‫الجعة الدافئة المبللة‬
‫هي الشراب الرسمي لشخصيتي‬

61
00:04:15,960 --> 00:04:19,320
‫إذاً (راندي) انظر‬
‫ما رأيك بفسحة المشرب الجديد؟‬

62
00:04:19,680 --> 00:04:23,520
‫لديّ سؤال متعلق بالمشرب‬
‫كيف سيتسع المشرب فيه؟‬

63
00:04:23,920 --> 00:04:25,840
‫كل شيء مرسوم هنا في الخريطة، أترى؟‬

64
00:04:25,960 --> 00:04:30,160
‫نضع المشرب هنا مما يبقي‬
‫٣ أمتار لطاولات المقهى والمدخل الأمامي‬

65
00:04:30,400 --> 00:04:32,520
‫أترين الرقم ١٠ هنا؟‬

66
00:04:32,640 --> 00:04:36,720
‫أتريد الخطين بعده؟‬
‫إنها بالسنتمترات ليس بالأمتار‬

67
00:04:38,440 --> 00:04:40,080
‫لديك ٢٥ سنتمتراً‬

68
00:04:41,200 --> 00:04:43,960
‫هذه أول مرة تخيب السنتمترات أملي‬

69
00:04:46,920 --> 00:04:48,720
‫حسناً هذه آخر مرة‬
‫أحصل فيها على مهندس‬

70
00:04:48,840 --> 00:04:51,720
‫من قسم "اللقاءات العرضية"‬
‫في موقع (كريغزليست)‬

71
00:04:53,800 --> 00:04:56,960
‫السيدة من متجر البيتزا في المنزل المجاور‬
‫تقرع الباب مجدداً‬

72
00:04:57,080 --> 00:04:59,280
‫أجل، يجدر بهم أن يعيروا‬
‫اهتماماً أقل بعملنا‬

73
00:04:59,400 --> 00:05:01,000
‫واهتماماً أكبر بعملهم‬

74
00:05:01,120 --> 00:05:04,440
‫هناك الكثير من الزيت على البيتزا خاصتهم‬
‫بحيث أن (الولايات المتحدة) قد تجتاحها‬

75
00:05:05,560 --> 00:05:09,480
‫أتعلمون؟ أظننا تجاوزنا الجعة الدافئة‬
‫سأجلب لنا الويسكي‬

76
00:05:09,680 --> 00:05:12,640
‫تبدو الـ٢٥ سنتمتراً‬
‫أكبر بكثير مع كأس (بوربون)‬

77
00:05:14,920 --> 00:05:16,720
‫يا إلهي (ماكس)‬
‫نحتاج إلى مزيد من الفسحة‬

78
00:05:16,840 --> 00:05:19,480
‫أعلم، نمضي الكثير من الوقت معاً‬

79
00:05:20,120 --> 00:05:25,040
‫مرحباً، كفى ضجيجاً‬
‫أيتها السافلتان بائعتا الكعك المدوّر‬

80
00:05:25,960 --> 00:05:29,080
‫عليكما إيقاف هذه الجلبة اللعينة‬

81
00:05:29,200 --> 00:05:33,840
‫- مهلاً، مهلاً اهدئي (جينا)‬
‫- ماذا؟ كوني إيطالية‬

82
00:05:33,960 --> 00:05:37,880
‫يجدر باسمي أن يكون (جينا)‬
‫اسمي (أنجي)‬

83
00:05:38,000 --> 00:05:39,720
‫(جينا) هو اسمي الوسطي‬

84
00:05:40,520 --> 00:05:43,320
‫خلت أن اسمك الوسطي‬
‫كان "كثيرة المضاجعة"‬

85
00:05:44,520 --> 00:05:48,080
‫(أنجي) نوسّع متجرنا‬
‫ومعنا رخصة بناء‬

86
00:05:48,200 --> 00:05:52,080
‫لذا حصلنا على إذن من المجلس‬
‫وهو أمر تفاجأت له بنفسي‬

87
00:05:52,600 --> 00:05:55,120
‫ألديكما إذن بتدمير عملي؟‬

88
00:05:55,240 --> 00:06:01,160
‫لا أحد يريد أكل البيتزا‬
‫بالقرب من هذه الجلبة اللعينة الدائمة‬

89
00:06:01,520 --> 00:06:03,840
‫ما قصدك اللعين؟‬

90
00:06:04,720 --> 00:06:07,000
‫(ماكس) كنت أجهل أنك تجيدين الإيطالية؟‬

91
00:06:08,480 --> 00:06:11,520
‫اتبعاني، أريدكما أن تريا‬
‫الجلبة التي تثيرانها‬

92
00:06:11,640 --> 00:06:13,520
‫سنرفض رفضاً قاطعاً‬

93
00:06:13,640 --> 00:06:15,480
‫- سأعطيكما شطيرة مجانية‬
‫- حسناً‬

94
00:06:22,560 --> 00:06:26,400
‫أتريان؟ أتريان ما تفعلانه بمكتبنا‬
‫بسبب كل ذلك الطرق في المحل المجاور؟‬

95
00:06:26,520 --> 00:06:28,120
‫تدمّرانه‬

96
00:06:28,480 --> 00:06:33,160
‫اسمعي، لا يمكنك تدمير غرفة فيها‬
‫هذا النفح من كونها دوراً تحتياً للرهائن‬

97
00:06:33,920 --> 00:06:37,720
‫لديكما صدوع وجص متساقط‬
‫وسئمت وأخي من ذلك‬

98
00:06:37,840 --> 00:06:39,520
‫صحيح (أنجيلو)؟‬

99
00:06:39,640 --> 00:06:41,280
‫قال: صحيح‬

100
00:06:41,680 --> 00:06:45,160
‫إنه أخي التوأم‬
‫نوافق بعقولنا‬

101
00:06:46,320 --> 00:06:48,600
‫(أنجي) متى نحصل‬
‫على الشريحة المجانية؟‬

102
00:06:48,720 --> 00:06:50,640
‫لا أقصد الضغط عليك‬
‫لكن الاتفاق بيننا هو اتفاق‬

103
00:06:50,760 --> 00:06:52,680
‫واليوم هو يوم السعرات الحرارية‬
‫بالنسبة إلي‬

104
00:06:55,600 --> 00:06:57,040
‫ما هذا؟‬

105
00:06:57,200 --> 00:07:02,200
‫قصصت شعري للتو‬
‫للقاء الثانوية والآن أتلف‬

106
00:07:03,600 --> 00:07:06,840
‫هذا المكان أشبه بساحة حرب لعينة‬

107
00:07:06,960 --> 00:07:12,040
‫كان أبي ليتقلّب في قبره‬
‫لو أننا تمكنا من إعطائه جنازة ملائمة‬

108
00:07:12,760 --> 00:07:14,480
‫كيف ستصوّبان هذا الأمر؟‬

109
00:07:14,600 --> 00:07:18,000
‫اسمعا، (أنجي) و(أنجيلو)‬
‫نأسف على أيّ إزعاج‬

110
00:07:18,120 --> 00:07:20,040
‫لكن سيستغرق البناء أسبوعاً آخر وحسب‬

111
00:07:20,160 --> 00:07:23,160
‫نعدك بالحدّ من الضجيج‬
‫قدر المستطاع، صحيح (ماكس)؟‬

112
00:07:24,040 --> 00:07:25,880
‫توافق ذهنياً‬

113
00:07:26,640 --> 00:07:29,160
‫أتيت وحسب لأتأكد أن كل شيء‬
‫على ما يرام‬

114
00:07:29,280 --> 00:07:31,400
‫وللقول إنه لم يسبق لي قط‬
‫أن رأيت تمثال (داوود)‬

115
00:07:31,520 --> 00:07:33,760
‫مع شريحة بيتزا على أعضائه الحميمة‬

116
00:07:34,480 --> 00:07:37,080
‫من هذا الشاب المثير؟‬

117
00:07:37,680 --> 00:07:40,600
‫- هذا الشاب المثير هو (راندي) وهو...‬
‫- محاميها‬

118
00:07:40,720 --> 00:07:43,320
‫وأنا واثقة أنه هنا للتأكد أنه ما من مشكلة‬

119
00:07:43,440 --> 00:07:45,080
‫ما من مشكلة، صحيح (أنجي)؟‬

120
00:07:45,200 --> 00:07:48,520
‫المشكلة الوحيدة التي أراها الآن‬
‫هي هذا القميص الذي يرتديه‬

121
00:07:51,080 --> 00:07:53,600
‫مرحباً، أنا (أنجي)‬

122
00:07:53,760 --> 00:07:56,640
‫لكنني أفكر في تغيير اسمي‬
‫لأحمل اسمك‬

123
00:07:57,760 --> 00:08:03,000
‫- هذه جملة جيدة‬
‫- إذاً (أنجي) ما رأيك؟‬

124
00:08:03,160 --> 00:08:07,520
‫- أيمكنك تحمّل أسبوع آخر من البناء؟‬
‫- حسناً‬

125
00:08:07,920 --> 00:08:11,320
‫سأمهلكما أسبوعاً آخر‬
‫لأجل (راندي)‬

126
00:08:11,440 --> 00:08:13,960
‫لكنها آخر خدمة أسديها لكما‬

127
00:08:14,080 --> 00:08:20,520
‫أما أنت فسأفعل كل ما تريده‬
‫الليلة وإلى الأبد‬

128
00:08:21,480 --> 00:08:25,600
‫الأبد؟ حري بذلك ألا يعني المؤخرة‬
‫بالإيطالية‬

129
00:08:32,800 --> 00:08:34,120
‫أيها الرفاق‬

130
00:08:34,920 --> 00:08:38,440
‫لديّ فكرة عبقرية لتسوية مشكلة‬
‫مشرب التحلية‬

131
00:08:39,120 --> 00:08:44,240
‫ماذا إن أمكننا بشكل ما إقناع (أنجي)‬
‫بتحطيم الجدار واستئجار مكتبهما الخلفي؟‬

132
00:08:46,600 --> 00:08:50,360
‫بربكما، هذه فكرة رائعة‬

133
00:08:50,480 --> 00:08:55,040
‫عملهما غير ناجح‬
‫ويمكننا دفع الإيجار لهما‬

134
00:08:55,840 --> 00:08:59,440
‫إما ذلك أو علينا استعمال أثاث منزل الدمى‬
‫لمشرب التحلية‬

135
00:08:59,680 --> 00:09:02,240
‫أتعلمين؟ إنها محقة‬
‫هذه فكرة جيدة‬

136
00:09:02,360 --> 00:09:04,760
‫عليك وحسب إيجاد طريقة‬
‫لكسب استحسان (أنجي)‬

137
00:09:04,880 --> 00:09:07,080
‫ربما يجدر بنا أن نجلب لها باقة سجائر‬

138
00:09:07,360 --> 00:09:11,000
‫حسناً (كارولاين)‬
‫هو الشيء الوحيد الذي تحبه (أنجي) فينا‬

139
00:09:11,120 --> 00:09:13,880
‫وبصراحة هو الأمر الوحيد‬
‫الذي أحبه فينا أيضاً‬

140
00:09:14,000 --> 00:09:17,120
‫هذا رائع، يجدر بنا إحضار‬
‫(راندي) إلى هناك حين نسألها‬

141
00:09:17,360 --> 00:09:20,840
‫(راندي) يجدر بالأمر أن ينجح‬
‫لذا ارتدِ قميصاً ضيقاً‬

142
00:09:20,960 --> 00:09:23,120
‫وضع بعض جبن البارما وراء أذنيك‬

143
00:09:30,360 --> 00:09:34,080
‫إذاً (أنجيلو)‬
‫أتعرف متى ستعود أختك؟‬

144
00:09:37,080 --> 00:09:39,320
‫إنها طريق طويلة من الجحيم‬

145
00:09:42,120 --> 00:09:46,840
‫مرحباً (راندي)، كنت لأتبادل القبل معك‬
‫لكنني خضعت للتو لتقليم أظافر اليدين‬

146
00:09:46,960 --> 00:09:49,000
‫وأحب استعمال أظافري‬

147
00:09:50,720 --> 00:09:52,320
‫في المرة المقبلة‬

148
00:09:52,720 --> 00:09:57,440
‫إذاً أتينا إلى هنا بعرض عمل‬
‫وبعض الكعكات الكوبية اللذيذة‬

149
00:09:57,560 --> 00:10:01,240
‫- أريد استعادة الطبق‬
‫- أبعديها عني‬

150
00:10:01,360 --> 00:10:03,720
‫سأذهب إلى اجتماعي في فستان ضيّق جداً‬

151
00:10:03,840 --> 00:10:05,600
‫بحيث يمكنك رؤية الكلية‬
‫التي أعطاني إياها (أنجيلو)‬

152
00:10:05,720 --> 00:10:09,040
‫حين أصبت بقسور في الكلية‬
‫إثر الإفراط في شرب الـ(تاب)‬

153
00:10:11,440 --> 00:10:14,200
‫أولاً (أنجي)، أنا و(ماكس)‬
‫مسرورتان جداً‬

154
00:10:14,320 --> 00:10:19,320
‫لعلمنا أنك نجوت من القسور الكلوي‬
‫لكن السبب الحقيقي لوجودنا هنا هو...‬

155
00:10:19,840 --> 00:10:23,120
‫- هل رأيت (راندي)؟‬
‫- اسمعي، لنتابع الكلام‬

156
00:10:23,240 --> 00:10:26,200
‫نريد تدمير هذا الجدار‬
‫واستئجار كوخ البيتزا الصغير لديك هنا‬

157
00:10:26,320 --> 00:10:29,040
‫أنا المسؤولة ولن أؤجركما شيئاً‬

158
00:10:29,160 --> 00:10:32,680
‫لا وقت لديّ لهذا، ما زلت‬
‫لم أجد رفيقاً للقاء جمع الشمل غداً‬

159
00:10:32,800 --> 00:10:34,440
‫وهذا الإجهاد يؤثر سلباً في وجهي‬

160
00:10:34,560 --> 00:10:37,480
‫لديّ أصلاً من الحشوة أكثر مما يلزم‬
‫حلقة "ديتلاين" الممتدة على ساعتين‬

161
00:10:40,440 --> 00:10:44,640
‫(أنجي) كيف يعقل ألا يكون لامرأة مثلك‬
‫رفيق للقاء إعادة الشمل؟‬

162
00:10:44,760 --> 00:10:48,840
‫لا أقصد التواقح لكن اللون الأرجواني‬
‫يبرز لون عينيك‬

163
00:10:49,000 --> 00:10:51,120
‫حسناً لست مخطئاً‬

164
00:10:52,280 --> 00:10:59,800
‫أتعرفين ما سيكون خطأ؟‬
‫ألا يصحبك (راندي) إلى لقائك مساء غد‬

165
00:11:00,000 --> 00:11:02,760
‫أتريدين أن ألكمك على وجهك‬
‫بيدي التي أضع فيها الخاتم؟‬

166
00:11:02,880 --> 00:11:08,320
‫أتعلمين؟ هذه فكرة رائعة‬

167
00:11:08,720 --> 00:11:12,000
‫(أنجي) يشرفني أن أصحبك إلى لقائك‬

168
00:11:12,160 --> 00:11:14,480
‫يا إلهي، حقاً؟‬

169
00:11:15,840 --> 00:11:18,480
‫ماذا عن (أنجيلو)؟‬
‫ماذا يفترض به أن يفعل؟‬

170
00:11:18,600 --> 00:11:23,200
‫(أنجيلو) أتريد الذهاب إلى اللقاء‬
‫مع إحدى هاتين الفتاتين؟‬

171
00:11:23,440 --> 00:11:25,160
‫ليستا نوعي المفضل‬

172
00:11:26,040 --> 00:11:28,120
‫خمسة زائد خمسة تساوي عشرة‬
‫صحيح؟‬

173
00:11:32,000 --> 00:11:33,560
‫(أوليغ)‬

174
00:11:33,880 --> 00:11:35,880
‫أعرف أنه ليس لدينا معايير هنا‬

175
00:11:36,000 --> 00:11:39,440
‫لكن قالت الزبونة إن شريحة لحمها‬
‫لا يجدر بها أن تكون هكذا‬

176
00:11:42,640 --> 00:11:46,000
‫حسناً قولي لها إذاً ألا تقلب الطبق‬
‫رأساً على عقب‬

177
00:11:46,600 --> 00:11:49,400
‫أتكلم على (فيستايم) مع (صوفي)‬
‫إنها وحيدة‬

178
00:11:49,520 --> 00:11:54,080
‫- ألقي التحية على (كارولاين)‬
‫- "لست وحيدة إلى هذا الحد"‬

179
00:11:55,840 --> 00:11:59,800
‫فركت طاولة للتو‬
‫هذا مقدار غيظي‬

180
00:11:59,920 --> 00:12:02,480
‫ما كان يجدر بي أبداً ترك (راندي)‬
‫يذهب إلى ذلك اللقاء‬

181
00:12:02,640 --> 00:12:06,920
‫وما كان يجدر بي أبداً ترك‬
‫(بادي هولي) تصعد على متن تلك الطائرة‬

182
00:12:07,040 --> 00:12:08,560
‫لكن ما عسانا نفعل؟‬

183
00:12:08,680 --> 00:12:14,160
‫عدا مراجعة الأمر مراراً وتكراراً في ذهننا‬
‫طوال ٦٠ عاماً‬

184
00:12:14,760 --> 00:12:16,920
‫(ماكس) سيصبح الأمر جديراً بالعناء‬
‫حين نحصل على فسحة إضافية‬

185
00:12:17,040 --> 00:12:18,360
‫لمشرب التحلية خاصتنا‬

186
00:12:18,480 --> 00:12:22,400
‫لماذا قد يعطي الله (راندي) هذا المظهر‬
‫إن لم يكن لمساعدتنا على نيل الأشياء؟‬

187
00:12:22,960 --> 00:12:24,280
‫أنا قلقة بشأن (راندي)‬

188
00:12:24,400 --> 00:12:27,880
‫هو قوي لكن لها قوة‬
‫١٠ نساء تشعرنَ بالإثارة‬

189
00:12:29,000 --> 00:12:32,520
‫"ليكلّمني أحد، أكاد أموت هنا"‬

190
00:12:32,640 --> 00:12:35,520
‫"شاهدت للتو المواسم الثمانية‬
‫لـ(بيرفكت سترانجرز)"‬

191
00:12:35,640 --> 00:12:38,400
‫"أصبحت مثل (بالكي)"‬

192
00:12:39,880 --> 00:12:45,280
‫شعرت للتو بتعديل في القوة‬
‫هل نظّف أحدكما طاولة هناك؟‬

193
00:12:45,640 --> 00:12:47,080
‫هل كل شيء بخير؟‬

194
00:12:47,200 --> 00:12:49,680
‫إنها غاضبة وحسب لأن (أنجي)‬
‫من محل البيتزا المجاور‬

195
00:12:49,800 --> 00:12:53,040
‫أرادت رفيقاً إلى لقاء جمع الشمل‬
‫في الثانوية واصطحبها (راندي)‬

196
00:12:53,160 --> 00:12:57,200
‫حسناً هذا مؤلم‬
‫دعوت (أنجي) مرتين لمواعدتي‬

197
00:12:57,680 --> 00:13:01,080
‫ليسا في موعد فعلي (هان)‬
‫يحاول فقط إقناعها‬

198
00:13:01,200 --> 00:13:03,360
‫بالسماح لنا باستئجار مكتبهما الخلفي‬

199
00:13:03,480 --> 00:13:05,040
‫يهدر (راندي) وقته‬

200
00:13:05,160 --> 00:13:09,000
‫في الواقع أخ (أنجي) المبهج‬
‫(أنجيلو) هو المتحكم بالإيجار‬

201
00:13:09,120 --> 00:13:13,520
‫(أنجيلو) هو المسؤول؟‬
‫(أنجيلو) مبهج؟‬

202
00:13:15,400 --> 00:13:20,200
‫"أشعر بضجر شديد بحيث تلقيت‬
‫للتو شهادة من جامعة (ديفراي)"‬

203
00:13:22,720 --> 00:13:27,360
‫إذاً خدعت (راندي)‬
‫لمرافقتها إلى لقاء جمع الشمل معها؟‬

204
00:13:27,520 --> 00:13:31,760
‫سأذهب إلى الثانوية لاستعادة رجلي‬
‫يا إلهي، أبدو مثل أمي‬

205
00:13:32,400 --> 00:13:35,960
‫علينا الذهاب إلى هناك وإقناع‬
‫(أنجيلو) بالكلام المعسول لمنحنا الفسحة‬

206
00:13:36,360 --> 00:13:38,440
‫لكننا لسنا نوعه المفضل‬

207
00:13:38,560 --> 00:13:40,920
‫وهذا مؤسف لأنني أردت فعلاً‬
‫البعض من مال ذلك المدمن‬

208
00:13:41,040 --> 00:13:42,960
‫على ألعاب الفيديو بعمر ٥٠ عاماً‬

209
00:13:43,480 --> 00:13:47,280
‫من أين سنجلب فساتين مبتذلة‬
‫وشعر من العام ١٩٨٦؟‬

210
00:13:48,000 --> 00:13:50,760
‫"يمكنني جعلكما تبدوان‬
‫كما في العام ١٩٨٦"‬

211
00:13:50,880 --> 00:13:54,080
‫"لأنني عشت في (بولندا) عام ٢٠٠٣"‬

212
00:14:06,880 --> 00:14:08,520
‫كيف حالك؟‬

213
00:14:09,680 --> 00:14:11,160
‫كيف حالك؟‬

214
00:14:12,400 --> 00:14:14,120
‫كيف حالك؟‬

215
00:14:15,640 --> 00:14:19,840
‫(جيمي فيكيو)‬
‫أنا (ماكس بلاكيليني)‬

216
00:14:20,760 --> 00:14:23,440
‫- لا أذكرك‬
‫- ماذا عني؟‬

217
00:14:23,560 --> 00:14:27,240
‫أنا (كارولاين كاشاتوري)‬

218
00:14:27,480 --> 00:14:30,960
‫ألم نكن في صف الرياضيات معاً‬
‫مع السيد "صاحب الحذاءين"؟‬

219
00:14:31,680 --> 00:14:33,320
‫لم أسمع به قط‬

220
00:14:34,200 --> 00:14:36,040
‫دعك من ذلك‬

221
00:14:37,160 --> 00:14:41,480
‫- ها هو (أنجيلو) يرقص لوحده‬
‫- ليس الأمر مفاجئاً‬

222
00:14:42,360 --> 00:14:45,240
‫لم يسبق لي أن رأيت‬
‫بزة رسمية ورياضية‬

223
00:14:46,000 --> 00:14:49,800
‫(أنجيلو)، نحن (ماكس)‬
‫و(كارولاين) من المحل المجاور‬

224
00:14:49,920 --> 00:14:53,920
‫لا تعرفنا على الأرجح‬
‫آمل ألا يعرفنا أحد‬

225
00:14:54,040 --> 00:14:57,680
‫ماذا؟ لا أسمعك‬
‫مع انطلاق جهاز إنذار الجميلات‬

226
00:15:01,440 --> 00:15:03,680
‫حسناً لك أيضاً‬

227
00:15:03,800 --> 00:15:05,720
‫ما هذا؟ قماش اسفنجي؟‬

228
00:15:06,760 --> 00:15:11,640
‫في الواقع أتينا لمكالمتك لأننا أردنا‬
‫أن نطلب منك تأجير مكتبك الخلفي‬

229
00:15:11,760 --> 00:15:13,640
‫نعلم أنك المسؤول الأكبر‬

230
00:15:13,760 --> 00:15:17,440
‫بما أنك هنا‬
‫ربما يمكننا الرقص قليلاً؟‬

231
00:15:17,800 --> 00:15:20,360
‫لم ترقص منذ نحو ٤ أشهر لذا...‬

232
00:15:23,920 --> 00:15:26,000
‫يمكننا البدء على قاعة الرقص‬

233
00:15:26,120 --> 00:15:30,880
‫وإن انتهى بنا المطاف في مؤخر‬
‫سيارة (كاتلس سابريم) موديل ١٩٨٦‬

234
00:15:31,000 --> 00:15:32,600
‫ليكن ذلك‬

235
00:15:33,240 --> 00:15:35,320
‫ليكن ذلك، انسَ الأمر‬

236
00:15:36,440 --> 00:15:38,240
‫أرجو المعذرة‬

237
00:15:38,440 --> 00:15:40,320
‫(ماكس) لست مومساً‬

238
00:15:40,440 --> 00:15:43,160
‫هذا ليس ما يظهره شعرك، فستانك وتبرّجك‬

239
00:15:43,640 --> 00:15:47,640
‫اسمعي، شغّلت (راندي) كالقوّاد‬
‫مقابل الفسحة الإضافية والآن حان دورك‬

240
00:15:47,760 --> 00:15:50,240
‫إن أردت الغرفة الخلفية، حقّقي ذلك‬

241
00:15:50,640 --> 00:15:54,400
‫حين أعدّ إلى ثلاثة‬
‫قل كلمة "جنس"‬

242
00:15:55,640 --> 00:15:57,400
‫تولّي أمر (أنجيلو)‬

243
00:15:57,520 --> 00:16:01,600
‫أردت قتل شخص لاستعمال عصا‬
‫الصورة الذاتية وهي المحظوظة‬

244
00:16:02,160 --> 00:16:06,600
‫(أنجي) رحمك الله‬
‫أبعدي يديك عن حبيبي‬

245
00:16:07,080 --> 00:16:10,880
‫(ماكس) ماذا تفعلين هنا؟‬
‫قولي لي رجاءً إنه شعر مستعار‬

246
00:16:11,760 --> 00:16:13,520
‫خدعتك للقدوم إلى هنا‬

247
00:16:13,640 --> 00:16:18,160
‫ليست المسؤولة عن محل البيتزا‬
‫بل أخوها، هذا شعري‬

248
00:16:19,080 --> 00:16:22,840
‫(أنجي) هل هذا صحيح؟‬
‫هل خضت المزلقة الكهربائية بلا جدوى؟‬

249
00:16:22,960 --> 00:16:26,800
‫حسناً ليس فعلاً‬
‫احتللنا المركز الثاني في مباراة الرقص‬

250
00:16:27,760 --> 00:16:30,000
‫حسناً لا بأس، هذا صحيح‬

251
00:16:30,120 --> 00:16:31,680
‫(أنجيلو) هو المسؤول‬

252
00:16:31,800 --> 00:16:36,320
‫خاله أبي الذكي بيننا‬
‫لأنه كان يضع نظارات في صغره‬

253
00:16:36,560 --> 00:16:38,920
‫(راندي) هل أنت بخير؟‬

254
00:16:39,040 --> 00:16:41,800
‫هل لمستك السيدة الشريرة‬
‫في أيّ مكان حميم؟‬

255
00:16:42,480 --> 00:16:44,600
‫اسمع، آسفة لأنني كذبت‬

256
00:16:44,840 --> 00:16:47,520
‫لكن إن كان للأمر أهمية‬
‫أستمتع جداً بوقتي‬

257
00:16:47,760 --> 00:16:50,320
‫صدقي أو لا تصدقي‬
‫لم أكن محبوبة في الثانوية‬

258
00:16:50,480 --> 00:16:53,440
‫لم أواعد لاعب كرة قدم‬
‫أو أحمل‬

259
00:16:54,960 --> 00:16:57,400
‫أردت ولو لمرة أن أظهر كالفائزة‬

260
00:16:57,520 --> 00:17:01,200
‫- مرحباً (أنج)‬
‫- لا، ها هي (ميشال باسكوتشي)‬

261
00:17:01,320 --> 00:17:04,080
‫أرجوك لا تفسدي عليّ هذا الأمر‬

262
00:17:04,200 --> 00:17:10,760
‫من هذه (أنج)؟ ولماذا تتشبّث بخطيبك كأنه‬
‫آخر (كانولي) في سهرة يقظة على الميت؟‬

263
00:17:13,040 --> 00:17:15,400
‫نسيت إخبارك، خطبت‬

264
00:17:16,160 --> 00:17:22,520
‫مهلاً، ما لم يكن حبيبك فعلاً‬
‫إذ معروف عنك أنك تكذبين‬

265
00:17:23,920 --> 00:17:27,680
‫حسناً لا تكذب‬

266
00:17:27,800 --> 00:17:31,200
‫كان يخونني معها طوال أعوام‬

267
00:17:31,320 --> 00:17:34,040
‫قبضت عليهما في (أوليف غاردن)‬

268
00:17:36,240 --> 00:17:40,960
‫أشعر بعراك وشيك بين امرأتين‬
‫وأشم رائحة (دراكار نوار)‬

269
00:17:41,320 --> 00:17:43,320
‫عراك بين امرأتين‬

270
00:17:43,800 --> 00:17:45,680
‫تعالي إلى هنا أيتها السافلة‬

271
00:17:46,360 --> 00:17:48,360
‫- احذي حذوي وحسب‬
‫- حسناً الزمي الحذر‬

272
00:17:48,480 --> 00:17:50,360
‫أنفقت ٦٥ دولاراً على شعري‬

273
00:17:50,480 --> 00:17:52,840
‫كنت آمل ألاّ ألمسه‬
‫حتى الأسبوع المقبل‬

274
00:17:53,600 --> 00:17:56,080
‫لا تلمسي ذراعي أيتها السافلة‬

275
00:17:57,800 --> 00:18:03,000
‫ألا يجدر بي لمس ذراعك؟‬
‫ربما لا يجدر بك لمس رجلي‬

276
00:18:04,760 --> 00:18:07,560
‫أخيراً ازدادت هذه الحفلة روعة‬

277
00:18:07,920 --> 00:18:09,720
‫ادفعيني بدورك‬

278
00:18:11,200 --> 00:18:15,720
‫- هل دفعتني للتو؟‬
‫- أجل دفعتك‬

279
00:18:15,840 --> 00:18:22,480
‫لكن ليس بالقوة التي كان حبيبك‬
‫يدفعني فيها في مؤخر السيارة‬

280
00:18:22,840 --> 00:18:25,120
‫حتماً لا أيتها السافلة‬

281
00:18:27,200 --> 00:18:30,000
‫حسناً، قلت لك ألا تلمسي شعري‬

282
00:18:31,840 --> 00:18:35,080
‫يا إلهي، معها سكين لعين‬

283
00:18:35,840 --> 00:18:41,560
‫حسناً سأنسحب‬
‫لكن فقط لأنني في إطلاق سراح مشروط‬

284
00:18:41,680 --> 00:18:44,920
‫لشدّي شعر امرأة‬
‫في القطار (إف)‬

285
00:18:45,640 --> 00:18:47,320
‫لنخرج من هنا (أنج)‬

286
00:18:47,440 --> 00:18:49,920
‫- هل أتلفت شعري؟‬
‫- سأسوّيه لك عزيزتي‬

287
00:18:50,040 --> 00:18:52,120
‫معي عود طعام صيني في حقيبتي‬

288
00:18:55,880 --> 00:18:58,040
‫تعال إلى هنا أيها العشيق الثاني‬

289
00:18:59,040 --> 00:19:01,440
‫يروقني حصولي على فارس في زي لامع‬

290
00:19:01,560 --> 00:19:03,400
‫ما هذا؟ ورق ألمنيوم؟‬

291
00:19:04,000 --> 00:19:06,840
‫حسناً يسخّن الـ(رافيولي)‬
‫التي وضعتها في صديريتي‬

292
00:19:07,960 --> 00:19:10,600
‫(ماكس) أتسمحين لي بهذه الرقصة؟‬

293
00:19:15,400 --> 00:19:18,080
‫إذاً أتخاليننا كنا لنتواعد في الثانوية؟‬

294
00:19:18,200 --> 00:19:20,440
‫حسناً حين كنت في الثانوية‬
‫كنت في الثلاثينات‬

295
00:19:20,560 --> 00:19:23,200
‫لذا أجل، يبدو ذلك صحيحاً‬

296
00:19:24,320 --> 00:19:27,600
‫أقنعت للتو (أنجيلو)‬
‫بالسماح لنا باستئجار المكتب الخلفي‬

297
00:19:27,720 --> 00:19:29,880
‫قد أضطر إلى مرافقته‬
‫إلى معرض السيارات‬

298
00:19:30,000 --> 00:19:31,480
‫ارتدي شيئاً جميلاً‬

299
00:19:31,600 --> 00:19:34,880
‫كقميص حريري أو سروال رفيع‬

300
00:19:36,920 --> 00:19:38,760
‫يريد التبجح بي‬

301
00:19:40,200 --> 00:19:45,400
‫لم يسبق لي أن حضرت شيئاً مماثلاً‬
‫لقاء جمع شمل أو حفلة تخرّج أو صف‬

302
00:19:45,880 --> 00:19:47,840
‫ماذا ترتدي في هذه الحفلات؟‬

303
00:19:55,480 --> 00:19:58,560
‫"المجموع الحالي ٢٥٠،٧٢،٠٠‬
‫المجموع الجديد ٣١،٠٠٠،٠٠"‬

304
00:19:58,680 --> 00:20:01,680
‫ترجمة: رانيا موريس أمين‬
‫بروسبتايتلنغ‬

